I'm Sarah Ashley, owner of Faraway Downs. |
Сара Эшли, владелица Фаравэй Даунс. |
Faraway Downs will be reborn as an island, green and flowering and fat with life. |
Фаравэй Даунс возродится, станет островом. цветущим, зеленым и полным жизни. |
My fiancé, Neil Fletcher, manages Faraway Downs. |
Мой жених Нил Флетчер - управляющий Фаравэй Даунс. |
Inform your lawyer that Faraway Downs is no longer for sale. |
Скажите своему юристу, что Фаравэй Даунс уже не продается. |
That land, it grow green and fat, and we all go back to Faraway Downs. |
Земля становись зеленая и сочная. И мы возвращайся в Фаравэй Даунс. |
How long till we reach Faraway Downs? |
Сколько еще пути до Фаравэй Даунс? |
Lord Maitland Ashley is mustering on Faraway Downs? |
Лорд Мэйтленд Эшли гуртует скот в Фаравэй Даунс? |
Are you running cattle out of Faraway Downs, Mr. Fletcher? |
Вы что, перегоняете гурт из Фаравэй Даунс, мистер Флетчер? |
Faraway Downs belongs to me. |
Фаравэй Даунс должно быть моим! |
I'll see you mob in Faraway Downs! |
До новых встреч в Фаравэй Даунс. |
So you're just driving me all the way out to Faraway Downs as a personal favor to my husband, are you? |
Значит, вы везете меня в такую даль, в Фаравэй Даунс... |
My family has had the honor of serving the owners of Faraway Downs for three generations. |
целых три поколения моих родных имели честь... служить владельцам... Фаравэй Даунс. |
That's Faraway Downs. |
Это же в Фаравэй Даунс... |
Her husband, Lord Ashley, claims he's mustering fats at Faraway Downs. |
Муж, лорд Эшли, говорит, что гуртует нагульный скот в Фаравэй Даунс. Фаравэй Даунс? |