That must include consideration of the root economic, social, cultural and ethnic causes, as well as of the role of external intervention and the weakness and frailty of the infrastructure. |
Это должно включать рассмотрение коренных экономических, социальных, культурных и этнических причин, а также роли внешнего вмешательства, слабости и непрочности инфраструктуры. |
While recognizing that Timor-Leste is a fledgling democracy with developing institutions, it is the view of the Commission that the crisis which occurred in Timor-Leste can be explained largely by the frailty of State institutions and the weakness of the rule of law. |
Признавая, что Тимор-Лешти является страной с неокрепшей демократией и развивающимися институтами, Комиссия придерживается мнения, что основная причина кризиса, разразившегося в Тиморе-Лешти, кроется в непрочности государственных институтов и слабости правоохранительных органов. |
As it happened, Fifth Army HQ failed to appreciate the frailty of the German position and the plan was unchanged. |
Однако командование 5-й армии не оценило непрочности обороны немецких позиций в этой части «Линии Густава» и план не был изменён. |