Английский - русский
Перевод слова Frustrate

Перевод frustrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сорвать (примеров 38)
A plan you think that we can frustrate? У тебя есть мысль, как сорвать этот план?
Five months after the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algiers, the authorities in Addis Ababa continue to raise one pretext after another in their effort to frustrate the peace process. Пять месяцев спустя после проведения Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире власти в Аддис-Абебе продолжают изобретать один предлог за другим в стремлении сорвать мирный процесс.
I trust therefore that the Council will understand my reluctance to give those in Somalia who are not well disposed towards the idea of such a mission another opportunity to frustrate an initiative by the United Nations. В этой связи я надеюсь, что Совет поймет мое нежелание давать тем сторонам в Сомали, которые не очень благосклонно относятся к идее о направлении такой миссии, еще одну возможность сорвать инициативу Организации Объединенных Наций.
Ethiopia is now resorting to all sorts of obstructive and provocative acts to frustrate the implementation of the Boundary Commission in violation of the Algiers Peace Agreements and the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Эфиопия в настоящее время прибегает к различного рода обструкционистским и провокационным действиям, с тем чтобы сорвать осуществление решения Комиссии по вопросу о границах в нарушение Алжирских мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Is that why they are trying to avoid and frustrate discussion on the contents of the OAU proposals for a Framework Agreement while OAU and Eritrea see that it is appropriate and necessary to have such discussions? Может быть, именно поэтому они пытаются уклониться от обсуждения содержания подготовленных ОАЕ предложений относительно рамочного соглашения и сорвать процесс обсуждения, в то время как ОАЕ и Эритрея считают такое обсуждение уместным и необходимым?
Больше примеров...
Подрывать (примеров 12)
But Labor retained control of the Senate and was determined to frustrate Cook's government at every turn. Но лейбористы сохранили контроль над сенатом, и были полны решимости подрывать каждый шаг правительства Кука.
Social drivers can either fuel or frustrate sustainable development, depending on the behaviours and norms that they uphold. Социальные факторы могут либо способствовать устойчивому развитию, либо подрывать его в зависимости от поведения и норм, которые они поддерживают.
Hence, none of its members should negate the majority view or frustrate the achievement of consensus. Следовательно, никто из его членов не имеет права пренебрегать мнением большинства или подрывать консенсус.
Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. Мы объясняли это тем, что такая зловещая группа как ТОТИ, продолжающая подрывать каждую попытку найти согласованное политическое решение нашей этнической проблемы, находит поддержку в либеральной политике предоставления убежища, которую практикуют отдельные страны.
It would appear that unless and until nuclear States demonstrate their readiness to allow transparent verification, compliance and enforcement measures, the effectiveness of the NPT will remain doubtful and, in the long run, will frustrate the work and future achievements of the Commission. И пока государства, обладающие ядерным оружием, не проявят своей готовности обеспечить транспарентный контроль и меры по выполнению достигнутых договоренностей, эффективность ДНЯО по-прежнему останется под сомнением и, в конечном счете, будет подрывать работу и будущие достижения Комиссии.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 23)
Close liaison with the Enforcement Authority in such situations is important not to frustrate efforts of any possible investigation. Для того чтобы не подорвать усилия, направленные на проведение возможного расследования, в таких ситуациях необходимо поддерживать тесную связь с упомянутым Органом.
A core element for successful anti-corruption action will also be the identification of ways and means to address delays in investigations and judicial proceedings that may frustrate efforts to efficiently curb corruption-related offences. Ключевым элементом обеспечения успеха антикоррупционных мероприятий будет также определение путей и средств устранения нарушения сроков проведения расследований и судебных разбирательств, которое может подорвать усилия по эффективной борьбе с коррупционными преступлениями.
It was important to ensure that those persons did not exploit their offer to cooperate and provide valuable information that might be needed in more than one country to frustrate the functioning of national legal regimes. Важно обеспечить, чтобы такие лица не злоупотребляли своим предложением сотрудничать и предоставлять ценную информацию, которая может быть необходимой в нескольких странах, с целью подорвать функционирование национальных правовых режимов.
Even in peacetime, mercenaries were being used to frustrate the self-determination of peoples, damage countries' infrastructure, and threaten the lives, safety and human rights of their inhabitants. Даже в мирное время наемники используются с целью подорвать процесс самоопределения народов, нанести ущерб инфраструктуре стран и поставить под угрозу жизнь, безопасность и права человека населения этих стран.
Any contrary attitudes, actions or activities that could undermine the efforts to pacify the country or frustrate the effectiveness of the new Government should not be tolerated or accepted by the region or by the international community. Страны региона или международное сообщество не потерпят каких бы то ни было взглядов, действий или видов деятельности, противоречащих данным принципам и способных подорвать усилия по примирению в стране или свести на нет эффективность работы нового правительства.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 17)
Although there have been a few successful outcomes, a serious lack of cooperation by authorities continues to frustrate the implementation of most decisions and recommendations. Хотя в ряде случае в успех имел место, практически полное отсутствие сотрудничества со стороны властей продолжает препятствовать осуществлению большинства решений и рекомендаций.
The human rights situation in Indonesia itself, and attempts to frustrate the activities of political groups, trade unions and the media, also gave rise to concern. Озабоченность также вызывает положение в области прав человека в самой Индонезии и попытки препятствовать деятельности политических групп, профсоюзов и средств массовой информации.
The Stockholm Conference did not take a position on the global effects of population growth, recognizing that in certain areas the growth of population could frustrate development efforts, while in other areas population densities were too low to permit economic efficiency. Участники Стокгольмской конференции не высказали своего отношения по вопросу о глобальных последствиях роста численности населения, признав, что в ряде областей рост численности населения может препятствовать усилиям в области развития; в других же областях плотность населения является слишком низкой, чтобы говорить об экономической эффективности.
We hope, therefore, that candidate States and permanent members will reach out to each other in good faith and set aside the barriers that continue to frustrate the reforms to the Security Council that we all know must be made. Поэтому мы надеемся, что страны-кандидаты и постоянные члены честно протянут друг другу руку и преодолеют разногласия, которые продолжают препятствовать процессу реформ Совета Безопасности, которые, как мы все знаем, должны быть проведены.
I must weigh whether or not a religious accommodation would frustrate the core purpose of antidiscrimination law. Я должен оценить, будут или нет религиозные убеждения препятствовать основному предназначению закона о анти-дискриминации.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 19)
This was yet another maneuver on the part of the State party to frustrate justice. Тем самым государство-участник в очередной раз попыталось воспрепятствовать отправлению правосудия.
Nevertheless, attempts to frustrate the administration of justice must be dealt with in an efficient and effective manner in order to safeguard the integrity of the Tribunal's core proceedings. Вместе с тем, попытки воспрепятствовать отправлению правосудия должны решительно и эффективно пресекаться в целях сохранения объективности основной работы Трибунала.
If it is clear that the applicant is not merely trying to frustrate the arbitral proceedings it would seem that there is a greater chance that the measure will be ordered and the court will avoid having to look at the substantive issues. Если очевидно, что заявитель не стремится воспрепятствовать арбитражному разбирательству, то, как представляется, вероятность предписывания таких мер судом возрастает, и суд будет избегать рассмотрения вопросов существа.
Hostile acts committed against AMIS troops, civilian police or AU Ceasefire Commission personnel; other acts intended to impede or frustrate AMIS operations in pursuit of its mandate Враждебные акты, совершаемые против военнослужащих МАСС, гражданской полиции или против сотрудников Комиссии АС по прекращению огня; другие акты, призванные помешать или воспрепятствовать операциям МАСС, осуществляемым в рамках выполнения ее мандата.
As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. Являясь многоэтническим и многокультурным обществом, Судан известен как страна с вековыми традициями толерантности, хотя определенные политические круги пытались воспользоваться этим многообразием для вмешательства во внутренние дела страны, с тем чтобы воспрепятствовать осуществлению чаяний народа, стремящегося к прогрессу, процветанию и материальному благополучию.
Больше примеров...
Помешать (примеров 18)
Poorly channelled financial streams can frustrate application of policies designed to improve sustainability in urban travel. Неправильно ориентированные финансовые потоки могут помешать применению стратегий, направленных на повышение устойчивости в сфере городской мобильности.
Governments should take steps to ensure that their law enforcement agencies are aware of ongoing developments in cyber-technology and are adequately prepared technically and professionally to respond swiftly to attempts by drug traffickers to utilize those new developments to frustrate investigations. Правительствам следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы их правоохранительные органы были осведомлены о происходящих изменениях в области кибер-технологий и были должным образом подготовлены в техническом и профессиональном отношении для оперативного реагирования на попытки наркоторговцев использовать эти новшества с целью помешать расследованиям.
In spite of a rebel war that still hangs over my country, and in spite of attempts to frustrate the will of the people to choose their destiny freely and in a democratic manner, Sierra Leoneans opted for democracy. Несмотря на повстанческую войну, которая все еще нависает над моей страной, и невзирая на попытки помешать воле народа свободно, демократическим путем избрать свою судьбу, жители Сьерра-Леоне выбрали демократию.
While Uganda, in good faith, unilaterally declared a ceasefire, to take place upon the establishment of an observer presence on the UPDF side by the United Nations, RPA has persistently taken hostile measures to frustrate the United Nations deployment of the observers. Хотя Уганда в духе доброй воли в одностороннем порядке заявила о прекращении огня при условии создания Организацией Объединенных Наций присутствия наблюдателей на стороне НСОУ, ПАР постоянно предпринимает враждебные действия, с тем чтобы помешать размещению наблюдателей Организации Объединенных Наций.
In all these cases, the concealed by "deception" criminal activity cannot block or frustrate the criminal prosecution. Во всех этих случаях уголовные деяния, скрытые обманным путем, не могут помешать уголовному преследованию или сделать его невозможным.
Больше примеров...
Срыва (примеров 6)
It is obvious that the failure to enact a law to "specify" the rights as guaranteed by the Constitution cannot be used as an excuse to frustrate the full lawful operation of political parties in Cambodia. Естественно, что непринятие закона, "конкретизирующего" гарантированные Конституцией права, не может служить оправданием для срыва абсолютно законной деятельности политических партий Камбоджи.
Therefore, we seek to ascertain what he did and whether he did all that lay in his power to frustrate a policy which outwardly he appeared to support. Поэтому мы хотим удостовериться, чтό он сделал и сделал ли он все, что было в его силах для срыва осуществления политики, которую он внешне поддерживал.
Some illicit drug importers were prepared to let consignments sit for several weeks in order to frustrate law enforcement action or to use "safe houses", which had no identifiable connection with the importers. Некоторые импортеры незаконных наркотиков готовы в целях срыва правоохранительных мероприятий задерживать партии грузов на несколько недель, а также использовать "не поддающиеся наблюдению места хранения", по которым невозможно идентифицировать импортеров.
The procedure for obtaining the consent of the regulatory authorities, including with respect to the time and place of the protest, should not be used as a tool to frustrate the purpose of such demonstrations. Процедура получения согласия на их проведение от распорядительных органов, в том числе в отношении времени и места протеста, не должна использоваться в качестве инструмента для срыва таких демонстраций.
Ethiopia's refusal to redeploy, the continuation, on the contrary, of its attacks on Eritrean forces inside undisputed Eritrean territory to extend the areas it controls, threatens to frustrate the ongoing peace talks in Algiers. Отказ Эфиопии передислоцировать свои войска и, более того, ее продолжающиеся нападения на эритрейские силы на бесспорно принадлежащей Эритрее территории в целях расширения контролируемых Эфиопией районов, ставят под угрозу срыва ведущиеся в настоящее время мирные переговоры в городе Алжир.
Больше примеров...
Срывать (примеров 6)
In our view, those who invaded the territory of the Democratic Republic of the Congo are still being allowed to frustrate the peace process and to pursue personal, exploitative and selfish agendas under the guise of national security. По нашему мнению, тем, кто вторгся на территорию Демократической Республики Конго, по-прежнему позволяют срывать мирный процесс и добиваться своих личных, оппортунистических и корыстных целей, прикрываемых соображениями национальной безопасности.
We lament the fact that the gap between promise and implementation continues to frustrate our achievement of the full range of internationally agreed development goals that are particularly relevant to small island developing States. Мы сожалеем о том, что разрыв между обещаниями и их выполнением продолжает срывать наше достижение в полном объеме международно согласованных целей в области развития, которые особенно актуальны для малых островных развивающихся государств.
It is to deceive - not to disarm, but to undermine the inspectors; not to support them, but to frustrate them and to make sure they learn nothing. Наоборот, она состоит в том, чтобы обманывать, - не разоружаться, а подрывать работу инспекторов, не поддерживать их, а срывать их усилия и обеспечивать, чтобы им не удалось ничего выяснить.
Instead of cooperating with the Group, some of those States prefer to frustrate and thwart each inquiry with deceptive information. Вместо сотрудничества с экспертами некоторые из этих государств предпочитают срывать с помощью ложной информации каждое расследование или ввести в заблуждение тех, кто его проводит.
Let me repeat: United States stockpile stewardship activities will not give us the means in the absence of nuclear testing to frustrate the comprehensive test ban, to discover technological alternatives, or to build new types of nuclear weapons. Позвольте мне повторить: деятельность Соединенных Штатов по сопровождению своих арсеналов, в отсутствие ядерных испытаний, не даст нам средств к тому, чтобы срывать всеобъемлющее запрещение испытаний, открывать технологические альтернативы или создавать новые виды ядерных вооружений.
Больше примеров...
Наносить ущерба (примеров 4)
The words "not to frustrate the purpose of a requested interim measure" were taken directly from article 17, paragraph (b), of the Model Law. Слова "не наносить ущерба цели запрошенной обеспечительной меры" взяты непосредственно из пункта Ь) статьи 17 Типового закона.
The incorporation of a similar rule in the draft convention was to be welcomed, it was said, so as not to frustrate the legitimate expectations of parties that assumed they were operating under their domestic regime given the absence of a clear indication to the contrary. Было указано, что включение аналогичной нормы в проект конвенции следует приветствовать, с тем чтобы не наносить ущерба законным ожиданиям сторон, которые, в отсутствие ясных указаний на противное, полагают, что они действуют в рамках своих внутренних правовых режимов.
At the forty-second session of the Working Group, it was said that article 17 ter could be misunderstood as providing that the arbitral tribunal could only direct the parties in general terms not to frustrate the purpose of the interim measure. На сорок второй сессии Рабочей группы было указано, что статья 17 тер может быть неверно истолкована как предусматривающая, что третейский суд может только предписать сторонам в общих формулировках не наносить ущерба цели обеспечительной меры.
Unless otherwise agreed by the parties, a party may, without notice to any other party, make a request for an interim measure together with an application for a preliminary order directing a party not to frustrate the purpose of the interim measure requested. Если стороны не договорились об ином, сторона может представить, без уведомления любой другой стороны, просьбу о принятии обеспечительной меры вместе с ходатайством о вынесении предварительного постановления, предписывающего какой-либо стороне не наносить ущерба целям запрашиваемой обеспечительной меры.
Больше примеров...
Затруднить (примеров 4)
India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог.
Some governments resorted to misuse of the criminal justice system to frustrate the work of human rights defenders. Правительства ряда стран прибегли к злоупотреблению судебно-уголовной системой с целью затруднить работу правозащитников.
In this regard, Brazil would like to reiterate that insisting on rigid deadlines as set out in the completion strategy may frustrate justice rather than assist the international community in ending impunity. В этой связи Бразилия хотела бы еще раз указать на то, что требование соблюдения жестких сроков окончания работы, указанных в стратегии завершения, может затруднить отправление правосудия, вместо того, чтобы помочь международному сообществу покончить с безнаказанностью.
An alternative view was that such a determination in accordance with applicable property law could frustrate the establishment of an effective insolvency system and accordingly, that approach should not be followed. Альтернативное мнение состояло в том, что подобное определение в соответствии с применимым правом, регулирующим имущественные отношения, может затруднить создание эффективной системы несостоятельности, и поэтому не следует придерживаться такого подхода.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 2)
The international community, it seems to us, may not look with understanding on the procedural manoeuvring which we have witnessed today, since rules of procedure, in our view, are intended to facilitate and not to frustrate the orderly conduct of business. Международное сообщество, как нам кажется, может с непониманием взглянуть на то процедурное маневрирование, свидетелями которого нам довелось стать сегодня, ибо Правила процедуры, на наш взгляд, призваны облегчать, а не расстраивать упорядоченное ведение дел.
The Permanent Mission of Zimbabwe finds it disquieting that a permanent member of the Security Council which supported the adoption of Security Council resolution 1244 takes it upon itself to frustrate the implementation of that same resolution while maintaining that it is pursuing an ethical foreign policy. Постоянное представительство Зимбабве находит тревожным тот факт, что один из постоянных членов Совета Безопасности, поддержавший принятие резолюции 1244 Совета Безопасности, берется расстраивать осуществление этой же самой резолюции, утверждая при этом, что проводит высоконравственную внешнюю политику.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 9)
The baseless accusations peddled these days by United States Administration officials claiming that Eritrea is "involved in Somalia in order to frustrate Ethiopia" is prompted both by the desire to conceal these facts and to shirk responsibility. Беспочвенное обвинения, с которыми ныне выступают должностные лица администрации Соединенных Штатов, утверждающие, что Эритрея «причастна к событиям в Сомали, чтобы нанести ущерб Эфиопии», объясняются стремлением как скрыть эти факты, так и избежать ответственности.
If risk allocation is left entirely open, the bidders may respond by seeking to minimize the risks they accept, which may frustrate the purpose of seeking private investment for developing the project. Если вопрос о распределении рисков будет оставлен полностью открытым, то участники процедур могут попытаться свести к минимуму принимаемые на себя риски, что может нанести ущерб цели привлечения частных инвестиций к разработке проекта.
Allowing parties to an agreement to affect the rights and obligations of third parties would not only go beyond any acceptable notion of party autonomy but would also introduce an undesirable degree of uncertainty and could thus frustrate the main objectives of the draft Convention. Разрешение сторонам договоренности влиять на права и обязательства третьих сторон не только выходило бы за рамки сколь-либо приемлемого понятия автономии сторон, но и привнесло бы нежелательную степень неопределенности и, таким образом, могло бы нанести ущерб основным целям проекта конвенции.
This is qualified by a subsequent proviso in that where to refrain from proceeding is impossible or likely to frustrate efforts of investigating a suspected money laundering operation, then that business is to proceed on condition that a report is immediately lodged with the Financial Intelligence Analysis Unit. Такая ситуация может возникнуть тогда, когда воздержаться от операции не представляется возможным или когда отказ от операции может нанести ущерб усилиям по расследованию предполагаемой операции отмывания денег, в каковом случае операция должна производиться при условии незамедлительного направления сообщения о ней Аналитической группе финансовой разведки.
Indeed, any turning back from current efforts at this stage can be detrimental to peace in Somalia and can frustrate similar or future international solidarity on peace and stability. Любое ослабление усилий, предпринимаемых на нынешнем этапе, может нанести ущерб делу мира в Сомали и подорвать международную солидарность в вопросах мира и стабильности в аналогичных ситуациях в будущем.
Больше примеров...
Подрыва (примеров 5)
Despite their signatures on the Dayton Accords, the regimes in Zagreb and Belgrade did everything they could to frustrate its intentions. Несмотря на подписанные ими Дейтонские соглашения, режимы в Загребе и Белграде делали все возможное для подрыва его целей.
These corporate vehicles can be misused to provide anonymity and frustrate law enforcement efforts. Этими корпоративными субъектами можно злоупотреблять для обеспечения анонимности и подрыва усилий правоохранительных органов.
We therefore believe that the MDGs should not be treated as the full embodiment of development, which incorporates much wider issues such as the systemic inequity of the international financial architecture and the use of tariffs to frustrate the will of developing countries to engage in international trade. Поэтому мы считаем, что ЦРДТ не следует рассматривать как полное воплощение развития, которое включает в себя гораздо более масштабные проблемы, такие, как хроническое неравенство в рамках международной финансовой системы и использование тарифов для подрыва стремления развивающихся стран участвовать в международной торговле.
A concern was expressed that the right to request information should not be used to delay or frustrate proceedings and should therefore be restricted to information specified by the insolvency law or to information relating to the proceedings and to rights and obligations of the debtor. Была выражена озабоченность в связи с тем, что право запрашивать информацию не должно использоваться для задержки или подрыва производства и поэтому должно быть ограничено информацией, конкретно указанной в законодательстве о несостоятельности, или же информацией, касающейся производства и прав и обязательств должника.
Unfortunately, there is a trend to hijack these noble ideas and use them to block and frustrate the process in the hope of eventually scuttling the entire process. К сожалению, наметилась тенденция незаконно "арендовать" эти благородные идеи и использовать их для блокирования или подрыва предпринимаемых усилий в надежде, в конечном итоге, полностью сорвать весь этот процесс.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 6)
Article 17 was later adopted as article 15 (Obligation of a State not to frustrate the object of a treaty prior to its entry into force). Позднее статья 17 была принята в качестве статьи 15 (Обязательство государств не нарушать объект договора до его вступления в силу).
It was indicated that paragraph 5 might frustrate the function of circulating an electronic transferable record to bearer by introducing a requirement to insert a statement that did not exist in substantive law. Было отмечено, что пункт 5 может нарушать функцию оборота электронной передаваемой записи на предъявителя, поскольку он предусматривает требование о заявлении, которого не существует в материальном праве.
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования.
Lastly, where States encourage or facilitate illicit financial flows, or deliberately frustrate the efforts of other States to counter such flows, they could be in breach of their international human rights obligations, particularly with respect to economic, social and cultural rights. Наконец, когда государства поощряют незаконные финансовые потоки или содействуют им, или же намеренно препятствуют усилиям других государств по пресечению таких потоков, они могут нарушать свои международные обязательства в области прав человека, в частности в том, что касается экономических, социальных и культурных прав.
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их.
Больше примеров...