Английский - русский
Перевод слова Ffm
Вариант перевода Члены миссии по установлению фактов

Примеры в контексте "Ffm - Члены миссии по установлению фактов"

Примеры: Ffm - Члены миссии по установлению фактов
The FFM counted some 53 reconstructed houses. Члены Миссии по установлению фактов насчитали 53 отремонтированных дома.
The FFM also received detailed maps of NK and the territories covered by the mandate. Члены Миссии по установлению фактов получили также подробные карты Нагорного Карабаха и территорий, подпадавших под ее мандат.
The FFM met several settlers who had come within the last two years. Члены Миссии по установлению фактов встречались с несколькими поселенцами, которые прибыли туда за последние два года.
The FFM interviewed a man from Armenia who had learned from a relative about work opportunities on this farm. Члены Миссии по установлению фактов беседовали с мужчиной из Армении, который от родственника узнал о возможности получения работы на этой ферме.
The FFM learned that the village had police assigned to it and a few neighboring villages. Члены Миссии по установлению фактов выяснили, что для этого села и нескольких соседних сел были выделены сотрудники полиции.
The FFM, coming from Fizuli District, travelled from Jebrail town in the direction of Sukurbeyli, Sultanli and Mamedbeyli. Члены Миссии по установлению фактов, ехавшие из Физулинского района, проехали от города Джебраил в направлении Сукурбейли, Солтанлы и Мамедбейли.
The FFM agreed to notify the NK authorities 24 hours in advance about which district it would next be visiting. Члены Миссии по установлению фактов договорились о том, что они будут заблаговременно - за 24 часа - уведомлять власти Нагорного Карабаха о том, какой район они собираются посетить в следующий раз.
The FFM noticed a second, different, truck on another occasion, which was carrying a similar cargo of wood, but from younger trees. В другой раз члены Миссии по установлению фактов заметили другой грузовик, перевозивший аналогичный груз с бревнами меньшего диаметра.
The FFM explored a different district of the territories each day from 31 January through 5 February 2005. В период с 31 января по 5 февраля 2005 года члены Миссии по установлению фактов каждый день изучали какой-то из районов территорий.
In the yard of another settler, the FFM observed several piles of pipes and other scrap metals. Во дворе другого поселенца члены Миссии по установлению фактов видели несколько куч труб и другого металлолома.
The FFM travelled to Stepanakert/Khankendi on 30 January 2005 where it was briefed by the Nagorno-Karabakh authorities, who provided it with position papers, newspaper articles and additional maps. Члены Миссии по установлению фактов отправились 30 января 2005 года в Степанакерт/Ханкенди, где они побывали на брифинге, устроенном для них властями Нагорного Карабаха, которые предоставили им позиционные документы, газетные статьи и дополнительные карты.
The FFM divided itself variously into two, three or four teams using three interpreters; one team with strong or native Russian speakers worked without an interpreter. Члены Миссии по установлению фактов делились, в зависимости от ситуации, на две, три или четыре группы и использовали трех переводчиков; одна группа, где был кто-то из русскоговорящих или хорошо говорящих по-русски, работала без переводчика.
The FFM conducted numerous interviews over the entire Lachin District which revealed that private initiative and not government action was the driving force prompting a move to Lachin. Члены Миссии по установлению фактов провели многочисленные беседы в различных частях Лачинского района и выяснили, что движущей силой, побуждающей жителей переселяться в Лачин, является личная инициатива, а не действия государственных органов.
The FFM conducted interviews with anyone it found in the territories, including, but not limited to, local leaders, settlers, nomads, shepherds, scavengers, farmers, motorists and passers-by. Члены Миссии по установлению фактов опрашивали всех, кого они встречали на территориях, включая - но не ограничиваясь ими - местных лидеров, поселенцев, кочевников, пастухов, сборщиков утиля, крестьян, водителей и прохожих.
The FFM entered the area from the north and traveled consistently south to Dovletyarli, Fizuli town and the remnants of Karakollu and Jebrail. Члены Миссии по установлению фактов въехали в этот район с севера и двигались строго на юг в сторону Довлетьярлы, города Физули и руин Караколлу и Джебраила.
The FFM entered the town along the main road, and continued on it, passing the center by without seeing any sign of settlement. Члены Миссии по установлению фактов въехали в город по главной дороге и проехали по ней через центр, не увидев каких-либо признаков жизни.
The FFM saw evidence that the fields of the Arax valley are being extensively cultivated, but no sign of villages that might support this activity. Члены Миссии по установлению фактов видели признаки того, что поля в долине реки Аракс активно обрабатываются, но не видели сел, жители которых могли бы заниматься их обработкой.
The FFM observed small-scale cultivation, bottled gas for heating or cooking, a school with an improvised dirt soccer field delineated using tree branches, and one house that had a cement mixer in its yard which appeared to be in working condition. Члены Миссии по установлению фактов видели небольшие огороды, баллоны с газом для обогрева или приготовления пищи, школу с импровизированным грунтовым футбольным полем, размеченным с использованием веток деревьев, и один дом, во дворе которого стояла бетономешалка, как представляется, в рабочем состоянии.
Between Martuni/Khojavend and Fizuli town, as well as south of Fizuli town, the FFM saw signs of extensive cultivation, but found no evidence of people or settlements in the surrounding areas. Между Мартуни/Ходжавендом и городом Физули, а также в районе к югу от города Физули члены Миссии по установлению фактов видели большие обработанные поля, но не увидели в близлежащих районах людей или поселения.
On the road between Jebrail and Sukurbeyli the FFM encountered four men and one youth from around Goris, Armenia. По дороге из Джебраила в Сукурбейли члены Миссии по установлению фактов встретили четырех мужчин и одного юношу из-под Гориса, Армения.
Three kilometers past Sultanli in the direction of Mamedbeyli the FFM met a nomadic shepherd on horseback tending his flock of approximately 50-70 goats and sheep. В трех километрах от Солтанлы по направлению к Мамедбейли члены Миссии по установлению фактов встретили пастуха на лошади, который гнал стадо, состоявшее из приблизительно 50 - 70 коз и овец.
In the ruins of the village of Quyzhak the FFM interviewed three men extracting scrap metal among the ruins. На развалинах селения Куйжак члены Миссии по установлению фактов беседовали с тремя мужчинами, собиравшими металлолом среди руин.
In many locations visited by the FFM, particularly Kelbajar, Zangelan, Kubatly and Lachin, it was apparent that the local inhabitants were aware of the visit and/or activities of the FFM. Во многих местах, где побывали члены Миссии по установлению фактов, особенно в Кельбаджаре, Зангелане, Кубатлы и Лачине, было видно, что местные жители были в курсе поездки и/или деятельности членов Миссии.
On the main street of Kelbajar the FFM observed a new roof being framed out on a large ruin near the administration building. На главной улице Кельбаджара члены Миссии по установлению фактов видели, как на одном разрушенном доме около здания администрации устанавливалась новая кровля.
In fact, the FFM only learned of one visit in the last five years by NK officials. Члены Миссии по установлению фактов установили лишь один факт посещения города должностными лицами Нагорного Карабаха за последние пять лет.