Any foreigner can invest in our economy. |
Любой иностранный гражданин может вкладывать средства в нашу экономику. |
Any foreigner may freely enter and circulate within the national territory. |
Любой иностранный гражданин имеет право на свободный въезд на национальную территорию и свободное передвижение по ней. |
Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. |
Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
A foreigner or a stateless person pays tuition fees according to the contract that has been signed with the respective higher education establishment. |
Иностранный гражданин или лицо без гражданства вносит плату за обучение в соответствии с контрактом, подписанным с соответствующим высшим учебным заведением. |
A foreigner who is expelled is protected from any threat of torture by being able to choose his country of destination. |
Наконец, в случае принятия решения о высылке иностранный гражданин, который подвергается высылке, имеет возможность выехать в любую другую страну по своему выбору, что гарантирует ему защиту от угрозы применения пыток. |
A foreigner wishing to move to another canton needed to obtain a new authorization. |
Иностранный гражданин, желающий переехать в другой кантон, должен получить новое разрешение. |
If a foreigner asked to serve his sentence in his home country, arrangements would be facilitated. |
В случае если иностранный гражданин желает отбывать наказание в стране своего происхождения, его просьба встречает понимание. |
Where the perpetrator is a foreigner, he or she shall be expelled from the national territory once the sentence has been served. |
Если виновным является иностранный гражданин, он подлежит выдворению из страны немедленно после отбытия наказания . |
A foreigner in respect of whom a deportation order has been issued may only return to Qatar if the competent authorities so decide. |
Иностранный гражданин, в отношении которого выдается ордер на депортацию, может вернуться в Катар только по решению компетентных властей. |
That is, a foreigner can obtain a work permit for up to 90 days, and then to extend it after the job. |
То есть иностранный гражданин может получить разрешение на работу на срок до 90 дней, а потом продлить его после трудоустройства. |
The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. |
При этом иностранный гражданин должен продемонстрировать желание стать членом датского общества, например благодаря учебе, работе и т. д. |
A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. |
Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок. |
extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; |
создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. |
В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой. |
In other words, could extradition be denied on the ground that the foreigner enjoyed refugee status in a third country? |
Иными словами, может ли она отказать в экстрадиции на том основании, что иностранный гражданин получил статус беженца в третьей стране? |
As non-refoulement was a principle recognized in the Constitution, he asked whether a foreigner who was expelled pursuant to an administrative decision could lodge an appeal based on that principle. |
Поскольку принцип невыдворения закреплен в Конституции, выступающий интересуется тем, может ли иностранный гражданин, выдворяемый из страны на основании административного решения, подать апелляцию, исходя из этого принципа. |
Pursuant to article 31 of the Constitution, a foreigner in The former Yugoslav Republic of Macedonia may acquire the right of ownership of property, under conditions determined by law. |
В соответствии со статьей 31 Конституции иностранный гражданин в бывшей югославской Республике Македонии может получить право собственности на условиях, предусмотренных законом. |
Article 12 of this Law stipulates that a foreigner entering the country for purposes of employment, education, scientific research or performance of a certain professional activity must be issued a visa. |
В статье 12 упомянутого Закона оговаривается, что иностранный гражданин, въезжающий в страну с целью работы, получения образования, проведения научных исследований или занятия определенной профессиональной деятельностью, должен иметь визу. |
The foreigner applying for a temporary residence permit in order to pursue studies ought to enclose a certificate verifying his/her status as a full-time student at the relevant school or university in the country. |
Иностранный гражданин, подающий заявление для получения временного вида на жительство для продолжения учебы, обязан приложить свидетельство, удостоверяющее его статус очного студента в соответствующем учебном заведении или университете страны. |
A foreigner applying for temporary residence permit for purposes of research should also submit the approval for performance of scientific research issued by the competent institution or organization. |
Иностранный гражданин, ходатайствующий о получении временного вида на жительство для проведения научной работы, должен также представить разрешение на занятие научной деятельностью, выданное компетентным учреждением или организацией. |
The Rapporteur also wanted to know whether, under Portuguese legislation, a foreigner was systematically informed, in the course of expulsion proceedings, of his right to contact the consular representative of his home country in Portugal. |
Кроме того, Докладчик хотел бы знать, действительно ли, согласно португальскому законодательству, иностранный гражданин систематически информируется в рамках процедуры высылки о своем праве связаться с консульским представительством своей страны происхождения в Португалии. |
In the case of migrants in a regular situation, apart from their socio-economic status, there are no objective restrictions on a foreigner or a household with a foreign-born head of household applying for a housing grant or loan. |
В том случае, если мигранты имеют официальный статус, нет никаких объективных препятствий, помимо их социально-экономического положения, для того, чтобы иностранный гражданин или домохозяйство, один или оба главы которого являются мигрантами, получили субсидию или кредит на жилье. |
If a foreigner can be punished in accordance with the principle of territoriality, identity or personality, there is no reason to insist on the application of Jordanian law in accordance with the principle of universality. |
Если какой-либо иностранный гражданин может быть наказан в соответствии с принципом территориальности, гражданства или правосубъектности, то нет смысла настаивать на применении законов Иордании, исходя из принципа универсальности. |
A foreigner may occupy a private post in Monaco if he or she holds a work permit, and any offer of employment must be declared to the Employment Service by the employer. |
Иностранный гражданин может получить работу в частном секторе в Монако при условии, что у него имеется разрешение на работу и что о любой свободной вакансии работодатель должен заявить в Бюро по трудоустройству. |
Upon receiving a request from the consular office, and before issuing its approval, the Ministry of the Interior obtains an assessment from the Ministry responsible for the area in which the foreigner would be engaged during his/her stay in the country. |
По получении запроса консульского учреждения министерство внутренних дел, прежде чем одобрить его, консультируется с соответствующим отраслевым министерством, отвечающим за область, в которой иностранный гражданин будет занят во время пребывания в стране. |