It mentioned that flogging had not been used as a penalty since the 1980s. | Оно упомянуло о том, что порка не использовалась в качестве меры наказания с 1980-х годов. |
How often had flogging been inflicted since the Convention had come into force? | Как часто применялась порка после вступления Конвенции в силу? |
In many countries persons who have committed crimes under the age of 18 can be sentenced to death or life imprisonment or subjected to corporal punishment or punishments including amputation, flogging or stoning. | Во многих странах лица, совершившие преступления в возрасте до 18 лет, могут быть приговорены к смертной казни или пожизненному заключению или подвергнуты телесным наказаниям или таким наказаниям, как ампутация, порка или забрасывание камнями. |
Stoning, amputation and flogging have not been abolished although the number of cases in which flogging is authorized has declined. | Все еще не отменены такие меры наказания, как побивание камнями, отсечение пальцев или рук и порка, хотя порка стала практиковаться реже. |
It's got to be a flogging. | Должно быть опять порка. |
It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
It should also abolish the penalty of flogging. | Ему следует также отменить наказание в виде порки. |
Mr. Lallah had contested the argument that Jamaican law authorized flogging because it was a traditional or cultural practice. | Кроме того, г-н Лаллах оспорил довод о том, что телесное наказание в виде порки допускается законодательством Ямайки, поскольку такая практика обусловлена традициями или культурой страны. |
He also asked whether it was true that medical professionals were involved in meting out sentences of flogging and whipping. | Он спрашивает, правда ли, что врачи участвуют в определении наказания в виде порки и бичевания. |
Contrary to the statement contained in the report, the penalty of flogging had not been imposed on him at any time during his imprisonment. | Вопреки содержащейся в докладе информации, во время тюремного заключения его ни разу не подвергали наказанию в виде порки. |
Forms of punishment which entail torture such as stoning, amputation and flogging have not been abolished. | Избиение камнями, ампутация и бичевание, которые являются пыткой, еще не искоренены. |
The flogging itself is carried out either by a relative of the victim or by the law enforcement authorities and is often performed in public. | Бичевание производится либо кем-то из родственников осужденного, либо сотрудниками правоприменительных органов, причем нередко это делается публично. |
A variety of methods of corporal punishment are reported to be imposed on a systematic basis by the judicial authorities, including amputation, lashing, flogging and stoning. | Сообщается, что судебные власти систематически назначают ряд различных видов телесных наказаний, включая отсечение частей тела, порку, бичевание и забрасывание камнями. |
The disciplinary measures used in the treatment of prisoners were also a matter of concern for CAT, in particular section 37 of the 1998 of Prison Act, which allows whipping, flogging and reduction of diet. | Еще одним вопросом, вызвавшим обеспокоенность КПП, было применение дисциплинарных мер в обращении с заключенными, в частности по смыслу статьи 37 Закона о пенитенциарных учреждениях от 1998 года, которая допускает порку, бичевание и уменьшение пайка. |
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. | Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание. |
The courts are empowered to order flogging only in certain circumstances. | Суды имеют право выносить приговор о телесном наказании только в определенных обстоятельствах. |
However, he would refer the Committee's comments to the Government and emphasize that the question of flogging might constitute degrading treatment. | Однако он доведет замечания Комитета до сведения правительства и подчеркнет, что вопрос о телесном наказании может представлять собой унижающее достоинство обращение. |
Mr. PRESCOT (Jamaica), replying to the question on the flogging of prisoners, said that that penalty must be expressly prescribed in the sentence. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка), отвечая на вопрос о телесном наказании в виде порки, применяемом в отношении лиц, содержащихся под стражей, отмечает, что это наказание должно быть четко предусмотрено приговором. |
CRIN stated that the Whipping and Flogging Act 1922 permitted flogging up to 24 strokes, requiring presence of a medical official. | Международная сеть по правам детей (МСПД) заявила, что Закон о порке и телесном наказании 1922 года разрешает порку плетью до 24 ударов, требуя лишь присутствия при этом медицинского работника. |
It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
He also asked whether it was true that medical professionals were involved in meting out sentences of flogging and whipping. | Он спрашивает, правда ли, что врачи участвуют в определении наказания в виде порки и бичевания. |
HR Committee was disturbed to learn that Trinidad and Tobago still practised the punishments of flogging and whipping which are cruel and inhuman punishments prohibited by the Covenant. | КПЧ отметил свою встревоженность информацией о том, что Тринидад и Тобаго все еще практикует наказания в виде порки и бичевания, которые являются жестокими и бесчеловечными наказаниями, запрещенными Пактом. |
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. | Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7. |
Flogging was also accompanied by guarantees: it must not result in the slightest injury, not even a scratch, and women must be seated. | Возможность применения наказания в виде бичевания также обусловлена рядом гарантий: оно не должно причинять малейших ранений, даже царапин, а женщины должны сидеть. |
Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. | Избиение камнями, ампутация и наказание розгами являются формами пыток, но они сохраняются в перечне применимых наказаний и по-новому рассматриваются в недавно принятом исламском законе о наказаниях. |
Applicable punishments are: the death penalty; crucifixion; stoning; amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot; flogging; imprisonment and exile. | Мерами наказания в этом случае являются: смертная казнь, распятие, забрасывание камнями, отсечение правой руки и, в случае рецидива, левой ноги, наказание розгами, лишение свободы и ссылка. |
In many countries legislation condoned forms of violence such as flogging, amputation, stoning, life imprisonment and capital punishment. | Во многих странах законодательно допускаются такие формы насилия, как избиение плетью, ампутации, забрасывание камнями, пожизненное тюремное заключение и смертная казнь. |
(b) The sentencing to, and imposition of, corporal punishments by judicial and administrative authorities, including, in particular, flogging and amputation of limbs, that are not in conformity with the Convention; | Ь) вынесением судебными и административными органами решений о применении телесных наказаний и назначением таких наказаний, включая, в частности, избиение плетью или отсечение конечностей, что не соответствует Конвенции; |
The demands included the abolition of flogging, improved living conditions, and the granting of amnesty to all mutineers. | В число требований входили запрет телесных наказаний, улучшение условий обитания и амнистия всем участникам восстания. |
The Committee notes the non-compatibility of certain areas of national legislation with the provisions and principles of the Convention, including the punishment of flogging. | Комитет отмечает несоответствие некоторых частей национального законодательства с положениями и принципами Конвенции, включая наличие телесных наказаний. |
Information on the current status of the law on flogging would be appreciated. | Уместной была бы информация о текущем статусе законодательства о запрещении телесных наказаний. |
He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. | Оратор направлял сообщения в ответ на поступающие из ряда стран сообщения о применении телесных наказаний, таких как отсечение конечностей, побитие камнями, порка и избиения. |
The Committee is further deeply concerned at reports of the use of corporal punishment, including flogging, and of verbal abuse to "discipline" children, in childcare institutions. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о применении в воспитательных заведениях для детей телесных наказаний, включая порку, а также словесных оскорблений в качестве "меры дисциплинарного воздействия" на детей. |