| Farrow loaded up the van, he's headed to the airport. | Ферроу загрузил фургон и едет в аэропорт. |
| Come now, Lady Farrow, crying isn't going to help your husband now. | Прекратите, леди Ферроу. Слезами вашему мужу не поможешь. |
| I don't think Thomas Farrow is who he says he is. | Я не думаю что Томас Ферроу тот, за кого себя выдает. |
| Interpol came up empty on Farrow. | У Интерпола нет ничего на Ферроу. |
| James Farrow, pleasant bloke from Dorchester. | Джеймс Ферроу, приятный парень из Дорчестера. |
| Farrow was rather moving, my lord. | Ну, Ферроу был так трогателен, милорд. |
| My lady, about Lord Farrow. | Миледи, я насчет лорда Ферроу. |
| So, Lord Blackadder, I want to see Lord Farrow here in one hour. | Точно. Так что, лорд Блекэддер, я хочу видеть лорда Ферроу здесь через час. |
| Then Farrow is alive and we're saved. | Спасены. Ферроу жив и мы спасены. |
| The judge won't issue a search warrant on Farrow's studio. | ! Судья не подпишет ордер на обыск. в студии Ферроу. |
| Who's Farrow when he's not having his head cut off? | А кто такой Ферроу? Ему ведь отрубают голову. |
| MR. FARROW MENTIONED THAT SHE SEEMED AGITATED LATELY. | Мистер Ферроу упоминал, что последнее время она казалась возбужденной. |
| WELL, I SPOKE WITH TEDDY FARROW THIS MORNING. | Ну, сегодня утром я говорила с Тедди Ферроу. |
| That Farrow bloke you executed today, are you sure he's dead? | Да, милорд. Ферроу, которого мы убили сегодня, ты уверен, что он мертв? |
| YOU FOLLOWED HER TO FARROW'S PARTY SUNDAY NIGHT AND THEN TO MONROE'S APTMENT. | Ты пошел за ней на вечеринку Ферроу в воскресенье вечером а потом в квартиру Монро. |
| Drake, Ethingham, Farrow. | Дрейк, Эфенхейм и Ферроу. |
| I am Lady Farrow. | Я -леди Ферроу. |
| It's a small point, but I do now recall that Lord Farrow was considerably taller, more than a yard taller, than young Ploppy here. | Небольшая такая вещь, но я вспомнил, что лорд Ферроу был намного выше, чем юный Плоппи. Да. |
| There was absolutely no evidence against young Farrow at all! | Ну, раз вы заговорили об этом, милорд, то против юного Ферроу нет ни одного свидетельства. |
| But in order to give us the middle of the week off Lord Blackadder has decided to move Farrow to Monday. | Но для того, чтобы освободить нам середину недели, лорд Блекэддер решил перенести казнь Ферроу на понедельник. |
| I mean, why would Farrow even be interested in Jerry if he didn't think he was on to something? | Я о другом - зачем Ферроу вообще обратил внимание на Джерри, если он понимал, что у того на него ничего нет? |
| We checked with the Teddy Farrow people. | Мы опросили людей Тедии Ферроу. |
| Your Lordship, Lady Farrow. | Ваша светлость, леди Ферроу ждет. |
| Well, my lord, I hadn't meant to mention it, but I have been wondering all along why you think Baldrick with a bag on his head is a dead ringer for Lord Farrow because he's not! | Да, милорд, я не хотел об этом говорить, но почему вы считаете, что Болдрик с мешком на голове сойдет за мистера Ферроу? Он же не он. По-моему, так. |