Английский - русский
Перевод слова Foreword
Вариант перевода Предисловии к

Примеры в контексте "Foreword - Предисловии к"

Примеры: Foreword - Предисловии к
The foreword to the national strategy affirms Seychelles commitment to the global campaign against GBV. В предисловии к национальной стратегии подтверждается приверженность Сейшельских Островов глобальной кампании по борьбе против Г-Н.
The foreword to the edition said, "Among the Azerbaijani poets Nizami's image gloriously stands out". В предисловии к изданию было сказано: «Среди азербайджанских поэтов XII века величественно возвышается образ Низами».
In his foreword to the 1952 reprint, O'Hara says that the working title for the novel was The Infernal Grove. В своем предисловии к переизданию 1952 года, О'Хара говорит, что рабочее название романа была «Адская роща» (The Infernal Grove).
In the foreword to the Guideline SOPs, it is stated that they "will be reviewed once a year and revised as necessary". В предисловии к Руководящим принципам СОП было заявлено, что они "будут обновляться раз в году и пересматриваться по мере необходимости".
In his foreword to the report, the Secretary-General of the Federation had challenged Governments to add disaster risk reduction targets to existing international development targets. В своем предисловии к этому докладу генеральный секретарь Федерации призвал правительства дополнить имеющиеся целевые показатели в области развития, согласованные на международном уровне, целевыми показателями снижения степени риска возникновения бедствий.
These standards include the following sentence in the foreword: В предисловии к этим стандартам содержится следующее предложение:
Mr. Bertoncelj, speaking on behalf of the European Union, said that the EU welcomed the emphasis in the Director-General's foreword to the Annual Report 2007 on UNIDO's mandate to advance sustainable industrial development as a means of achieving real poverty reduction. Г-н Бертончель, выступая от имени Европейского союза, говорит, что ЕС приветствует то внимание, которое Генеральный директор уделил в своем предисловии к Ежегодному докладу за 2007 год задаче ЮНИДО содействовать устойчивому промышленному развитию в качестве средства реального сокращения масштабов нищеты.
Soviet critic A. Tarasenkov in a foreword to the Selected Bunin (ГИXЛ, 1956, pp. 20) mentioned this novella among Bunin's best work written in emigration. Советский критик А. Тарасенков в предисловии к избранным произведениям Бунина (ГИХЛ, 1956, с. 20) упоминал этот рассказ среди лучших работ написанных Буниным в эмиграции.
In my foreword to the 1992 report of the Panel of Governmental Technical Experts on the Register of Conventional Arms, I observed that the Register could provide the United Nations with an effective instrument in preventive diplomacy. В своем предисловии к докладу Группы правительственных технических экспертов по Регистру обычных вооружений за 1992 год я отметил, что Регистр мог бы дать Организации Объединенных Наций действительно эффективный инструмент превентивной дипломатии.
In his foreword to the report, the Secretary-General welcomed the Register, pointing out its relevance for confidence-building with the following words: В своем предисловии к этому докладу Генеральный секретарь одобрил Регистр, указав на его актуальность для укрепления доверия следующими словами:
The foreword to the comprehensive report on the lessons learned from UNOSOM states that the withdrawal from Somalia was conducted in an exemplary way and can be considered an organizational masterpiece. В предисловии к всеобъемлющему докладу об анализе результатов ЮНОСОМ указывается, что вывод миссии из Сомали производился идеальным образом и его можно рассматривать как образец организаторского искусства.
The Committee urged that the orientations identified by the Secretary-General in the foreword to the report on the role and functioning of ACC should guide the future activities of ACC. Комитет настоятельно призвал АКК руководствоваться в своей будущей работе рекомендациями в отношении роли и функционирования АКК, изложенными Генеральным секретарем в предисловии к докладу.
Furthermore, the European Union invites those States that have no comprehensive safeguards agreement to negotiate additional protocols with the Agency, as provided for in the foreword of the Model Protocol. Кроме того, Европейский союз предлагает тем государствам, которые не имеют с Агентством всеобъемлющих соглашений о гарантиях, провести с ним переговоры относительно дополнительных протоколов, как то предусмотрено в предисловии к Типовому протоколу.
As the Secretary-General wrote in the foreword to the UN-Women Annual Report 2010-2011, "When we empower women, we empower communities, nations and the entire human family". Как указал Генеральный секретарь в предисловии к ежегодному докладу структуры «ООН-женщины» за 2010 - 2011 год: «Когда мы расширяем возможности и права женщин, мы расширяем возможности и права общин, наций и всего человечества».
Secretary-General Annan summed up the role of the Register in his foreword to the report by this year's Group of Governmental Experts to the General Assembly as follows: Генеральный секретарь Аннан резюмировал роль Регистра в предисловии к докладу, представленному в этом году Группой правительственных экспертов Генеральной Ассамблее, следующим образом:
In his foreword to the 1967 edition of the book, C. P. Snow describes the Apology as "a passionate lament for creative powers that used to be and that will never come again". В своем предисловии к изданию книги 1967 г., Ч. П. Сноу описывает «Апологию», как «страстные стенания по творческим силам, которые были и которые больше никогда не вернутся».
Nevertheless, participation in the Register could and should be improved, as was also observed by the Secretary-General in his foreword to the 1994 report of the group of governmental experts. Тем не менее участие в Регистре могло бы и должно бы было быть расширено, как это также было отмечено Генеральным секретарем в его предисловии к докладу группы правительственных экспертов за 1994 год.
In his foreword to the world Human Development Report, Mr. James Gustave Speth, Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP), quite rightly states: В своем предисловии к Докладу о развитии людских ресурсов в мире г-н Джеймс Густав Спет, Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций, совершенно справедливо заявляет:
As stated in the foreword to the last year's Human Development Report, the belief that there is a technological silver bullet that can solve illiteracy, ill health or economic failure reflects a scant understanding of real poverty. Как отмечено в предисловии к Докладу о развитии человека за прошлый год, мнение о том, что существует чудодейственное техническое средство, которое способно решить проблемы неграмотности, болезней и экономической несостоятельности, свидетельствует о слабом понимании подлинной проблемы нищеты.
In her foreword to the 2011 UNDP publication Case Studies of Sustained and Successful Development Cooperation Supporting Transformational Change, the Administrator said, "Our goal is to support transformational change which brings about real improvements in people's lives". В своем предисловии к изданию ПРООН 2011 года Тематическое исследование по вопросу устойчивого и успешного развития сотрудничества: поддержка трансформационных изменений администратор сказал: "Наша цель заключается в поддержке трансформационных изменений, которые приносят реальное улучшение жизни людей".
b The foreword of the publication contains disclaimers that the publication itself does not form part of the staff regulations and rules. Ь В предисловии к этому изданию содержится заявление о том, что оно не является частью положений и правил о персонале.
The Secretary-General in the foreword to his excellent report contained in document A/58/138, entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", noted the following: Генеральный секретарь в предисловии к своему замечательному докладу, содержащемуся в документе А/58/138 и озаглавленному «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах», отмечает следующее:
The Secretary-General, in the Foreword to the budget, had referred to three programme priorities and the additional function of oversight. Генеральный секретарь в Предисловии к бюджету указал на три программных приоритета и дополнительную функцию надзора.
And second, in his Foreword to Allan Bloom's thought-provoking study on American higher education - the number-one bestseller of its time, one decade ago, Saul Bellow offered a view that is particularly pertinent to the notion of exposure of the soul to the right things. И во-вторых, в предисловии к заставляющему задуматься исследованию Аллана Блума на тему высшего образования в Америке - которое было на первом месте в числе бестселлеров своего времени, десять лет назад - Сол Беллоу излагал точку зрения, исключительно близкую концепции общения души с тем, что правильно.
The Human Rights Committee welcomes the report and the acknowledgement by the Secretary-General at the Foreword to the report that the treaty body system, 'is one of the greatest achievements in the history of the global struggle for human rights'. Комитет по правам человека приветствует этот доклад и сделанное Генеральным секретарем в предисловии к докладу признание, что система договорных органов "является одним из величайших достижений в истории мировой борьбы за права человека".