| In addition, it contains a foreword by anthropologist Walter Goldschmidt, who was a professor of anthropology at UCLA during the time the books were written, and an introduction by the author. | Кроме того, в него было включено предисловие антрополога Вальтера Гольдшмидта, который занимал пост профессора антропологии в UCLA в период, когда книга была написана. |
| It gives me great pleasure to contribute a foreword to this most useful publication on the modes of accepting the jurisdiction of the International Court of Justice by Member States of the United Nations. | Возможность написать предисловие к этой весьма полезной публикации по вопросу о способах признания юрисдикции Международного Суда государствами - членами Организации Объединенных Наций является для меня большой честью. |
| Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. | Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету. |
| In 1990, Clarke added a new foreword and rewrote the first chapter, placing it in the early 21st century, changing the goal from the Moon to Mars, and implying a joint effort rather than a race. | В 1990 году Кларк добавил новое предисловие и переписал первую главу, изменив цель космической гонки с Луны на Марс. |
| Part one Foreword and introduction | Часть первая Предисловие и введение |
| Soviet critic A. Tarasenkov in a foreword to the Selected Bunin (ГИXЛ, 1956, pp. 20) mentioned this novella among Bunin's best work written in emigration. | Советский критик А. Тарасенков в предисловии к избранным произведениям Бунина (ГИХЛ, 1956, с. 20) упоминал этот рассказ среди лучших работ написанных Буниным в эмиграции. |
| In his foreword to the 1967 edition of the book, C. P. Snow describes the Apology as "a passionate lament for creative powers that used to be and that will never come again". | В своем предисловии к изданию книги 1967 г., Ч. П. Сноу описывает «Апологию», как «страстные стенания по творческим силам, которые были и которые больше никогда не вернутся». |
| And Michael de Jouvenal, in his foreword to a twentieth century work on the history of the disintegration of ancient Greece, urges that | В своем предисловии к труду, написанному в ХХ веке и посвященному истории распада Древней Греции, Майкл де Жувеналь писал: |
| In the foreword of the 1997 issue, FAO specifically stated its intention to form partnerships with those doing related work in order to cast its net wider and capture more information and data in order to present a more complete picture of the world's forests. | В предисловии к выпуску 1997 года ФАО заявила о своем намерении налаживать партнерские связи с теми, кто проводит аналогичную работу, в целях получения более подробной и всеобъемлющей информации для составления более полной картины состояния лесов в мире. |
| As stated by the Secretary-General in his foreword to the Millennium Development Goals Report 2007, there is a clear need to take urgent action in order to address the challenges and get back on track to achieve those fundamental goals. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предисловии к «Докладу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год», есть четкая потребность в безотлагательных действиях для решения проблем и возобновления движения для достижения этих основополагающих целей. |
| As was clear from the foreword to the budget, the Secretary-General had focused on three programme areas: strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, and enhancing support for human rights and humanitarian activities. | Как явствует из предисловия к бюджету, Генеральный секретарь сосредоточил внимание на трех программных областях: укреплении потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, укреплении международного сотрудничества в целях развития и активизации поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности. |
| Foreword of guidelines in European Noise directive (2000/14/EC) | Предисловия к руководящим положениям Европейской директивы по шуму (2000/14/ЕС) |
| The Chairman said that while the point was a valid one, it need not be settled at that juncture, especially since such matters were covered by the last sentence of the Foreword to the Legislative Guide. | Председатель говорит, что, хотя этот вопрос является правомерным, его нельзя решить в данный момент, особенно поскольку такие вопросы охватываются последним предложением Предисловия к Руководству для законодательных органов. |
| In 2004 he wrote the foreword to Keith Mann's book From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement, a book about the Animal Liberation Front. | Защитник прав животных, в 2004 году стал автором предисловия к книге Кейта Манна о движении Фронт освобождения животных From Dusk 'til Dawn: An insider's view of the growth of the Animal Liberation Movement. |
| The High Commissioner joined the Director-General of the WHO in writing a foreword for the book. | Верховный комиссар участвовал вместе с Генеральным директором ВОЗ в написании предисловия к книге. |
| However, as the foreword of the inter-agency appeal indicates, relief activities are being integrated into medium- and long-term developmental programmes, especially in the areas of health, sanitation, shelter, education, community services and other social needs. | Однако, как указывается во вступительном слове к межучрежденческому призыву, мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи включаются в среднесрочные и долгосрочные программы развития, особенно в областях здравоохранения, санитарии, жилищного строительства, просвещения, общинных услуг и других социальных потребностей. |
| The foreword analyses the impact of the economic crisis and other human rights developments. | Во вступительном слове анализируется влияние экономического кризиса и иных перемен в области прав человека. |
| In the foreword by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and the High Commissioner for Refugees the appeal foresaw continued need for relief assistance but in circumstances where positive developments allowed a shift from dependency to self-sufficiency. | Во вступительном слове к этому призыву заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Верховного комиссара по делам беженцев говорилось о сохраняющейся потребности в чрезвычайной помощи, однако в условиях, когда позитивное развитие событий позволяет перейти от зависимости к самообеспеченности. |
| Game Over: How Nintendo Conquered the World, an edition published by Vintage Press in 1994, contains a new foreword written by author David Sheff pertaining to the controversy over video game content in the early 1990s. | Game Over: Как Nintendo завоевала мир) Это издание, выпущенное издательством Vintage Press в 1994 году содержит новое вступительное слово от автора, в котором он затрагивает ситуацию, сложившуюся в видеоигровой индустрии в начале 1990-х годов. |
| In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |