The FFM report published allegations of violations in September 2009. | В докладе МУФ опубликованы утверждения о нарушениях, имевших место в сентябре 2009 года. |
The Director-General has decided that the work of the FFM will continue. | Генеральный директор принял решение, что работа МУФ будет продолжена. |
The FFM report set out 36 incidents alleging serious violations of IHL and IHRL. | В докладе МУФ изложено 36 инцидентов, связанных с предполагаемыми серьезными нарушениями МГП и МППЧ. |
The key findings presented in its second report remain valid and in its next report, the FFM will offer further, supplementing details. | Основные выводы, представленные в ее втором докладе, остаются в силе, и в своем следующем докладе МУФ представит новые дополнительные детали. |
Yet the Commission was established only in January 2010, presumably in response to General Assembly resolution 64/10 (para. 4) rather than to the FFM report itself. | Однако Комиссия была учреждена только в январе 2010 года предположительно в качестве реакции на резолюцию 64/10 Генеральной Ассамблеи (пункт 4), нежели на сам доклад МУФ. |
The FFM also received detailed maps of NK and the territories covered by the mandate. | Члены Миссии по установлению фактов получили также подробные карты Нагорного Карабаха и территорий, подпадавших под ее мандат. |
The FFM explored a different district of the territories each day from 31 January through 5 February 2005. | В период с 31 января по 5 февраля 2005 года члены Миссии по установлению фактов каждый день изучали какой-то из районов территорий. |
Three kilometers past Sultanli in the direction of Mamedbeyli the FFM met a nomadic shepherd on horseback tending his flock of approximately 50-70 goats and sheep. | В трех километрах от Солтанлы по направлению к Мамедбейли члены Миссии по установлению фактов встретили пастуха на лошади, который гнал стадо, состоявшее из приблизительно 50 - 70 коз и овец. |
In fact, the FFM only learned of one visit in the last five years by NK officials. | Члены Миссии по установлению фактов установили лишь один факт посещения города должностными лицами Нагорного Карабаха за последние пять лет. |
Approximately thirteen kilometers past Fizuli on the main road, the FFM noted a back-hoe actively digging up irrigation pipes from the vineyards. | Приблизительно в 13 км за городом Физули по главной дороге члены Миссии по установлению фактов видели, как одноковшовый экскаватор выкапывал из земли оросительный трубопровод, ведущий к винограднику. |
The FFM found no settlements north-west of Kubatly town. | Миссия по установлению фактов не обнаружила никаких населенных пунктов к северо-западу от города Кубатлы. |
From this point, the FFM travelled six kilometers south-west towards Alimadatli, stopping at Kyurdlyar and Mollalar. | От этого населенного пункта Миссия по установлению фактов проехала 6 км на юго-запад в направлении Алимадатли, совершив остановки в Киюрдляре и Моллаларе. |
The FFM corroborated the village head's figures of 400 people and approximately 70 houses in the settlement. | Миссия по установлению фактов подтвердила приведенные руководителем села данные о том, что в этом населенном пункте проживают около 400 человек и в нем насчитывается приблизительно 70 домов. |
Several of them had running water from a pipe near the front door which came from an extensive water system that the FFM saw along the roads all around the area. | В несколько из них подавалась вода из трубы, расположенной вблизи входной двери и врезанной в крупную водопроводную систему, которую Миссия по установлению фактов видела вдоль дорог на всей территории района. |
In other parts of the region, for instance in the valley of the rivers Bazarchai and Akera, the FFM saw numerous rehabilitated houses. | В других частях этого района, например в долине реки Базарчай и в долине реки Акера, Миссия по установлению фактов видела несколько восстановленных домов. |