Английский - русский
Перевод слова Forfeiture

Перевод forfeiture с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Конфискация (примеров 74)
Other variations relate to the range of offences with respect to which confiscation may take place, the required standard of proof and the nature of the process by which the forfeiture of proceeds of crime can be accomplished. Другие варианты рассматривают виды преступлений, в связи с которыми может иметь место конфискация, требуемые критерии доказанности и характер производства, посредством которого может быть осуществлена конфискация средств.
Article 127 of the Criminal Code provides that confiscation is without prejudice to the rights of bona fide third parties; however, no such provision is in place with respect to forfeiture. Согласно положениям статьи 127 Уголовного кодекса конфискация осуществляется без ущерба для прав добросовестно действующих третьих лиц; однако в отношении изъятия таких положений не существует.
noted the need for legislation to cover such issues as extradition, proceeds of crime (assets forfeiture), mutual criminal assistance and other aspects of economic crime; отметили необходимость принятия законов, охватывающих такие вопросы, как выдача, преступные доходы (конфискация имущества), взаимная помощь в расследовании уголовных дел и другие аспекты экономической преступности;
In rem forfeiture is an action by the United States Government against real or personal property, not against an individual, and thus can be used in cases in which the offender cannot be prosecuted criminally or in other appropriate cases. Конфискация имущества является мерой, применяемой правительством Соединенных Штатов в отношении недвижимого или движимого имущества, а не в отношении лица, и, таким образом, может применяться в тех случаях, когда уголовное преследование самого преступника невозможно.
As a result, cash was recovered through criminal forfeiture procedures, the requesting State was a party in a civil action and non-conviction-based forfeiture was possible based on foreign judgements. В результате наличные средства были изъяты с помощью уголовно-правовых процедур предварительной конфискации, а запрашивающее государство выступило стороной в гражданском процессе, причем конфискация без вынесения обвинительного приговора стала возможной на основе иностранных судебных решений.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 25)
Maximum penalties for non-compliance may vary with the offence and range up to 750,000 Canadian dollars plus forfeiture of catch and/or the vessel. Максимальные штрафы за несоблюдение действующих правил зависят от тяжести нарушения и могут составлять до 750000 канадских долларов плюс изъятие улова и/или судна.
Seizure and forfeiture (art. 31) изъятие и наложение ареста (статья 31);
Chapter 2 of the CPA provides for the application and granting of search warrants, seizure, forfeiture and disposal of property. Глава 2 УПЗ предусматривает возможность подачи ходатайства - и его удовлетворения - о выдаче ордеров на обыск, арест, изъятие, конфискацию и распоряжение имуществом.
When a criminal court or the Federal Court orders forfeiture or the enforcement of a foreign order any seizure or other enforcement measures are taken by the appropriate law enforcement agency. Когда суд по уголовным делам или Федеральный суд выносит постановление о конфискации или исполнении судебного постановления иностранного государства, соответствующий правоохранительный орган осуществляет изъятие или иные меры по исполнению постановления.
The Act also contains a number of investigative powers, including powers of search, seizure, detention or forfeiture of goods or substances, and a provision under which enforcement and clean-up or other remedial costs can be recovered from offenders. В Законе предусматривается также ряд функций в проведении расследований, в том числе право на обыск, изъятие, задержание или конфискацию продукции или веществ.
Больше примеров...
Лишение (примеров 40)
Prosecution, forfeiture of powers and removal from office Привлечение к ответственности, лишение полномочий и отстранение от должности
3 - Forfeiture of nationality shall not extend to the spouse or minor children of the person concerned. З. Лишение гражданства не распространяется на супруга/супругу и несовершеннолетних детей соответствующего лица.
Penalties and forfeiture of bonuses apply to CEOs and CFOs if the issuer is required to restate owing to non-compliance with financial reporting requirements. Если эмитенту предписывается представить отчетность повторно, к исполнительному директору и финансовому директору применяются санкции и лишение премий за неисполнение требований представления финансовой отчетности.
Penalties include liquidation, deprivation of business licence, fine and/or forfeiture of property. Санкции включают ликвидацию, лишение коммерческой лицензии, штраф и/или конфискацию имущества.
These limitations refer to the forfeiture of voting rights, conviction by a court, confession to the crime of genocide, and to persons who are refugees or prisoners. К числу таких ограничительных условий относятся лишение права голоса, осуждение по приговору суда, признание в совершении преступления геноцида, статус беженца или заключенного.
Больше примеров...
Арест (примеров 19)
The word "forfeiture" needs to be clarified. Термин "арест" нуждается в разъяснении.
The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса.
In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение.
It should be noted that Mexican legislation provides for the seizure and forfeiture of property derived from any illicit activity, without reference to specific legal categories or concepts. Необходимо отметить, что мексиканское законодательство разрешает арест или конфискацию собственности, являющейся результатом любой незаконной деятельности, и это законодательство не ограничивается лишь отдельными уголовными наказаниями или положениями.
With regard to asset confiscation and forfeiture, the reviewing States parties recommend that Fiji consider including FICAC as an agency authorized under the Proceeds of Crimes Act to seize and confiscate assets, as this authority is currently exercised by the DPP. В связи с вопросом об аресте и конфискации имущества проводившие обзор государства-участники рекомендовали Фиджи рассмотреть возможность включения НКФБК в число органов, уполномоченных производить арест и конфискацию согласно Закону о доходах от преступлений, который в настоящее время наделяет таким правом лишь Директора государственного обвинения.
Больше примеров...