It also incorporated diverse corporal punishments such as amputation, flogging and crucifixion. | В нем также предусмотрены различные телесные наказания, такие как отсечение конечностей, порка и распятие. |
An issue which has received considerable attention recently is the application of corporal punishment, particularly public flogging, in cases of adultery. | Вопрос, которому в настоящее время уделяется большое внимание, - это вопрос о применении телесного наказания, в частности публичная порка в случае супружеской измены. |
How often had flogging been inflicted since the Convention had come into force? | Как часто применялась порка после вступления Конвенции в силу? |
Similarly, it unequivocally stipulated that flogging, beating and ear pulling have no place in school. | Аналогичным образом, Суд однозначно заявил, что в школе не должны допускаться рукоприкладство, порка и таскание за ухо. |
Perhaps the phrase "and other forms of torture" could be inserted in the second sentence after the phrase "amputation, stoning and flogging". | Возможно, во второй фразе после слов "отсечение конечностей, забивание камнями и порка кнутом" следует включить слова "и другие виды пыток". |
Corporal punishments, such as flogging, branding and death, were also provided for in the laws of many countries of the world. | Телесное наказание в виде порки, клеймения и смертной казни предусмотрено в законодательстве многих стран мира. |
Some 100 prisoners at the high security prison in Cairo were reportedly subjected to collective punishment by flogging on 17 June 1996, after a watch had been discovered in one inmate's cell and part of a ball-point pen had been found in another cell. | Согласно имеющимся сведениям, 17 июня 1996 года около 100 заключенных в тюрьме особого режима в Каире были подвергнуты коллективному наказанию в виде порки, после того как в камере у одного из заключенных были найдены часы, а в другой камере была обнаружена часть шариковой ручки. |
Similarly, in the case of a minor, the law called for the superintendent to decide on the imposition of flogging, but that measure had not been carried out for some time. | Кроме того, в случае несовершеннолетних законом предусматривается, что директор пенитенциарного учреждения может вынести решение о применении телесного наказания в виде порки, однако эта мера не применяется уже в течение определенного периода времени. |
The administration of the flogging itself is governed by the Flogging Regulation Act and is carried out in the prison in which the detainee is serving his sentence. | Порядок исполнения наказания в виде порки регулируется Законом о регламентации порки, а порка производится в тюрьме, в которой заключенный отбывает свой срок. |
Mr. KLEIN said there had been no reply to a question which particularly interested him and concerned the Flogging Regulation Act. | Г-н КЛЯЙН отмечает, что не было дано никакого ответа на весьма интересующий его вопрос, касающийся закона, регулирующего применение телесного наказания в виде порки. |
When reference was made to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, what was generally meant was stoning, amputation and flogging. | Вообще, когда речь заходит о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, то, как правило, имеются в виду побивание камнями, отсечение конечности или бичевание. |
Regarding corporal punishment, she noted that the delegation had confirmed that punishments such as amputation and flogging were still practised in the Sudan. | Что касается телесных наказаний, то г-жа Эват отмечает, что суданская делегация подтвердила, что в Судане, действительно, применяются такие наказания, как отсечение конечностей и бичевание. |
The disciplinary measures used in the treatment of prisoners were also a matter of concern for CAT, in particular section 37 of the 1998 of Prison Act, which allows whipping, flogging and reduction of diet. | Еще одним вопросом, вызвавшим обеспокоенность КПП, было применение дисциплинарных мер в обращении с заключенными, в частности по смыслу статьи 37 Закона о пенитенциарных учреждениях от 1998 года, которая допускает порку, бичевание и уменьшение пайка. |
With regard to physical punishment, the Committee had emphasized in its concluding observations concerning the report of a Middle Eastern country that sentences such as flogging, stoning and amputation constituted violations of the Convention, but it had not mentioned any particular article. | Что касается телесных наказаний, то Комитет в своих заключительных замечаниях, касающихся доклада одной страны из Ближнего Востока, подчеркнул, что такие меры наказания как бичевание, избиение камнями и ампутация конечностей являются нарушениями Конвенции, при этом не сославшись ни на одну конкретную статью. |
In the Sudan the flogging of women for "indecent or immoral dress" under Article 152 of the 1991 Criminal Act came into the spotlight in 2009 through the case of journalist Lubna Hussein. | В Судане бичевание женщин за "неприличную или аморальную одежду", согласно статье 152 Уголовного кодекса 1991 года, привлекло всеобщее внимание в 2009 году в результате дела журналистки Любны Хусейн. |
The courts are empowered to order flogging only in certain circumstances. | Суды имеют право выносить приговор о телесном наказании только в определенных обстоятельствах. |
However, he would refer the Committee's comments to the Government and emphasize that the question of flogging might constitute degrading treatment. | Однако он доведет замечания Комитета до сведения правительства и подчеркнет, что вопрос о телесном наказании может представлять собой унижающее достоинство обращение. |
Mr. PRESCOT (Jamaica), replying to the question on the flogging of prisoners, said that that penalty must be expressly prescribed in the sentence. | Г-н ПРЕСКОТ (Ямайка), отвечая на вопрос о телесном наказании в виде порки, применяемом в отношении лиц, содержащихся под стражей, отмечает, что это наказание должно быть четко предусмотрено приговором. |
CRIN stated that the Whipping and Flogging Act 1922 permitted flogging up to 24 strokes, requiring presence of a medical official. | Международная сеть по правам детей (МСПД) заявила, что Закон о порке и телесном наказании 1922 года разрешает порку плетью до 24 ударов, требуя лишь присутствия при этом медицинского работника. |
Sometimes there was a conflict between indigenous law and national legislation: for instance, the competent court for crimes against humanity or certain practices permitted under indigenous laws, such as flogging. | В отдельных случаях законодательство коренного народа вступает в конфликт с национальным законодательством, как, например, это происходит в случае установления юридической компетенции в вопросах преступлений против человечности или применения некоторых видов практики в соответствии с законами коренного народа, например практики бичевания. |
It recommended that Trinidad and Tobago immediately abolish sentences of flogging or whipping. | Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго незамедлительно отменить назначение по приговору наказаний в виде порки или бичевания. |
He also asked whether it was true that medical professionals were involved in meting out sentences of flogging and whipping. | Он спрашивает, правда ли, что врачи участвуют в определении наказания в виде порки и бичевания. |
HR Committee was disturbed to learn that Trinidad and Tobago still practised the punishments of flogging and whipping which are cruel and inhuman punishments prohibited by the Covenant. | КПЧ отметил свою встревоженность информацией о том, что Тринидад и Тобаго все еще практикует наказания в виде порки и бичевания, которые являются жестокими и бесчеловечными наказаниями, запрещенными Пактом. |
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. | Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7. |
Stoning, amputation and flogging are forms of torture, but are listed among the applicable penalties and have reappeared in the recently promulgated Islamic Penalties Act. | Избиение камнями, ампутация и наказание розгами являются формами пыток, но они сохраняются в перечне применимых наказаний и по-новому рассматриваются в недавно принятом исламском законе о наказаниях. |
Applicable punishments are: the death penalty; crucifixion; stoning; amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot; flogging; imprisonment and exile. | Мерами наказания в этом случае являются: смертная казнь, распятие, забрасывание камнями, отсечение правой руки и, в случае рецидива, левой ноги, наказание розгами, лишение свободы и ссылка. |
In many countries legislation condoned forms of violence such as flogging, amputation, stoning, life imprisonment and capital punishment. | Во многих странах законодательно допускаются такие формы насилия, как избиение плетью, ампутации, забрасывание камнями, пожизненное тюремное заключение и смертная казнь. |
(b) The sentencing to, and imposition of, corporal punishments by judicial and administrative authorities, including, in particular, flogging and amputation of limbs, that are not in conformity with the Convention; | Ь) вынесением судебными и административными органами решений о применении телесных наказаний и назначением таких наказаний, включая, в частности, избиение плетью или отсечение конечностей, что не соответствует Конвенции; |
The Committee notes the non-compatibility of certain areas of national legislation with the provisions and principles of the Convention, including the punishment of flogging. | Комитет отмечает несоответствие некоторых частей национального законодательства с положениями и принципами Конвенции, включая наличие телесных наказаний. |
With regard to corporal punishment and flogging in particular, the Jamaican Government had provided complete answers in its written replies to the list of issues. | Что касается телесных наказаний, и в особенности порки, то правительство Ямайки представило полную информацию в своих письменных ответах на перечень вопросов. |
He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. | Оратор направлял сообщения в ответ на поступающие из ряда стран сообщения о применении телесных наказаний, таких как отсечение конечностей, побитие камнями, порка и избиения. |
A variety of methods of corporal punishment are reported to be imposed on a systematic basis by the judicial authorities, including amputation, lashing, flogging and stoning. | Сообщается, что судебные власти систематически назначают ряд различных видов телесных наказаний, включая отсечение частей тела, порку, бичевание и забрасывание камнями. |
The Committee is further concerned that corporal punishment, including flogging, is still lawful as a sentence for crime. | пересмотреть действующее законодательство и прямо запретить все формы телесных наказаний; |