| But save that frown, because I found this puppy buried underneath the hood. | Но прекрати хмуриться, потому что я нашла эту штуковину, спрятанную под капотом. |
| Do you know how many facial muscles it takes to frown? | Знаете ли вы, сколько лицевых мышц нужно, чтобы хмуриться? |
| And don't frown! | И не надо хмуриться! |
| You only get to frown that much when you've been sweating like a pot roast all afternoon. | Ты только добиваешься того, чтобы так много хмуриться когда ты работал до седьмого пота, как дурень жарился весь день. |
| If you could only see to brooklyn, You might turn that frown upside down. | Если бы ты только мог увидеть Бруклин, ты перестал бы хмуриться. |
| Turn that frown upside down, Lurch. | Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч. |
| And her stern, intense frown. | И ее строгий, пристальный хмурый взгляд. |
| You need to turn that frown upside down before she pulls out the grading pencil. | Ты должен перевернуть тот хмурый взгляд вверх дном прежде чем она рассортирует свои карандаши |
| Is that frown a family thing? | Этот хмурый взгляд семейное? |
| I know that frown. | Я знаю этот хмурый взгляд. |
| That I should just turn my frown upside down? | То есть я должна просто перевернуть свою хмурость? |
| "We remember the smile, the frown, the quizzical look, the love, the courage..." | Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд. О, любовь, мужество... |
| Will that frown turn upside down. | И тогда эта хмурость пройдёт. |
| Okay, in L.A.,People say things, but in Seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown. | Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость. |
| Pack that frown up too. | И вот эту хмурость тоже упакуй! |
| Smilers wear a crown, losers wear a frown. | Улыбающиеся носят корону, а хмурые - сдвинутые брови. |
| But he would frown and do like this with his sick hand... | Но он бы нахмурил брови и сделал бы вот так своей больной рукой... |
| whose frown and wrinkled lip and sneer of cold command | нахмурив брови, скривив губы в усмешке хладной |
| He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh. | Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. |
| if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem | Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость. |
| Both: don't go to bed with a frown | Не ложись спать с обидой в кармане... |
| I'm your mama now, baby. don't go to sleep with a frown in your pocket go into your yard and tie it on a rocket | Теперь я твоя мама, малыш. "Не ложись спать с обидой в кармане пойди в сад и привяжи ее к ракете..." |
| But at the end of the day, we always said don't go to sleep with a frown in your pocket | Но под вечер мы всегда говорим друг другу: "Не ложись спать с обидой в кармане..." |
| It made me frown. | Это заставило меня нахмуриться. |
| I think five years down the line, all our devices are going to have an emotion chip, and we won't remember what it was like when we couldn't just frown at our device | Думаю, через 5 лет у всех наших устройств будет эмоциональный чип, и мы забудем о тех временах, когда мы не могли просто нахмуриться, а наше устройство сказало бы: «Тебе это не понравилось, не так ли?» |
| And give him another chance to frown disapprovingly? | И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться? |
| Smilers wear a crown, losers wear a frown. | Улыбающиеся носят корону, а хмурые - сдвинутые брови. |
| But your frown will be on record. | Но твои хмурые брови будет в протоколе. |
| The spirit of Christmas erased every frown. | Хмурые лица преобразил Дух Рождества очень скоро. |
| "Where can they learn that?" the boy said with a frown. | "где можно научиться?" мальчик с хмурым взглядом сказал. |
| Dad'll give you his stern, yet understanding frown. | Папа одарит тебя своим строгим, но понимающим хмурым взглядом, |
| And finally dies with a frown | И наконец здыхает с хмурым взглядом |
| I think I missed a few deep frown lines. | По-моему, я пропустила пару глубоких морщин. |
| No, no - tinted eyelashes, clear signs of taurine cream around the frown lines. | Подведенные брови, следы крема вокруг морщин, усталые глаза завсегдатая клубов. |
| Whenever you talk about that stuff, I frown. | Каждый раз, когда ты о них говоришь - я морщусь. |
| And when I frown, my skin wrinkles. | А когда я морщусь - у меня морщинки. |
| And give him another chance to frown disapprovingly? | И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться? |
| Gheorghe Asachi recommended his students to study Italian literature, and would frown upon models inspired by French literature. | Асаки рекомендовал своим студентам изучать итальянскую литературу и неодобрительно относился к французскому литературному влиянию. |
| You see these frown lines on my face? | Видишь морщины на моем лице? |
| At this the minutes of the meeting note, 'Stalin's face crumpled into a frown'. | После этих слов - согласно протокольным записям - Сталин «нахмурился так, что по его лицу пошли глубокие морщины» (Stalin's face crumpled into a frown). |
| She already has the frown lines. | У нее вот уже и морщины имеются. |
| Expression lines are creases and wrinkles generally located on the forehead (frown lines), at the corner of the eyes (crows' feet) and around the mouth. | Мимические морщины обычно образуются на лбу, между бровями (львиная складка), а также в углах глаз (гусиные лапки) и вокруг рта. |
| Your frown lines are gone. | Твои морщины над глазами разгладились. |