The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. |
Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера. |
5.3.6. For all folding seats, or seating intended solely for use... of this Regulation. |
5.3.6 Для всех откидных сидений или сидячих мест, предназначенных исключительно для использования... настоящих Правил. |
The expert from Japan opposed the mandatory fitting of safety belts for folding seats. |
Эксперт от Японии выступил против обязательной установки креплений ремней безопасности на откидных сиденьях. |
He suggested inserting as a minimum a derogation for folding seats in those Contracting Parties that have not yet these provisions. |
Он предложил как минимум предусмотреть отступление в отношении откидных сидений для тех Договаривающихся сторон, которые еще не применяют этих предписаний. |
7.7.1.7. In the case of folding seats, this space shall be determined with the seat in the position of use. |
7.7.1.7 В случае откидных сидений это пространство определяется по отношению к сиденью в рабочем положении. |
It does not apply to vehicles with regard to folding, side-facing or rearward-facing seats, or to any head restraint fitted to these seats. |
Они не применяются к транспортным средствам в отношении откидных сидений, сидений, повернутых вбок или назад, и любых подголовников, установленных на этих сиденьях. |
This Regulation applies to child restraint systems which are suitable for installation in power-driven vehicles having three or more wheels, and which are not intended for use with folding or with side-facing seats. |
1.1 Настоящие Правила применяются к детским удерживающим системам, которые пригодны для установки на механических транспортных средствах, имеющих не менее трех колес, и которые не предназначены для использования ни на откидных, ни на боковых сиденьях. |
The clear height of the doors, coaming included, shall be not less than 1.90 m and their clear width not less than 0.60 m. The prescribed height may be achieved by sliding or folding covers or flaps. |
Высота просвета дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. |
7.2.2.2.2. the area of all parts which are not accessible to a standing passenger when all the seats are occupied, with the exception of folding seats; |
7.2.2.2.2 площади всех частей пола, не доступных для стоящих пассажиров, когда все сиденья заняты, за исключением откидных сидений; |
"8.1.1. With the exception of folding seats and seating intended solely for use when the vehicle is stationary, the seats of vehicles of categories M and N shall be equipped with safety-belts or restraint systems which satisfy the requirements of this Regulation. |
"8.1.1 За исключением откидных сидений и мест для сидения, предназначенных для использования исключительно в неподвижном транспортном средстве, сиденья транспортных средств категорий M и N |
5.7.5.7. Folding seats allowing passengers to sit in the gangway shall not be permitted. |
5.7.5.7 Не допускается устройство откидных сидений, позволяющих размещение пассажиров в проходе в сидячем положении. |
A highly comfortable bed wall consisting of a foldable triple-seat with comfortable and pleasant ergonomics for sitting and of three luxurious folding beds. |
Высоко комфортная стенка с постелями, которая состоит из откидного тройного сидения с комфортной и удобной эргономикой для сидения и трёх роскошных откидных постелей. |
Tank-wagons for multiple use shall especially be checked to ensure that the correct folding panels are visible on both sides of the wagon. |
В случае вагонов-цистерн многоцелевого назначения необходимо особенно тщательно проверить, насколько правильно и разборчиво выполнены надписи на откидных табличках с обеих сторон вагона. |
The expert from Japan endorsed the proposal from the Netherlands providing the allowance of non-fitment for folding seats for those Contracting Parties that did not have these compulsory requirements at the time of acceding to this Regulation. |
Эксперт от Японии одобрил предложение Нидерландов при том условии, что Договаривающимся сторонам, не имевшим соответствующих обязательных предписаний на момент присоединения к данным Правилам, будет разрешено не устанавливать ремни безопасности на откидных сиденьях. |
5.3.6. For all folding seats, or seating intended solely for use when the vehicle is stationary as well as for all the seats of any vehicle which are not covered by paragraphs 5.3.1. to 5.3.4., no belt anchorages are required. |
5.3.6 Для всех откидных сидений или сидячих мест, предназначенных исключительно для использования во время стоянки транспортного средства, а также для всех сидений любого транспортного средства, не указанных в пунктах 5.3.1 - 5.3.4, наличие каких-либо креплений для ремней безопасности не требуется. |
Folding seats shall, however, be permitted in other areas of the vehicle so long as they do not obstruct the passage down the gangway of the gangway test gauge when in the open (seating) position. |
Однако установка откидных сидений допускается в других частях транспортного средства при условии, что они не препятствуют перемещению по основному проходу контрольного шаблона для основного прохода в развернутом положении (положение сидящего пассажира) . |
There shall be on the vehicle a number (P) of seating places, other than folding seats, which conform to the requirements of paragraph 7.7.8. |
7.2.2.3 На транспортном средстве должно иметься определенное число (Р) сидячих мест, соответствующих требованиям пункта 7.7.8, помимо откидных сидений. |