I think the chair, the fringe has just slightly... | Я думаю стул, бахрома слегка... |
Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever. | Узкие джинсы уходят, бахрома - в тренде, а пончо - навсегда. |
Fringe from a jacket could have caused that pattern. | Бахрома с куртки могла оставить подобный след. |
It is used as a venue for both the Edinburgh International Festival and Edinburgh Festival Fringe each August. | Театр является площадкой для проведения Международного Эдинбургского фестиваля и Эдинбургского Фестиваля Бахрома в августе каждого года. |
Hello! Fringe is so out. | Бахрома уже вышла из моды. |
The case study underscored the importance of preserving biodiversity, as well as providing alternative livelihood opportunities for individuals in forest fringe communities. | В этом тематическом исследовании подчеркивается необходимость сохранения биоразнообразия, а также предоставления альтернативных возможностей обеспечения средств к существованию для членов общин, живущих на окраинах лесов. |
Land values at the fringe of urban areas are lower and more affordable to low-income households. | Стоимость земли на окраинах городских районов ниже и доступнее для семей с низким уровнем доходов. |
Increased car traffic is also generated by a dispersed location of residences and commercial buildings, in particular low-density development on the urban fringe. | Возросший объем автотранспортного движения объясняется также рассредоточенным местоположением жилых районов и коммерческих центров, в частности в районах застройки с низкой плотностью жителей на окраинах городов. |
According to Ms. Afriyie's study, many individuals in forest fringe communities experience livelihood difficulties as a result of their lack of access to forest resources. | Согласно приведенным г-жой Африйе данным этого исследования, многие члены общин, живущих на окраинах лесов, испытывают трудности с обеспечением средств к существованию в результате отсутствия доступа к лесным ресурсам. |
These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. | Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах. |
During his campaign, Trump frequently gave voice to fringe or conspiracy theories. | Во время своей предвыборной кампании Трамп часто поддерживал различные теории заговора и маргинальные теории. |
The odds of course are always on the side of the writer criticizing fringe groups because statistically speaking so few of them survive. | Перевес, конечно же на стороне автора, критикующего маргинальные группы, потому что говоря языком статистики мало каких из них выжили. |
Somehow it is evident (to me at least) that he is implicitly making a pact with the reader to evaluate these fringe groups in terms of their own shared presumptions about what is "normal". | Каким-то образом очевидно (по крайней мере для меня), что он неявно заключил соглашение с читателем в том, чтобы оценить эти маргинальные группы сточки зрения их собственных общих представлений о том, что есть «норма». |
You've got foes. Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors. | У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты. |
Forests are key to non-farm employment for the forest fringe communities. | Леса являются основной несельскохозяйственной сферой занятости для общин, проживающих на окраине лесов. |
During the night, they used white phosphorous munitions, causing fires to break out in the al-Najjar neighbourhood on the eastern fringe of Khuza'a. | В течение ночи они применяли боеприпасы с белым фосфором, что привело к возникновению пожаров в квартале ан-Наджар на восточной окраине Хузы. |
The rebels remained at the fringe of the city on February 5, claiming they could easily take the city if the French soldiers were not present. | Повстанцы 5 февраля остались на окраине города, утверждая, что они могут легко взять город, если бы не было французских солдат. |
Isuwa was at the outer fringe of the early Mesopotamian Uruk period culture. | Ишува находилась на внешней окраине раннемесопотамской культуры Урукского периода. |
Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. | Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов. |
Berlin's geographical position in the EU of tomorrow now seems more central, with Paris on the fringe. | Географическое положение Берлина в Европе будущего выглядит более центральным, чем в настоящее время, в то время как Париж оказывается на периферии. |
These local decision makers are expressing the lack of training and information available in order for them to face their new responsibilities at the fringe of the globalization of environmental and socio-economic problems and the decentralization of decision-making mechanisms. | Эти местные политики говорят об отсутствии профессиональной подготовки и информации, которые позволили бы им выполнять новые обязанности на периферии глобализации экологических и социально-экономических проблем и децентрализации механизмов принятия решений. |
More particularly, countries must take into account the specific needs of the different user communities and find appropriate means to balance them off, without putting any of the communities, or their needs, at the fringe of decision-making processes. | В более конкретном плане следует отметить, что страны должны учитывать конкретные потребности различных общин потребителей и изыскать надлежащие средства для их балансирования, при этом интересы общин или их потребности не должны находиться на периферии процессов принятия решений. |
At the moment, these things are fringe research. | В настоящий момент подобные исследования находятся на самой периферии. |
The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. | Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
He achieved success at the Edinburgh Festival Fringe and as a scriptwriter and performer on The Frost Report. | Он добился успеха на фестивале «Edinburgh Festival Fringe» как сценарист и исполнитель главной роли в сериале «The Frost Report». |
The largest arts festival in England today is the Brighton Festival Fringe. | Крупнейшим фестивалем искусств в Англии сегодня является Brighton Festival Fringe. |
She appeared at the Chicago Sketch Fest, Chicago Just for Laughs, New York Sketchfest, the Edinburgh Fringe Festival, at the Goodman Theater, Bailiwick Theater, the Mercury Theater, and with the all-female improv troupe Virgin Daiquiri. | Она также играла на фестивалях Chicago Sketch Fest, Chicago Just for Laughs, New York Sketchfest, на Edinburgh Fringe Festival, в театре Гудмана, театре Бейливика, театре Меркурия, и входила в состав женской труппы импровизационного театра Virgin Daiquiri. |
When she was eight years old, Mendler began taking part in local roles in both dramatic and musical theatre, and became the youngest performer in the San Francisco Fringe Festival. | Именно там она проявила интерес к актёрству, начала играть в местных постановках в драматических и музыкальных театрах, став самым молодым исполнителем в Fringe Festival в Сан-Франциско. |
Clark started his career in comedy at the age of 19 by taking a play he co-wrote and starred in with old school friend Oliver Maltman to the Edinburgh Fringe Festival. | Кларк начал свою карьеру в возрасте 19 лет, когда он написал и сыграл одну из главных ролей в пьесе вместе со своим старым школьным другом Оливером Малтменом на Эдинбургском фестивале Fringe. |
It was an old case that I worked before I joined Fringe division. | Это одно старое дело, над которым я работала до того, как пришла в Грань. |
I even watch Fringe. | Я даже смотрел Грань. |
That's everything that Lincoln had left in Fringe Division. | Это все, что Линкольн оставил в подразделении Грань. |
We'll let you know if Fringe division officially assumes the case. | Мы дадим вам знать, если подразделение Грань официально заберет это дело. |
Jason Cahill is an American television writer and producer, who is best known for his work on the acclaimed HBO series The Sopranos and on the FOX science fiction series Fringe. | Джейсон Кэхилл (англ. Jason Cahill) - американский телесценарист и продюсер, который наиболее известен по своей работе в признанном сериале канала HBO «Клан Сопрано» и научно-фантастическому сериалу канала FOX «Грань». |
Between 2004 and 2009, the Fringe Festival was a free event forming part of the Multicultural Festival. | В промежутке между 2004 и 2009 годами, фестиваль Фриндж был бесплатным событием, представляющим часть Мультикультурного Фестиваля. |
In 2009, then Minister for Multicultural Affairs John Hargreaves announced that the Multicultural Festival would be reduced to a three-day event and the Fringe Festival moved to become a part of the National Folk Festival. | В 2009 году, министр культуры Джон Харгривз сообщил что время проведения мультикультурного фестиваля будет сокращено до трёхдневного мероприятия а Фестиваль Фриндж станет частью Национального фольклорного фестиваля. |
You can't go back to Fringe. | Ты не можешь заниматься Фриндж. |
I spent a few years on the fringe festival circuit. | Я несколько лет участвовал в цикле Фриндж фестивалей. |
In 2014 the Fringe Festival continued; that year, the Fringe Festival was directed by Jorian Gardner, who the ACT Arts and Multicultural Affairs Minister Joy Burch selected for the position without a competitive selection process. | В 2014 году фестиваль Фриндж продолжил своё существование; в том году, постановщиком фестиваля был Джориан Гратнер, которого министр культуры Джой Берч безо всякой конкуренции назначил на данную позицию. |
Most of the corporations treat men and women equally in training and fringe benefit programmes. | В большинстве фирм и компаний практикуется равное отношение к мужчинам и женщинам в области профессиональной подготовки и дополнительных выплат. |
Amendments are as follows: Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. | Были внесены следующие поправки: а. В соответствии с прежним законом запрещалась дискриминация в отношении женщин при приеме на работу, наборе, назначении на должность, продвижении по службе, обучении, назначении дополнительных льгот и привилегий, принудительном увольнении и сокращении штатов. |
Contrary to the relevant legislation, members of the public are being denied the right to obtain fringe health benefits under voluntary health insurance agreements over and above those included in compulsory insurance programmes, and the procedure for concluding such agreements is being flouted. | Не соблюдаются требования закона, гарантирующее гражданам получение по договорам добровольного медицинского страхования дополнительных медицинских услуг, сверх установленных программами обязательного страхования, нарушается порядок заключения договоров. |
Each year, the Fair chooses a focal theme and a series of fringe activities, cultural and technical events, designed to introduce the civilization and culture of the country or group of countries selected as the Fair's focal theme, is held. | Каждый год организаторы ярмарки выбирают основную тему и проводят ряд дополнительных культурных и специальных мероприятий, направленных на то, чтобы познакомить посетителей с цивилизацией и культурой страны или группы стран, выбранных в качестве основной темы. |