| I - no, actually, figuratively. | Я - нет, на самом деле, фигурально. |
| We are, figuratively speaking, only a few centimetres away from starting this important substantial work this year. | От начала этой важной содержательной работы в этом году нас отделяет, фигурально говоря, лишь несколько сантиметров. |
| you'll finally be free, well, figuratively | фигурально лишь, но себя освободишь |
| Figuratively. "My heart will figuratively break." | Фигурально. "Мое сердце фигурально разобьется". |
| Sustainable development may be figuratively viewed as a roof supported by three mutually reinforcing pillars of economy, social welfare and the environment. | Устойчивое развитие можно рассматривать, фигурально говоря, как крышу, опорами которой служат три взаимоусиливающих компонента - экономика, социальное обеспечение и окружающая среда. |
| If we assume that the meaning of life of every man, figuratively speaking... | Если допустить мысль, что смысл жизни каждого человека, образно говоря... |
| Well, figuratively speaking, of course. | Ну, образно, конечно. |
| The country was, figuratively speaking, between the «three fires»: local wars in Nicaragua, Guatemala and El Salvador were at their height, western propaganda actively used the thesis of the «Soviet interference» in the affairs of Central America. | Страна находилась, образно говоря, меж «трех огней»: внутренние войны в Никарагуа, Гватемале и Сальвадоре были в самом разгаре, западная пропаганда активно использовала тезис о «советском вмешательстве» в дела Центральной Америки. |
| Figuratively speaking, we should say that at this stage of the discussion we have to synchronize our watches in order to coordinate our efforts to find ways and means of improving the Security Council's activities under changed circumstances. | Образно говоря, на данном этапе дискуссии мы должны "сверить наши часы", чтобы синхронизировать поиск путей совершенствования деятельности будущего Совета Безопасности в изменившихся условиях. |
| Figuratively speaking, the same applies to the European Union. | Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза. |
| And I don't mean figuratively. | И я не в переносном смысле имею ввиду. |
| Nadir is also used figuratively to mean the lowest point of a person's spirits, or the quality of an activity or profession. | Иногда слово используется также в переносном смысле для обозначения самой низкой точки душевного состояния человека, или качества его профессиональной деятельности. |
| You mean that figuratively, right? | В переносном смысле, да? |
| Figuratively, of course. | В переносном смысле, конечно. |
| This will create even more opportunities for economic growth, improve access to health care and other services, contribute to social development, and broaden - both figuratively and literally - people's worldview. | Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей. |
| And I mean that figuratively, of course. | Разумеется, в переносном смысле. |
| And I don't mean figuratively. | И я не в переносном смысле имею ввиду. |
| No, Ryan, it was figuratively a train wreck. | Нет, Райан, это был конец света в переносном смысле. |
| You mean that figuratively, right? | В переносном смысле, да? |
| This will create even more opportunities for economic growth, improve access to health care and other services, contribute to social development, and broaden - both figuratively and literally - people's worldview. | Это приведет к созданию еще большего количества возможностей для экономического роста, повышения доступности здравоохранения и других услуг, содействия социальному развитию и расширению (и в прямом, и в переносном смысле) кругозора людей. |
| This will figuratively return their absent fathers, as judgment by future generations will replace judgment by their fathers. | Это в фигуральном смысле вернёт их отцов, поскольку оценка будущими поколениями заменит оценку их отцами. |
| I'm a big girl - figuratively. | Я уже большая девочка, в фигуральном смысле, конечно. |
| So I think you need to go be with your crazy girl for a while and when it all goes down in flames - and I don't mean that figuratively, I expect there to be actual flames... | Поэтому я считаю, что ты должен быть с ней до тех пор, пока не утихнет пламя, в прямом смысле, думаю, без пожара не обойдется... |
| You mean figuratively or literally? | Вы в прямом смысле или в переносном? |
| Information centres translate the United Nations message not only literally - which they do in some 60 languages - but also figuratively, by connecting a global issue to local interest and promoting awareness of the significance of the Organization as a whole. | Информационные центры не только переводят информацию об Организации Объединенных Наций в прямом смысле, распространяя ее примерно на 60 языках, но и переводят ее в переносном смысле, увязывая какой-либо глобальный вопрос с местными реалиями и повышая уровень осведомленности общественности о значении Организации в целом. |