Pakistan fervently hoped that industrial development cooperation would be included in the larger debate on international development cooperation. |
Пакистан искренне надеется, что вопрос о сотрудничестве в области промышленного развития будет рассматриваться в более широком контексте обсуждений по проблеме международного сотрудничества в целях развития. |
We fervently desire the collective, shared benefits of a modernized Council. |
Мы искренне стремимся к коллективным, общим преимуществам от модернизации Совета. |
My delegation fervently believes that there should not have been any half measures here. |
Наша делегация искренне полагает, что здесь не должно было быть никаких полумер. |
This is a statement which we had fervently hoped would not have been necessary. |
Мы искренне надеялись, что этого заявления не потребуется. |
My country believes and fervently hopes that Kosovo's future will be a multi-ethnic one. |
Моя страна считает, что будущее Косово будет многоэтническим, и искренне надеется на это. |
We fervently wish that an end be put to the bloodshed in a thrice holy land. |
Мы искренне хотим, чтобы был положен конец кровопролитию на этой трижды благословенной земле. |
UNRWA fervently hoped that such an eventuality would be avoided. |
БАПОР искренне надеется, что таких последствий удастся избежать. |
We hope fervently that this year will be a year in which we will discover the honey about disarmament. |
Мы искренне надеемся на то, что нынешний год станет годом прогресса в вопросах разоружения. |
Leonard believed fervently in... reincarnation. |
Леонрад искренне верил в... переселение душ. |
It is fervently hoped that these States will soon rectify their laws and regulations so as to be compatible with the obligations assumed by them under the Convention. |
Следует искренне надеяться, что соответствующие государства в ближайшее время внесут исправления в свои законы и правила, с тем чтобы сделать их совместимыми с обязательствами, взятыми ими в соответствии с Конвенцией. |
My delegation fervently hopes that the future of Bosnia and Herzegovina will be bright, as that country is a State Member of this world Organization. |
Моя делегация искренне надеется, что будущее Боснии и Герцеговины будет светлым, поскольку эта страна является государством - членом этой мировой Организации. |
In this context, the Netherlands deplores the recent nuclear tests and fervently hopes that the other nuclear-weapon States will maintain their moratoriums. |
В этом контексте Нидерланды осуждают недавнее проведение испытаний и искренне надеются на то, что другие государства, обладающие ядерным оружием, и далее будут придерживаться своего моратория. |
Ms. Cath (Australia), introducing the draft resolution, said that the international community fervently hoped for political stability in Cambodia. |
Г-жа КАТ (Австралия), представляя проект резолюции, говорит, что международное сообщество искренне стремится к установлению политической стабильности в Камбодже. |
My delegation fervently hopes that the understanding reached in Sharm el-Sheikh will be implemented so that a modicum of normalcy will be restored as soon as possible. |
Моя делегация искренне надеется, что достигнутые в Шарм-эш-Шейхе договоренности будут выполняться, с тем чтобы как можно скорее удалось хоть сколько-нибудь нормализовать ситуацию. |
He believed fervently in the ideals and objectives of the United Nations and defended it, in spite of its weaknesses. |
Он искренне верит в идеалы и цели Организации Объединенных Наций и защищает ее, несмотря на ее недостатки. |
In view of the constraints and uncertainties of the current financial situation, Malaysia fervently hoped that all Member States would pay their assessed contributions to the Organization in full, on time and without conditions. |
По причине ограничений неустойчивого нынешнего финансового положения Малайзия искренне надеется, что все государства-члены выплатят их начисленные взносы в бюджет Организации в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. |
И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий. |
The 21 million people residing in Taiwan fervently hoped that the Organization would recognize their right, just as it had recognized the rights of other peoples all over the world, to be represented at the United Nations and participate in its programmes and debates. |
Двадцать один миллион жителей Тайваня искренне надеются, что Организация точно так же, как она признала права других народов во всем мире, признает и их право быть представленными в Организации Объединенных Наций и участвовать в ее программах и обсуждениях. |
It fervently hopes that the call issued by both warring parties for an end to hostilities will be followed by immediate action in the interests of the Burundian population. |
Союз искренне надеется на то, что призыв обеих воюющих сторон к прекращению боевых действий будет в скором времени воплощен в конкретные действия в интересах бурундийского народа. |
Given the importance of the issue, Benin fervently hoped that every effort would be made to ensure that any future draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions would be adopted by consensus. |
Учитывая важность этого вопроса, Бенин искренне надеется, что будут предприняты все усилия к обеспечению того, чтобы любой будущий проект резолюции по внесудебным, суммарным или произвольным казням был принят консенсусом. |
We had fervently hoped that a just and comprehensive peace in the Middle East would have been achieved by the beginning of the twenty-first century and with the ushering in of this new millennium. |
Мы искренне надеялись, что справедливый и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке станет реальностью к началу ХХI века и нового тысячелетия. |
This cooperation, which we fervently seek, should encompass all areas of the life of our peoples and strengthen subregional integration, which is still fragile in some respects. |
Таким сотрудничеством, к которому мы искренне стремимся, были бы охвачены все сферы жизни наших народов и укреплена субрегиональная интеграция, которая в некоторых отношениях еще весьма нестабильна. |
Furthermore, my delegation fervently hopes that such a treaty would contain non-discriminatory provisions and be based on international law, particularly international humanitarian law. |
Помимо этого наша делегация искренне надеется на то, что подобный договор будет содержать недискриминационные положения и будет основываться на принципах международного права, в особенности международного гуманитарного права. |
Having proved that social development could anticipate economic development and even be the driving force behind it, Cuba pinned its hopes on the World Summit for Social Development and fervently desired its success. |
Доказав, что социальное развитие может предварять развитие экономическое и даже быть его движущей силой, Куба возлагает большие надежды на Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, которой она искренне желает успеха. |
He fervently hoped that the relevant draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child would be completed for the tenth anniversary of the Convention in the year 2000. |
Он искренне надеется, что в 2000 году к десятой годовщине Конвенции будет завершена разработка соответствующего проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |