Among the types of assistance delivered by the Global Programme against Money-Laundering, its mentoring programme provides long-term in-country assistance to Member States in the field of financial investigation, asset forfeiture and the development of financial intelligence units through the placement of senior experts in requesting States. | В рамках программы наставничества - одного из видов помощи, предоставляемой Глобальной программой борьбы с отмыванием денег, - государствам-членам оказывается на их территории долгосрочная помощь в таких областях, как финансовые расследования, конфискация активов и создание подразделений финансовой разведки путем командирования в запрашивающие государства старших экспертов. |
Issues addressed included international standards for legislation and investigations, the role of the FATF, asset forfeiture, mutual legal assistance and legislation countering money laundering, particularly as it relates to terrorist financing. | В число обсужденных вопросов входили международные стандарты, законодательство и проведение расследований, роль ЦГФМ, конфискация активов, взаимная правовая помощь и законодательство по борьбе с отмыванием денег, особенно в том плане, в каком это касается борьбы с финансированием терроризма. |
"On penalty of total forfeiture of shares." | Штраф - конфискация всей прибыли. |
It provides for the freezing of the proceeds and instrumentalities of money laundering (s.) It provides for the criminal forfeiture of laundered property and the instrumentalities of criminal acts (s.) | предусматривается конфискация в уголовно-правовом порядке имущества, полученного в результате отмывания денег, и средств, используемых для совершения таких преступных деяний (раздел 20); |
Forfeiture of Illegally Acquired Property under the NDPS Act. | Конфискация незаконно приобретенного имущества на основании закона о наркотических средствах и психотропных веществах |
Provides for the forfeiture or confiscation of the proceeds of certain crimes | изъятие или конфискацию доходов от некоторых преступлений; |
The Act also provides for the forfeiture and confiscation of property derived, obtained or realized as a result of the commission of any of the scheduled offences. | Закон также предусматривает изъятие и конфискацию имущества, которое было получено, добыто или реализовано в результате совершения любого из преступлений, перечисленных в приложении. |
Article 7: Confiscation or forfeiture | Статья 7: Конфискация или изъятие |
Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
States should be encouraged to adopt legislation that would allow the seizure and forfeiture of assets acquired through corruption and bribery. | Государства следует поощрять принять законы, которые разрешали бы изъятие и конфискацию активов, приобретенных благодаря коррупции и взяточничеству. |
These limitations refer to the forfeiture of voting rights, conviction by a court, confession to the crime of genocide, and to persons who are refugees or prisoners. | К числу таких ограничительных условий относятся лишение права голоса, осуждение по приговору суда, признание в совершении преступления геноцида, статус беженца или заключенного. |
Taking into consideration the principle of good faith, such forfeiture could only be recognised if special circumstances so indicate (articles 7(1) and 80 CISG). | С учетом принципа добросовестности такое лишение права может быть признано в случае, если это диктуется особыми обстоятельствами (статьи 7(1) и 80 КМКПТ). |
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. | За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе. |
Other penalties suggested for imposition included disenfranchisement, denial or suspension of political rights or public office for the convicted person and forfeiture of property. | Было предложено также применять другие меры наказания, например лишение гражданских прав, лишение или приостановление действия политических прав осужденного или лишение его права занимать государственные должности, а также конфискация имущества. |
No text allows for forfeiture of this right and, more essentially, forfeiture is not necessitated by the fact of incarceration. | Ни один из документов не допускает отмены этого права, и, что еще более важно, лишение свободы не влечет за собой запрещения пользоваться этим правом. |
The word "forfeiture" needs to be clarified. | Термин "арест" нуждается в разъяснении. |
It is also an offence to possess racially inflammatory material and there are powers of search, seizure and forfeiture in relation to this. | Считается также преступлением обладание подстрекательским с расовой точки зрения материалом, и в этой связи предусмотрены полномочия на обыск, арест и конфискацию. |
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. | Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса. |
Under Article 348, the property of the accused may be seized if it is reasonable to expect a sentence of forfeiture with respect to his/her property. | Согласно статье 348 на имущество обвиняемого может быть наложен арест, если существуют разумные основания полагать, что будет вынесен приговор, предусматривающий конфискацию его имущества. |
Forfeiture - As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit the property, in a court of criminal jurisdiction. | Конфискация - Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции. |