Sometimes, the most extreme tests of this institution's towering ideals arise in small, faraway places, of which we know very little. |
Иногда самые сложные испытания для высоких идеалов этого учреждения возникают в небольших, отдаленных местах, о которых мы знаем очень мало. |
Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially. |
В результате блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и продукцию медицинского назначения из отдаленных стран, что существенно увеличивает расходы на перевозку. |
Cuba is forced by the embargo to import grains and other agricultural products from faraway countries, substantially raising shipping costs. |
В связи с блокадой Куба вынуждена импортировать зерновые культуры и другую сельскохозяйственную продукцию из отдаленных стран, что вызывает значительное повышение расходов на перевозку. |
For those who find themselves in faraway places working as domestic servants and being abused in various households, laws have been enacted to protect and promote their rights. |
В поддержку тех, кто работает в отдаленных местах в качестве домашней прислуги и подвергается в чужих семьях жестокому обращению и всякого рода унижениям, приняты законы, защищающие и поощряющие их права. |
This leaves the poor only two options: the expensive and time-consuming option of commuting from a faraway place where land is affordable, or the unauthorized occupation of vacant land and the development of slums. |
Это оставляет для бедных только два варианта: дорогой в плане затрачиваемого времени и денег вариант поездок на работу из отдаленных мест, где земля является доступной, или самовольное занятие вакантных земель и трущоб. |
My delegation believes that, in addition to all the initiatives it has already undertaken, the Court will be able to play its full role only if it can meet the expectations of devastated people in faraway regions of the world who are clamouring for justice. |
Моя делегация полагает, что помимо всех осуществляемых им инициатив Суд будет играть полноценную роль только в том случае, если он сможет оправдать ожидания народов разоренных стран в отдаленных регионах мира, настойчиво требующих правосудия. |
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. |
Вместе с тем, при всей важности борьбы с нищетой, голодом и недоеданием в городах, нельзя забывать и о десятках миллионов жителей отдаленных районов, которые не могут обратиться за помощью. |
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. |
Важно обеспечить решение проблемы городской бедности, голода и недоедания, однако в то же время нельзя забывать о тех десятках миллионов бедняков, которые живут в отдаленных районах и не могут быть услышанными. |
From the supplementary information provided to it, the Committee notes that some training is to be undertaken in faraway places, such as Singapore, Los Angeles and Montreal, and that such training rarely involves fewer than two staff. |
С учетом представленной ему дополнительной информации Комитет отмечает, что в некоторых случаях профессиональную подготовку предусматривается осуществлять в отдаленных местах, таких, как Сингапур, Лос-Анджелес и Монреаль, и что за редкими исключениями в такой подготовке предусматривается участие не менее двух сотрудников. |
Similarly, tele-medicine can benefit people in faraway places by bringing to them expertise once available in only the most advanced hospitals. |
Аналогичным образом новые технологии, например телемедицина, облегчают лечение людей, живущих в отдаленных районах, позволяя местным врачам пользоваться опытом и знаниями ведущих больниц. |
The United States imports around 148,000 tons of primary nickel and around 10,000 tons of cobalt per year from faraway markets, and it is the largest consumer of those minerals in the world. |
Соединенные Штаты, являющиеся главным мировым потребителем никеля и кобальта, ежегодно импортируют из отдаленных стран порядка 148 тонн никелевой руды и примерно 10000 тонн кобальта. |
So we do not see the Millennium Development Goals just as optimistic targets for faraway lands. |
Поэтому прогнозы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для стран в отдаленных регионах не слишком оптимистичны. |
Spain has a direct interest in ensuring that peacekeeping operations are well organized and managed, because at this time hundreds of Spaniards are participating in them in such faraway places as East Timor, Kosovo, Ethiopia and Guatemala. |
Испания непосредственно заинтересована в обеспечении того, чтобы операции по поддержанию мира были хорошо организованы и эффективно управлялись, поскольку в настоящее время сотни испанцев принимают в них участие в таких отдаленных регионах мира, как Восточный Тимор, Косово, Эфиопия и Гватемала. |
The spread of this evil triangle like a plague is about to contaminate the entire area, setting off alarm bells from the Far East to the Far West, even echoing in faraway capitals of the world. |
Этот треугольник зла расползается как чума, угрожая распространить свою заразу повсюду, поднимая волнения от Дальнего Востока до отдаленных уголков Запада и отзываясь даже в далеких столицах мира. |