| Mr. Fullerton has quite a flair for the dramatic. | У мистера Фуллертона прямо талант все драматизировать. |
| You really do have rather a flair for this. | У вас и правда талант. |
| You've got to have a flair, sir, haven't you? | Должно быть у вас есть талант к музыке, Сэр, так ведь? |
| A flair for the dramatic, I see. | Вижу, талант к драматизму. |
| Though usually cast in dramatic or melodramatic roles, Astor showed a flair for comedy as The Princess Centimillia in the Preston Sturges film, The Palm Beach Story (also 1942) for Paramount. | Хотя чаще всего Мэри снималась в драматических и мелодраматических фильмах, она показала, что у неё есть и комедийных талант, сыграв роль принцессы Сентимилии в фильме Престона Стёрджеса «Приключения в Палм-Бич (англ.)русск.» (1942) для «Paramount». |
| You had a flair for the grand exit. | У тебя было чутье на грандиозные выходки. |
| Alak? He has a flair for the family business. | У него чутье к семейному бизнесу. |
| And wouldn't it be more pathetic of me to help now, knowing that hours ago, you announced your plan to kill me in a manner in which you're still debating because you want it to have a certain amount of flair? | И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье? |
| Well, it's important to have flair. | Очень важно иметь чутье. |
| You have quite a flair for this. | У вас есть врачебное чутье. |
| Said he needed them to have flair. | Сказал, что ему нужно, чтобы у них был стиль. |
| You do have a flair, sir. | У вас есть стиль, сэр. |
| Give it a little Latin flair. | Придаешь этому латиноамериканский стиль. |
| Crafted with the distinctive flair and elegant styling, | Неповторимый стиль и непревзойденная элегантность... |
| The Caruso is a modern 4-star hotel with style and flair in an elegant and quiet residential district of the spa town of Baden. | Caruso - это современный четырёхзвездочный отель, стиль которого прекрасно сочетается с элегантной и спокойной атмосферой жилого квартала курортного города Баден. |
| I think you have a flair for the dramatic. | Думаю, у тебя склонность к драматическим эффектам. |
| She always had a flair for the dramatic. | У нее всегда была склонность к драме. |
| That baby's already got a flair for the dramatic. | У этого ребёнка уже есть склонность драматизировать. |
| You do have a flair for the theatrical. | В вас есть склонность к театральности. |
| Despite your husband's flair for spontaneity, I actually think it's a better play all around. | Несмотря на склонность твоего мужа к спонтанности, я думаю, что так будет лучше. |
| Well, Bakshi has a flair for the dramatic. | Ну, у Бакши нюх на драматизм. |
| You have a flair for the dramatic. | У вас нюх на эффектные вещи. |
| Always had quite a flair for the provocative. | У неё хороший нюх на провокации. |
| My flair has always been fashion. | У меня нюх на моду. |
| It was passion and flair that built the Leaning Tower of Pisa, and it was British engineering that built the plumb-dead-straight Westminster Abbey. | Страсть и своеобразие, которые построили Падающую башню в Пизе, и британский инжиниринг который построил совершенно вертикально стоящее Вестминстерское Аббатство |
| It calls for individuals combining economic flair, a grasp of social legislation, familiarity with an increasingly diverse cultural scene, and an uncompromising commitment to meticulous organization. | Оно призывает людей, совмещая в себе экономическое своеобразие, хватку социального законодательства, непреклонное обязательство кропотливой организации и близость со все более разнообразной культурной жизнью.» |
| In a tag match against Jimmy Snuka and The Iron Sheik, Valentine abandoned Flair, leaving him outnumbered. | В их командном матче против Джимми Снуки и Железного Шейха, Валентайн бросил Флэра, оставив его в численном меньшинстве. |
| At Bash at the Beach in 1994, Hart managed Hogan to win his first WCW World Heavyweight Title by defeating "The Nature Boy" Ric Flair. | В 1994 году на шоу Bash at the Beachruen, Харт сопровождал Хогана когда тот выиграл титул чемпиона мира WCWruen, победив «Дитя Природы» Рика Флэра. |
| The main event of the Raw hour was Ric Flair vs. Shawn Michaels, and the main event of the Raw Zone hour featured Triple H against Edge for the World Heavyweight Championship. | Главным событием Raw hour был бой Рика Флэра против Шона Майклза, и главным событием Raw Zone бой Triple H против Edge за звание World Heavyweight Championship. |
| At Taboo Tuesday, Orton defeated Ric Flair in a steel cage match. | На ТаЬоо Tuesday (2004) Ортон победил Рика Флэра в поединке в стальной клетке. |
| On the January 28, 2002 episode of Raw, Maven was awarded a title bout by WWF co-owner Ric Flair against Chris Jericho for the Undisputed Championship by virtue of never actually being eliminated from the Royal Rumble, but lost after submitting to the Walls of Jericho. | 28 января 2002 года эпизоде Raw, Maven был удостоен титульного боz со-владельца WWF Рика Флэра против Криса Джерико за Неоспаримое Чемпионство благодаря тому, что он никогда не был выкинут из Royal Rumble, но проиграл после того, как сдался от болевого. |
| Crockett brought in wrestler George Scott as head booker, and he signed wrestlers from across the country, from veterans such as Wahoo McDaniel to younger wrestlers like Ric Flair. | Крокетт пригласил рестлера Джорджа Скотта как главного букера и подписал рестлеров со всей страны: от ветеранов, таких как Ваху Макдэниел до молодых борцов, как Рик Флэр. |
| She defeated former champion Becky Lynch and Charlotte Flair in a Triple Threat Tables, Ladders, and Chairs match at TLC: Tables, Ladders & Chairs in San Jose, California on December 16, 2018. | Она победила Бекки Линч и Шарлотт Флэр на TLC: Tables, Ladders & Chairs (2018) в "TLC" матче с тройной угрозой 16 декабря 2018 года. прошедшее в Сан-Хосе, штат Калифорния. |
| Flair was beaten, and then Valentine snapped Gene Anderson's hickory cane over his head, legitimately breaking his nose and splitting his lips. | Флэр был побит, и когда Валентайн сломал кариевую трость Джина Андерсона о его голову, он повредил ему нос и губы. |
| Flair did not participate in the reunion, as he had retired from full participation in wrestling in 2012. | Флэр не участвовал в перезапуске, так как он закончил выступления в 2012 году. |
| In 2004, Flair became a grandfather at the age of 55, when his older daughter, Megan Fliehr Ketzner, gave birth to her first child, a daughter named Morgan Lee Ketzner on May 9. | В 2004 году Рик Флэр стал дедушкой в возрасте 55 лет, когда его старшая дочь Меган родила своего первого ребёнка, дочь по имени Морган Ли Кетцнер. |
| Flair declared he would give up all his possessions if he lost. | Флер заявил, что отдаст все свое имущество, если проиграет. |
| Rousey made a surprise appearance at Royal Rumble on January 28, 2018, confronting Raw Women's Champion Alexa Bliss, SmackDown Women's Champion Charlotte Flair, and Asuka, who had just won the inaugural women's Royal Rumble match. | Ронда совершила неожиданное появление на Royal Rumble 28 января 2018 года, столкнувшись с чемпионкой Raw среди женщин Алексой Блисс, чемпионкой SmackDown среди женщин Шарлотт Флер и Аской, которая только что выиграла первый в истории женский Royal Rumble матч. |
| Additionally during the event, all four Horsewomen had a face-off with Charlotte Flair, Becky Lynch, and Bayley, who, in WWE together with Sasha Banks, are also known as the Four Horsewomen, hinting at a possible future feud between the two groups. | Кроме того, во время мероприятия все «Четыре Всадницы» столкнулись с Шарлоттой Флер, Бекки Линч и Бейли, которые в ШШЕ вместе с Сашей Бэнкс также известны как «Четыре Всадницы», намекая на возможную будущую вражду между двумя группами. |
| Experience the unique flair of this historical spa town during a stroll past the charming facades and the beautiful Casino to the famous Rosarium or through the dreamy spa park, where once Joseph Strauss senior and Joseph Lanner played. | Почувствуйте неповторимый флер исторического курортного города, проходя мимо милых фасадов, мимо роскошного здания казино, направляясь к знаменитому розарию в романтическом курортном парке, где когда-то играли Иоганн Штраус старший и Йозеф Ланнер. |
| The match was made by Bischoff who believed that Flair would not be able to compete after he had a kayfabe heart attack during a promo. | Бишофф считал, что Флер не сможет провести матч после того, как у него был кейфебный (сюжетный) сердечный приступ во время промо. |
| And I don't need thirty-seven pieces of flair to do it. | И мне не нужны тридцать семь значков, чтобы сделать это. |
| Well, like Brian, for example, has 37 pieces of flair on today. | Вот смотри, Брайан, например... у него тридцать семь значков на сегодня. |
| If you want me to wear thirty-seven pieces of flair like your pretty boy over there, Brian, why don't you just make the minimum thirty-seven pieces of flair? | Если ты хочешь, чтобы я носила тридцать семь значков... как твой любимчик, Брайан... почему ты не сделаешь необходимым минимумом... тридцать семь значков? |
| Doesn't it bother you that you have to get up in the morning and put on pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
| Doesn't it bother you that you have to put on a bunch of pieces of flair? | Тебе нравится, когда ты приходишь на работу утром... и тебе сразу нужно надевать кучу значков на подтяжки? |
| The Portuguese have little flair for outdoor pursuits. | У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. |
| In the same spirit of supporting the innovative potential of the young, the United Nations might wish to recommend the establishment of dedicated funds to develop their design skills and creative flair. | В том же духе поддержки инновационного потенциала молодежи Организация Объединенных Наций, возможно, внесет предложение о создании специализированных фондов в целях развития у молодых людей навыков проектирования и творческих способностей. |
| But they lack flair. | Но им не хватает способностей. |
| What are you going to do... teach students how to write without flair or talent? | Ты, что собираешься... учить студентов без способностей и таланта? |