Английский - русский
Перевод слова Frustrate
Вариант перевода Сорвать

Примеры в контексте "Frustrate - Сорвать"

Примеры: Frustrate - Сорвать
Recalling its resolution 48/102 of 20 December 1993 in which, inter alia, it condemns the practice of smuggling aliens and urges States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens, ссылаясь на свою резолюцию 48/102 от 20 декабря 1993 года, в которой Ассамблея, в частности, осудила практику контрабандного провоза иностранцев и настоятельно призвала государства принять соответствующие шаги, чтобы сорвать достижение целей и пресечь деятельность лиц, осуществляющих контрабандный провоз иностранцев,
Sorley Boy spent the next few years in striving to frustrate the schemes of Sir Thomas Smith, and later of the Earl of Essex, for colonising Ulster with English settlers. В течение следующих нескольких лет Сорли Бой Макдоннелл стремился сорвать планы сэра Томаса Смита, а затем и Уолтера Девере, графа Эссекса, по колонизации Ольстера английскими поселенцами.
Though many of the ex-Civil Defence Force and ex-Revolutionary United Front combatants have come to terms with the reality of the Court, those of them who fear indictments appear to be seeking to frustrate the process. Хотя многие комбатанты из состава бывших Сил гражданской обороны и бывшего Объединенного революционного фронта смирились с фактом существования Суда, те из них, кто опасается преследований, как представляется, пытаются сорвать его работу.
Gender discrimination, which kept women in a position of dependence and vulnerability, also threatened to frustrate implementation of the Platform for Action. Дискриминация по признаку пола, следствием которой является сохранение зависимости и уязвимости женщин, также может сорвать усилия по реализации Программы действий, принятой на Конференции.
This latest punitive operation conducted by the Abkhaz separatist leaders is yet another indisputable confirmation of their intention to wreck the negotiation process under way and frustrate the efforts of the world community to salvage from the crisis that has arisen the process of settling the conflict peacefully. Проведенная Абхазским сепаратистским руководством очередная карательная операция является еще одним безусловным подтверждением намерений сорвать проходящий переговорный процесс, свести на нет усилия мировой общественности по выведению из сложившегося кризиса процесса мирного урегулирования конфликта.
And we are looking for assurances to that end from those who continue to frustrate all efforts to settle a work programme and who fail to put forward viable alternative proposals. И мы ожидаем соответствующих заверений от тех, кто по-прежнему стремится сорвать любые усилия по выработке программы работы и кто не готов выдвинуть приемлемые альтернативные предложения.
On both sides there are still small groups of dissidents prepared to use violence to bring down the Agreement and to frustrate the democratically expressed wishes of the people. С обеих сторон все еще имеются небольшие группы диссидентов, готовые использовать насилие для того, чтобы сорвать Соглашение и подорвать выраженную демократическим путем волю народа.
Any delay in municipal elections will only benefit Belgrade's desire to frustrate the implementation of resolution 1244, and will deny responsible self-government to all in Kosovo, including the Serb community there. Любая задержка с проведением муниципальных выборов будет лишь на руку Белграду, стремящемуся сорвать выполнение резолюции 1244, и лишит всех жителей Косово, в том числе и сербскую косовскую общину, возможности создать систему ответственного самоуправления.
The Assembly urged States to take appropriate steps to frustrate the objectives and activities of smugglers of aliens by amending criminal laws, if necessary, to encompass the smuggling of aliens. Ассамблея настоятельно призвала государства предпринять соответствующие шаги, чтобы сорвать достижение целей и пресечь деятельность лиц, осуществляющих контрабандный провоз иностранцев, путем внесения поправок в уголовное законодательство, если это необходимо, для включения контрабандного провоза иностранцев.
Where the power is given to creditors or the creditor committee there may be a need for protections which would prevent possible abuse by creditors seeking to frustrate the reorganization proceedings or gain improper leverage. В том случае, когда полномочия предоставлены кредиторам или комитету кредиторов, может потребоваться принятие мер предосторожности, которые исключили бы возможность злоупотреблений со стороны кредиторов, пытающихся сорвать процесс реорганизации или получить ненадлежащим образом в свое распоряжение рычаги влияния.
Is that why they are trying to avoid and frustrate discussion on the contents of the OAU proposals for a Framework Agreement while OAU and Eritrea see that it is appropriate and necessary to have such discussions? Может быть, именно поэтому они пытаются уклониться от обсуждения содержания подготовленных ОАЕ предложений относительно рамочного соглашения и сорвать процесс обсуждения, в то время как ОАЕ и Эритрея считают такое обсуждение уместным и необходимым?
Unfortunately, there is a trend to hijack these noble ideas and use them to block and frustrate the process in the hope of eventually scuttling the entire process. К сожалению, наметилась тенденция незаконно "арендовать" эти благородные идеи и использовать их для блокирования или подрыва предпринимаемых усилий в надежде, в конечном итоге, полностью сорвать весь этот процесс.
The Government refuted the allegations that the trial had been postponed several times at the behest of the prosecution for unsubstantial reasons and orchestrated by the Government to frustrate international observers. Правительство опровергло утверждения о том, что судебное разбирательство несколько раз необоснованно откладывалось по инициативе обвинения и дирижировалось правительством таким образом, чтобы сорвать работу международных наблюдателей.