| In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. | В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение. |
| (c) The value of the proceeds, property and assets to be forfeited in case forfeiture of the proceeds, property and assets as specified in sub-rule (b) is not possible. | с) стоимости поступлений, имущества и активов, подлежащих конфискации, в случае, если конфискация поступлений, имущества и активов, указанных в подправиле (Ь), не представляется возможной. |
| In case the property has been disposed of, cannot be traced, has been substantially diminished or commingled and cannot be divided without difficulty, forfeiture of the equivalent value is possible (s.). | В случае растраты имущества, невозможности его отслеживания, существенного сокращения его размера или его приобщения или невозможности его беспрепятственного раздела возможна конфискация эквивалентных ценностей (ст.). |
| It provides for the freezing of the proceeds and instrumentalities of money laundering (s.) It provides for the criminal forfeiture of laundered property and the instrumentalities of criminal acts (s.) | предусматривается конфискация в уголовно-правовом порядке имущества, полученного в результате отмывания денег, и средств, используемых для совершения таких преступных деяний (раздел 20); |
| While we strongly support remedies of forfeiture and restoration of property to victims, this has proved one of the more difficult areas in international assistance. | Хотя мы решительно поддерживаем такие правовые средства, как конфискация незаконно приобретенного имущества и возврат имущества потерпевшим, речь в данном случае идет об одном из наиболее сложных вопросов международной помощи. |
| Maximum penalties for non-compliance may vary with the offence and range up to 750,000 Canadian dollars plus forfeiture of catch and/or the vessel. | Максимальные штрафы за несоблюдение действующих правил зависят от тяжести нарушения и могут составлять до 750000 канадских долларов плюс изъятие улова и/или судна. |
| Provides for the forfeiture or confiscation of the proceeds of certain crimes | изъятие или конфискацию доходов от некоторых преступлений; |
| Under this Act, the Mauritius Police Force is empowered for search, detention and forfeiture of any material relating to biological and toxin weapons; the Act also lays down the penalties applicable in case any offence is committed under this Act. | В соответствии с этим Законом полиция Маврикия уполномочена производить обыск на предмет обнаружения любых материалов, имеющих отношение к биологическому и токсинному оружию, а также их изъятие и конфискацию; кроме того, Закон предусматривает наказания за любые преступления, признанные таковыми в соответствии с его положениями. |
| The Act also contains a number of investigative powers, including powers of search, seizure, detention or forfeiture of goods or substances, and a provision under which enforcement and clean-up or other remedial costs can be recovered from offenders. | В Законе предусматривается также ряд функций в проведении расследований, в том числе право на обыск, изъятие, задержание или конфискацию продукции или веществ. |
| Effective money-laundering laws - involving detection, seizure and confiscation, including forfeiture where applicable, of criminal assets - were important approaches in that regard, since the main motive for such illegal activity was the acquisition of wealth. | В этой связи важным условием является разработка эффективных законов, касающихся отмывания денег, включая выявление, изъятие и конфискацию, в том числе, где это возможно, доходов от преступной деятельности, поскольку главным мотивом подобной противоправной деятельности является нажива. |
| For example, there is now a provision authorizing forfeiture of a bidder's security if the bidder fails to enter into final negotiations) or fails to formulate a best and final offer). | Например, в настоящее время предусмотрено положение, допускающее лишение участника процедур права на тендерное обеспечение, если такой участник не способен провести заключительные переговоры) или сформулировать наилучшую и окончательную оферту). |
| The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization. | Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. |
| The penalty for the crime of money-laundering is from three to 10 years' imprisonment and a fine (in addition to the forfeiture of the funds). | Наказание за отмывание денег предусматривает лишение свободы на срок от З до 10 лет и штраф (а также конфискацию ресурсов). |
| At a judicial level, infringements by the banks of the relevant professional and administrative rules may result in sentences entailing deprivation of liberty, fines and certain additional penalties such as forfeiture, closure of the establishment and confiscation (Penal Code, art. 19). | На уровне судебных органов в случае несоблюдения банками соответствующих служебных и административных правил могут применяться меры наказания в виде лишения свободы, штрафов и определенных сопутствующих санкций, таких, как лишение права заниматься профессиональной деятельностью, закрытие учреждения и конфискация имущества (статья 19 Уголовного кодекса). |
| In that respect, national experiences with innovative and efficient approaches to forfeiture, such as the reversal of the burden of proof of the licit origin of assets, the criminalization of illicit enrichment and civil asset forfeiture, were brought to the attention of the Meeting. | В этом отношении вниманию Совещания был представлен национальный опыт в области инновационных и эффективных подходов к лишению имущества, такие как перенесение бремени доказательства законного происхождения активов на другую сторону, криминализация незаконного обогащения и лишение права на активы в рамках гражданского судопроизводства. |
| The word "forfeiture" needs to be clarified. | Термин "арест" нуждается в разъяснении. |
| The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. | Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса. |
| Failure to do so will result in seizure of the funds, and forfeiture will ensue unless it is demonstrated that the funds are not proceeds of crime. | Несоблюдение этого положения влечет за собой арест денежных средств, а затем их конфискацию в том случае, если не будет доказано, что они не были получены в результате преступной деятельности. |
| Forfeiture - As noted, the powers of seizure and restraint, other than those to seize property as evidence in criminal cases, generally conclude with proceedings to forfeit the property, in a court of criminal jurisdiction. | Конфискация - Как уже отмечалось, санкции на арест и ограничение прав в отношении имущества, кроме случаев ареста имущества в качестве доказательства по уголовным делам, обычно даются при рассмотрении дела о конфискации имущества в суде уголовной юрисдикции. |
| Adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to the mandatory provisions of the UNCAC, including active bribery of foreign public officials, obstruction of justice (pertaining to witnesses and false testimony), and the seizure and forfeiture of converted and intermingled property. | принять положения законопроекта о борьбе с коррупцией, касающиеся обязательных положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, включая активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, воспрепятствование осуществлению правосудия (применительно к свидетелям и ложным показаниям), а также арест и конфискацию преобразованного и приобщенного имущества; |