| The delegation of the Central African Republic fervently calls for the worldwide support of the international community for the implementation of the plan. | Делегация Центральноафриканской Республики горячо призывает ко всемирной поддержке международным сообществом осуществления этого плана. | 
| We fervently believe the deliberations of meetings of States parties should not be limited to budgetary and administrative matters. | Мы горячо верим в то, что обсуждения на совещаниях государств-участников не должны ограничиваться бюджетными и административными вопросами. | 
| We all fervently wish to see the lasting success of this model, which would not only be essential for the future of South Africa itself, but would also have examplary importance reaching far beyond South Africa. | Все мы горячо желаем ей стабильных успехов в построении этой модели, которая могла бы стать также важной для государств за пределами Южной Африки. | 
| But, what else can I do, if that is the dream I most fervently aspire for? | Но, что я еще могу сделать, если это мечта, к которой я наиболее горячо стремлюсь? | 
| The resistance of the Somali people to invasion continued fervently. | Сомалийский народ продолжал горячо сопротивляться вторжению. | 
| Leonard believed fervently in... reincarnation. | Леонрад искренне верил в... переселение душ. | 
| It is fervently hoped that these States will soon rectify their laws and regulations so as to be compatible with the obligations assumed by them under the Convention. | Следует искренне надеяться, что соответствующие государства в ближайшее время внесут исправления в свои законы и правила, с тем чтобы сделать их совместимыми с обязательствами, взятыми ими в соответствии с Конвенцией. | 
| My delegation fervently hopes that the future of Bosnia and Herzegovina will be bright, as that country is a State Member of this world Organization. | Моя делегация искренне надеется, что будущее Боснии и Герцеговины будет светлым, поскольку эта страна является государством - членом этой мировой Организации. | 
| My delegation fervently hopes that the reality will live up to the written word, and that the nascent peace and consensus will be consolidated and make unfaltering progress. | Моя делегация искренне надеется на то, что обещанное на бумаге станет реальностью и что нарождающийся мир и консенсус укрепятся и будут неизменно прогрессировать. | 
| He was grateful to the international community for the technical and financial support his country had received and hoped fervently that its financial support of the UXO Lao programme would continue. | Оратор выражает признательность международному сообществу за техническую и финансовую помощь, которую его страна получает, и искренне надеется, что по-прежнему будет оказываться финансовая поддержка программы НРБ-Лаос. | 
| Just a year ago, the FDP fervently adhered to the religion of the American neo-cons, according to which markets regulate themselves. | Всего год назад СвДП страстно придерживалась религии американских нео-консерваторов, согласно которой рынки регулируют сами себя. | 
| Never before have the peoples of the world aspired so fervently to its respect. | Никогда ранее народы планеты не стремились так страстно к его соблюдению. | 
| Although member states appear to have resigned themselves to this, they fervently resist other European firms taking control of their "national champion" companies. | Хотя государства-члены, кажется, примирились с этим, они страстно сопротивляются тому, чтобы другие европейские фирмы приняли руководство над их компаниями - "национальными чемпионами". | 
| Such an opening, which we fervently desire, can help the Council accomplish its missions in the face of increasingly complex crises. | Такая открытость, к которой мы так страстно стремимся, поможет Совету выполнять свои миссии в условиях все более сложных кризисов. | 
| And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. | И мы так смело принимаем эту новую энергию, так страстно воплощаем её в жизнь, что её отражение привносит свет в самую непроглядную тьму. | 
| Though you fervently wish to be saved, | 'от€ вы пылко желаете спастись, | 
| The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. | Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр. | 
| When I look back upon the ecstasies in which I have passed some days and the miseries in their turn, I wonder the more at the beauty which has kept up the spell so fervently. | Вспоминая восторги, озарившие несколько дней моей жизни, и сменившие их невзгоды, я всё больше удивляюсь, сколь пылко хранит свои чары красота. | 
| You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career | Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере | 
| In other circumstances, Azerbaijan fervently emphasizes the principles of territorial integrity and the inviolability of borders, while failing to address the right of peoples to self-determination, a fundamental principle that the conflict is about. | В других обстоятельствах Азербайджан рьяно выделяет принципы территориальной целостности и неприкосновенности границ, умалчивая при этом о праве народов на самоопределение - важнейшем принципе, лежащем в основе этого конфликта. | 
| It is one thing to express dismay at the lack of formal relations and quite another to fervently defame the other party while purporting to wish for a normal relationship. | Одно дело выражать разочарование по поводу отсутствия официальных отношений, и совсем другое - рьяно заниматься диффамацией другой стороны, делая при этом вид, что желаешь установления нормальных отношений. | 
| Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. | Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. | 
| Of course, Tunisia will remain active and deeply, fervently and selflessly involved in the service of just causes. | Разумеется, Тунис и в будущем будет стремиться активно, глубоко, пламенно и бескорыстно служить правому делу. |