On the anniversary of the 1984 introduction of women's franchise in June 2004, the teaching aids for gender-appropriate instruction were updated and presented to the teachers. |
По случаю празднования в 2004 году годовщины предоставления женщинам права голоса в 1984 году учителям школ были вручены обновленные учебные пособия по вопросам обучения с учетом гендерного фактора. |
After rejecting broader versions of a suffrage amendment, Congress proposed a compromise amendment banning franchise restrictions on the basis of race, color, or previous servitude on February 26, 1869. |
После отказа принять расширенную версию поправки об избирательном праве Конгресс предложил компромиссную поправку, запрещающую ограничения права голоса на основании расы, цвета кожи или нахождения в рабстве в прошлом, 26 февраля 1869 года. |
But again the electorate consisted of only that part of the society which had property and the landless (the vast majority of the population of the colony) had no franchise. |
Однако избирательные права, как и прежде, принадлежали только собственникам, а безземельные жители (подавляющее большинство населения колонии) были лишены права голоса. |
The International Alliance of Women, Equal Rights - Equal Responsibilities started over a century ago as the International Woman Suffrage Alliance, campaigning for women's franchise. |
Международный альянс женщин «Равные права - равная ответственность» был основан более века назад как Международный альянс за избирательные права женщин, выступавший за предоставление женщинам права голоса. |
Those events had demonstrated that while much progress had been made, particularly with regard to women's equal franchise and participation in public life, much more remained to be done, especially in relation to persisting stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men. |
Эти мероприятия наглядно продемонстрировали, что, несмотря на существенный прогресс, особенно в деле обеспечения равного права голоса женщин и их участия в общественной жизни, многое еще предстоит сделать, прежде всего из-за сохранения стереотипных представлений о гендерной роли женщин и мужчин. |
Universal adult franchise, the most widely recognized vehicle for the realization of the individual's right to self-determination, took root in Sri Lanka in 1931, even before the country gained independence. |
Предоставление всем взрослым права голоса, способствующее реализации права человека на самоопределение, было осуществлено в Шри-Ланке в 1931 году, еще до достижения страной независимости. |
The municipal posters illustrated the introduction of women's franchise in the municipalities, the first woman in a municipal council, and the current situation. |
Выпущенные муниципальными органами плакаты касались предоставления женщинам права голоса в муниципальных органах, первой женщины - члена муниципального совета нынешней ситуации в целом. |
We have been denied the right to vote; the franchise was granted to one of the great leaders of the world, former President Nelson Mandela, only when he voted in 1994, way beyond the age of 60. |
Мы были лишены права голоса; право голоса были предоставлено одному из великих мировых лидеров бывшему президенту Нельсону Манделе лишь во время выборов в 1994 году, когда ему было далеко за 60 лет. |
It was with considerable reluctance that the United Nations withdrew the team of experts which was providing technical assistance to CEP, after supporting for several years Haiti's efforts to ensure conditions adequate to the free exercise of the franchise. |
Организация Объединенных Наций, на протяжении ряда лет оказывавшая поддержку усилиям Гаити по созданию благоприятных условий для свободного осуществления права голоса, с большой неохотой отозвала группу экспертов, оказывавшую техническую помощь ВИС. |
Franchise or exercise of the right to vote, is considered to be the core of modern democracies, on account of its intrinsic value as a political right and its power to convey and represent the supreme will of the people. |
Право на участие в выборах, понимаемое как реализация права голоса, является основой современной демократии как в силу своей значимости в качестве политического права, так и поскольку оно способно транслировать и выражать суверенную волю народа. |
Historical materials - from the fight for women's franchise to its introduction in Liechtenstein - were presented on and in stands. |
Ее стенды содержали исторические материалы, рассказывающие о борьбе за право женщин на участие в выборах и предоставлении женщинам Лихтенштейна права голоса. |