They have a real flair for music. | У них есть талант к музыке. |
She had a flair for physics. | У нее был талант к физике. |
You do have a flair for colorful language, Emmy. | Да у тебя просто талант, Эми. |
You really do have rather a flair for this. | У вас и правда талант. |
He did have some flair, though. | ќн все же действительно имел некоторый талант. |
Our most sincere appreciation goes to the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for the commitment, political flair and determination that he has shown in pushing forward the agenda. | Мы хотели бы от всего сердца поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Джулиана Ханта за его приверженность делу, политическое чутье и настойчивость, которые он продемонстрировал в осуществлении повестки дня. |
And wouldn't it be more pathetic of me to help now, knowing that hours ago, you announced your plan to kill me in a manner in which you're still debating because you want it to have a certain amount of flair? | И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье? |
The Prince has his father's tactical flair. | Принц очевидно унаследовал боевое чутье своего отца. |
Well, look, there is a difference between imagination and tempting fate. I am just asking for a little flair. | Хорошо, знаешь, есть разница между воображением и искушением судьбы. я говорю об особом чутье. |
I am just asking for a little flair. | я говорю об особом чутье. |
Crafted with the distinctive flair and elegant styling, | Неповторимый стиль и непревзойденная элегантность... |
Moriarty has... flair. | У Мориарти есть... Стиль. |
The Caruso is a modern 4-star hotel with style and flair in an elegant and quiet residential district of the spa town of Baden. | Caruso - это современный четырёхзвездочный отель, стиль которого прекрасно сочетается с элегантной и спокойной атмосферой жилого квартала курортного города Баден. |
Just get rid of my flair... | Только немного изменю стиль... |
Taste delicious international cuisine enhanced by typical Pinzgau specialities in the lake-view restaurant and end your day in style in the charming Imperial café bar, reviving the flair of imperial Austria. | Попробуйте изысканные блюда интернациональной кухни и типичные деликатесы региона Пинцгау в ресторане отеля с видом на озеро и завершите день с шиком в изысканном кафе-баре Imperial, где возрожден стиль имперской Австрии. |
I think you have a flair for the dramatic. | Думаю, у тебя склонность к драматическим эффектам. |
She always had a flair for the dramatic. | У нее всегда была склонность к драме. |
You do have a flair for the theatrical. | В вас есть склонность к театральности. |
And I've picked up a flair for languages. | У меня склонность к иностранным языкам. |
Despite your husband's flair for spontaneity, I actually think it's a better play all around. | Несмотря на склонность твоего мужа к спонтанности, я думаю, что так будет лучше. |
Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
You have a flair for the dramatic. | У вас нюх на эффектные вещи. |
Always had quite a flair for the provocative. | У неё хороший нюх на провокации. |
My flair has always been fashion. | У меня нюх на моду. |
It was passion and flair that built the Leaning Tower of Pisa, and it was British engineering that built the plumb-dead-straight Westminster Abbey. | Страсть и своеобразие, которые построили Падающую башню в Пизе, и британский инжиниринг который построил совершенно вертикально стоящее Вестминстерское Аббатство |
It calls for individuals combining economic flair, a grasp of social legislation, familiarity with an increasingly diverse cultural scene, and an uncompromising commitment to meticulous organization. | Оно призывает людей, совмещая в себе экономическое своеобразие, хватку социального законодательства, непреклонное обязательство кропотливой организации и близость со все более разнообразной культурной жизнью.» |
In a tag match against Jimmy Snuka and The Iron Sheik, Valentine abandoned Flair, leaving him outnumbered. | В их командном матче против Джимми Снуки и Железного Шейха, Валентайн бросил Флэра, оставив его в численном меньшинстве. |
At Bash at the Beach in 1994, Hart managed Hogan to win his first WCW World Heavyweight Title by defeating "The Nature Boy" Ric Flair. | В 1994 году на шоу Bash at the Beachruen, Харт сопровождал Хогана когда тот выиграл титул чемпиона мира WCWruen, победив «Дитя Природы» Рика Флэра. |
He began appearing on television the next month, when he won the WCW World Heavyweight Championship in his debut match, defeating Ric Flair in a "dream match" at Bash at the Beach. | Хоган начал появляться на телевидении в следующем месяце, когда выиграл чемпионство мира в супертяжелом весе ШСШ в своем дебютном матче, победив Рика Флэра в «матче мечты» на Bash at the Beach. |
The main event of the Raw hour was Ric Flair vs. Shawn Michaels, and the main event of the Raw Zone hour featured Triple H against Edge for the World Heavyweight Championship. | Главным событием Raw hour был бой Рика Флэра против Шона Майклза, и главным событием Raw Zone бой Triple H против Edge за звание World Heavyweight Championship. |
Hogan made his in-ring return on March 8, teaming with Abyss to defeat A.J. Styles and Ric Flair when Abyss scored a pinfall over Styles. | Хоган вернулся на ринг 8 Марта, объединившись с Абуссом, чтобы победить Эй Джей Стаилза и Рика Флэра, когда Абусс сделал победное удержание на Эй Джее. |
Crockett brought in wrestler George Scott as head booker, and he signed wrestlers from across the country, from veterans such as Wahoo McDaniel to younger wrestlers like Ric Flair. | Крокетт пригласил рестлера Джорджа Скотта как главного букера и подписал рестлеров со всей страны: от ветеранов, таких как Ваху Макдэниел до молодых борцов, как Рик Флэр. |
She defeated former champion Becky Lynch and Charlotte Flair in a Triple Threat Tables, Ladders, and Chairs match at TLC: Tables, Ladders & Chairs in San Jose, California on December 16, 2018. | Она победила Бекки Линч и Шарлотт Флэр на TLC: Tables, Ladders & Chairs (2018) в "TLC" матче с тройной угрозой 16 декабря 2018 года. прошедшее в Сан-Хосе, штат Калифорния. |
At The Great American Bash 1996, Steve McMichael and his partner Kevin Greene competed against two of the Four Horsemen (Ric Flair and Arn Anderson). | На шоу The Great American Bash 1996 Стив Макмайкл и его партнёр по команде Кевин Грин проводили матч против группировки Четыре всадника (Рик Флэр и Арн Андерсон). |
Flair then set his sights on the NWA World Heavyweight Championship, while Valentine held the NWA World Tag Team Championships once more with Baron von Raschke in 1978. | После распада команды Флэр сосредоточился на титуле чемпиона мира в тяжёлом весе NWA, в то время как Валентайн в 1978 году ещё раз завоевал пояс командного чемпиона NWA - на этот раз в сотрудничестве с Бароном фон Рашкеruen. |
Flair was often popular with the crowd due to his in-ring antics, including rulebreaking (earning him the distinction of being "the dirtiest player in the game"), strutting and his shouting of "Wooooooo!" | Флэр пользовался популярностью у зрителей за свои выходки на ринге, в том числе за нарушение правил (он сам называл себя «Самый грязный игрок в игре»), пафос и крик «Шооооооо!» |
Flair declared he would give up all his possessions if he lost. | Флер заявил, что отдаст все свое имущество, если проиграет. |
Rousey made a surprise appearance at Royal Rumble on January 28, 2018, confronting Raw Women's Champion Alexa Bliss, SmackDown Women's Champion Charlotte Flair, and Asuka, who had just won the inaugural women's Royal Rumble match. | Ронда совершила неожиданное появление на Royal Rumble 28 января 2018 года, столкнувшись с чемпионкой Raw среди женщин Алексой Блисс, чемпионкой SmackDown среди женщин Шарлотт Флер и Аской, которая только что выиграла первый в истории женский Royal Rumble матч. |
Additionally during the event, all four Horsewomen had a face-off with Charlotte Flair, Becky Lynch, and Bayley, who, in WWE together with Sasha Banks, are also known as the Four Horsewomen, hinting at a possible future feud between the two groups. | Кроме того, во время мероприятия все «Четыре Всадницы» столкнулись с Шарлоттой Флер, Бекки Линч и Бейли, которые в ШШЕ вместе с Сашей Бэнкс также известны как «Четыре Всадницы», намекая на возможную будущую вражду между двумя группами. |
Experience the unique flair of this historical spa town during a stroll past the charming facades and the beautiful Casino to the famous Rosarium or through the dreamy spa park, where once Joseph Strauss senior and Joseph Lanner played. | Почувствуйте неповторимый флер исторического курортного города, проходя мимо милых фасадов, мимо роскошного здания казино, направляясь к знаменитому розарию в романтическом курортном парке, где когда-то играли Иоганн Штраус старший и Йозеф Ланнер. |
The match was made by Bischoff who believed that Flair would not be able to compete after he had a kayfabe heart attack during a promo. | Бишофф считал, что Флер не сможет провести матч после того, как у него был кейфебный (сюжетный) сердечный приступ во время промо. |
And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it. | И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это. |
Well, like Brian, for example, has 37 pieces of flair on today. | Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня. |
If you want me to wear thirty-seven pieces of flair like your pretty boy over there, Brian, why don't you just make the minimum thirty-seven pieces of flair? | Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков? |
Doesn't it bother you that you have to get up in the morning and put on pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
Doesn't it bother you that you have to put on a bunch of pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
The Portuguese have little flair for outdoor pursuits. | У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. |
In the same spirit of supporting the innovative potential of the young, the United Nations might wish to recommend the establishment of dedicated funds to develop their design skills and creative flair. | В том же духе поддержки инновационного потенциала молодежи Организация Объединенных Наций, возможно, внесет предложение о создании специализированных фондов в целях развития у молодых людей навыков проектирования и творческих способностей. |
But they lack flair. | Но им не хватает способностей. |
What are you going to do... teach students how to write without flair or talent? | Ты, что собираешься... учить студентов без способностей и таланта? |