The Kingdom of Morocco fervently hopes to see peace prevail and trust restored. | Королевство Марокко горячо надеется на то, что мир восторжествует, и доверие будет восстановлено. |
The difficult debates on the thorny questions raised during the Conference reflect the extent of the difficulties in this undertaking that we all fervently called for. | Непростые обсуждения сложных вопросов, поднимавшихся во время Конференции, отразили всю сложность этой деятельности, к которой все мы горячо призывали. |
Accordingly, Nicaragua not only campaigned for total and complete disarmament, including conventional weapons of mass destruction, but also fervently advocated the settlement of disputes through peaceful means. | Таким образом, Никарагуа не только выступает за всеобщее и полное разоружение, включая обычные виды оружия массового уничтожения, но и горячо поддерживает урегулирование споров мирными средствами. |
As long as this state of mind is there, one cannot see how a peaceful resolution of the crisis, which we even at this moment fervently wish for and seek, can be reality. | До тех пор пока будет существовать этот менталитет, трудно представить возможность мирного урегулирования, к достижению которого мы даже в этот момент горячо стремимся. |
His Government fervently hoped that the programme would soon come to an end. | Правительство его страны горячо надеется, что эта программа вскоре будет завершена. |
Leonard believed fervently in... reincarnation. | Леонрад искренне верил в... переселение душ. |
It is fervently hoped that these States will soon rectify their laws and regulations so as to be compatible with the obligations assumed by them under the Convention. | Следует искренне надеяться, что соответствующие государства в ближайшее время внесут исправления в свои законы и правила, с тем чтобы сделать их совместимыми с обязательствами, взятыми ими в соответствии с Конвенцией. |
He believed fervently in the ideals and objectives of the United Nations and defended it, in spite of its weaknesses. | Он искренне верит в идеалы и цели Организации Объединенных Наций и защищает ее, несмотря на ее недостатки. |
Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. | И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий. |
We had fervently hoped that a just and comprehensive peace in the Middle East would have been achieved by the beginning of the twenty-first century and with the ushering in of this new millennium. | Мы искренне надеялись, что справедливый и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке станет реальностью к началу ХХI века и нового тысячелетия. |
Never before have the peoples of the world aspired so fervently to its respect. | Никогда ранее народы планеты не стремились так страстно к его соблюдению. |
And that is a fate from which I wish most fervently to save you. | Судьба, от которой я страстно желаю вас спасти. |
I am convinced that each of us here fervently wishes to conclude these negotiations by the deadline, that is to say at the latest by the end of June 1996. | Я убежден, что каждый из нас страстно желает завершить эти переговоры к установленному крайнему сроку, а именно самое позднее к концу июня 1996 года. |
All of us who cared about Rwanda, all of us who witnessed its suffering, fervently wish that we could have prevented the genocide. | Все мы, кому небезразлична судьба Руанды, все мы, кто был свидетелем ее страданий, страстно желали бы, чтобы мы могли тогда предотвратить этот геноцид. |
Such an opening, which we fervently desire, can help the Council accomplish its missions in the face of increasingly complex crises. | Такая открытость, к которой мы так страстно стремимся, поможет Совету выполнять свои миссии в условиях все более сложных кризисов. |
Though you fervently wish to be saved, | 'от€ вы пылко желаете спастись, |
The fact that NATO now considers its area of operations to legitimately extend all the way to the Hindu Kush has given pause even to many who once believed as fervently in humanitarian intervention as Blair still does. | Тот факт, что НАТО сегодня считает, что сфера его деятельности законно простирается на территорию гор Гиндукуш, заставил задуматься даже многих из тех, кто когда-то также пылко верил в гуманитарное вмешательство, как это все еще делает Блэр. |
When I look back upon the ecstasies in which I have passed some days and the miseries in their turn, I wonder the more at the beauty which has kept up the spell so fervently. | Вспоминая восторги, озарившие несколько дней моей жизни, и сменившие их невзгоды, я всё больше удивляюсь, сколь пылко хранит свои чары красота. |
You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career | Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |
In other circumstances, Azerbaijan fervently emphasizes the principles of territorial integrity and the inviolability of borders, while failing to address the right of peoples to self-determination, a fundamental principle that the conflict is about. | В других обстоятельствах Азербайджан рьяно выделяет принципы территориальной целостности и неприкосновенности границ, умалчивая при этом о праве народов на самоопределение - важнейшем принципе, лежащем в основе этого конфликта. |
It is one thing to express dismay at the lack of formal relations and quite another to fervently defame the other party while purporting to wish for a normal relationship. | Одно дело выражать разочарование по поводу отсутствия официальных отношений, и совсем другое - рьяно заниматься диффамацией другой стороны, делая при этом вид, что желаешь установления нормальных отношений. |
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. | Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью. |
Of course, Tunisia will remain active and deeply, fervently and selflessly involved in the service of just causes. | Разумеется, Тунис и в будущем будет стремиться активно, глубоко, пламенно и бескорыстно служить правому делу. |