Little blond sources tell me that you don't mind my assertive flair. |
Одна маленькая блондинка сообщила мне что ты не обращаешь внимания на мое превосходное чутье. |
Well, I give you 10 points for flair. |
Ну, я даю вам 10 баллов за чутье. |
In his leadership in that position and as France's disarmament Ambassador, he has shown great flair and tenacity. |
В своем лидерстве на этом посту, а также в качестве французского разоруженческого посла он проявил большое чутье и упорство. |
You had a flair for the grand exit. |
У тебя было чутье на грандиозные выходки. |
Alak? He has a flair for the family business. |
У него чутье к семейному бизнесу. |
I sensed last time we talked that you had a flair for this kind of thing. |
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи. |
Reviewing for Allmusic, Jim Brenholts describes One Deep Breath as a set of smooth adult contemporary pieces in which Joseph adds "world music flair and inspirational touches". |
Рецензируя для Allmusic, Джим Бренхолтс описывает "Один глубокий вдох" как набор гладких взрослых современных пьес, в которых Джозеф добавляет "мировое музыкальное чутье и вдохновляющие штрихи". |
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. |
Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня. |
And wouldn't it be more pathetic of me to help now, knowing that hours ago, you announced your plan to kill me in a manner in which you're still debating because you want it to have a certain amount of flair? |
И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье? |
"Adding Diplomatic Flair to Future Negotiations." |
"Дипломатическое чутье на переговорах". |
Extra points for flair. |
Дополнительные очки за чутье. |
Well, it's important to have flair. |
Очень важно иметь чутье. |
The restaurant business is very specific one - there are no strict rules, that is why the experience which accumulates for years and professional flair are often more important for the restaurateurs than thorough knowledge of the marketing. |
Ресторанный бизнес весьма специфичен - жестких правил в нем нет, поэтому опыт, который накапливается годами и профессиональное "чутье" зачастую имеют для рестораторов большее значение, чем самые глубокие маркетинговые познания. |
The Prince has his father's tactical flair. |
Принц очевидно унаследовал боевое чутье своего отца. |
Well, look, there is a difference between imagination and tempting fate. I am just asking for a little flair. |
Хорошо, знаешь, есть разница между воображением и искушением судьбы. я говорю об особом чутье. |
Require the grace Require the flair |
Нужен дар, нужно чутье Ведь если соскользнуть |
You have quite a flair for this. |
У вас есть врачебное чутье. |
I am just asking for a little flair. |
я говорю об особом чутье. |
It seems that the majority of women who got in Sakrebulos, have political flair, which encouraged them 'to make friends' with the ruling party. |
По-видимому, в основном в Сакребуло попали женщины, имеющие лучшее политическое «чутье», поскольку они вовремя подружились с правящей партией. |