Illustration 2-6: Actual terms such as "Factoring" or "Forfait" may be used incorrectly. | Пример 2-6: Существующие термины, такие как "факторинг" или "неустойка", могут использоваться неправильно. |
Factoring, in its most common form, is the outright sale of a large number of receivables with or without recourse to the assignor in the case of debtor default). | Факторинг в его наиболее распространенной форме представляет собой прямую продажу большого числа статей дебиторской задолженности (с правом или без права регресса на цедента в случае неисполнения со стороны должника). |
Some export finance techniques have also been adopted by developing countries to fulfil requirements of importing capital goods; examples include factoring and forfeiting. | Развивающиеся страны стали использовать несколько методов экспортного финансирования для удовлетворения потребностей в импорте средств производства; примером этих методов финансирования экспорта могут служить факторинг и форфэтинг. |
Factoring is a financial service, that enables you as a seller to receive cash advance on payable invoices by selling (assigning) them to SMP Finance. | Факторинг - это краткосрочное финансирование оборотных средств предприятия под уступку права денежного требования к покупателю (дебитору) SMP Finance. |
Factoring is a highly effective form of receivables financing that can trace its roots back thousands of years. | Факторинг представляет собой высокоэффективную форму финансирования дебиторской задолженности, которая существует уже несколько тысячелетий. |
Mr. Franken said that he did not see why provisions to protect the debtor should cause difficulties for the factoring industry. | Г-н ФРАНКЕН говорит, что он не понимает, почему положения о защите должника должны осложнять деятельность факторинговых компаний. |
The view was expressed that paragraph 2 might be appropriate for project finance but not for factoring transactions in which, after notification, a modification of the original contract was not binding on the assignee. | Было высказано мнение о том, что пункт 2 является, возможно, уместным применительно к вопросам проектного финансирования, но не к вопросам факторинговых операций, при которых изменение первоначального договора после уведомления не имеет обязательной силы для цессионария. |
In particular in the context of factoring transactions, it was said to be important to establish the right of the assignee to recover from the assignor or to retain returned goods in discharge of the assigned receivable. | В частности, в контексте факторинговых сделок важно установить право цессионария получать от цедента или удерживать возвращенные товары в порядке погашения по уступленной задолженности. |
The government's been experimenting with better factoring algorithms. | Правительство экспериментирует над усовершенствованием факторинговых алгоритмов. |
For factoring companies: do more than 90 percent of returns and costs consist of factoring from and to non-residents? | для факторинговых компаний: приходится ли на факторинг от нерезидентов и нерезидентам более 90% доходов и издержек?; |
As with RSA the security of the system is related to the difficulty of factoring very large numbers. | Безопасность системы, как и безопасность метода RSA, обусловлена сложностью разложения на множители больших чисел. |
And polynomial factoring is a useful tool in understanding this phenomenon. | А разложение на множители - полезный инструмент для понимания этого феномена. |
The running times of some methods of factoring a number with q as a prime factor depend partly on the size of the prime factors of q - 1. | Время работы некоторых методов разложения на множители числа, имеющего q в качестве делителя зависит частично от величины простых делителей q - 1. |
For example, factoring quadratics with leading coefficients greater than one. | Например, разложение на множители квадратного трёхчлена со старшим коэффициентом выше единицы. |
The quantum Fourier transform is a part of many quantum algorithms, notably Shor's algorithm for factoring and computing the discrete logarithm, the quantum phase estimation algorithm for estimating the eigenvalues of a unitary operator, and algorithms for the hidden subgroup problem. | КПФ входит во множество квантовых алгоритмов, в особенности в алгоритм Шора разложения числа на множители и вычисления дискретного логарифма, в квантовый алгоритм оценки фазы для нахождения собственных чисел унитарного оператора и алгоритмы для нахождения скрытой подгруппы. |
Euler's factorization method is a technique for factoring a number by writing it as a sum of two squares in two different ways. | Метод разложения Эйлера - это техника факторизации числа путём записи его в виде суммы двух квадратов двумя разными путями. |
It was created by RSA Laboratories in March 1991 to encourage research into computational number theory and the practical difficulty of factoring large integers. | RSA Factoring Challenge был запущен по инициативе RSA Laboratories в марте 1991 года для поощрения исследований в области вычислительной теории чисел и практической сложности факторизации больших целых чисел. |
The great advantage of the Rabin cryptosystem is that a random plaintext can be recovered entirely from the ciphertext only if the codebreaker is capable of efficiently factoring the public key n. | Большое преимущество криптосистемы Рабина состоит в том, что случайный текст может быть восстановлен полностью от зашифрованного текста только при условии, что дешифровщик способен к эффективной факторизации открытого ключа n. |
The first use of it came from Carl Pomerance in his paper "Analysis and comparison of some integer factoring algorithms". | Первым применил L {\displaystyle L} -нотацию Карл Померанс в его работе «Анализ и сравнение некоторых алгоритмов факторизации целых чисел». |
However, the two conventions may apply to the same factoring contract and lead to different results. | Тем не менее обе конвенции, будучи примененными к одним и тем же контрактам по факторным операциям, могут при этом привести к разным результатам. |
"Factoring Contract" is contract where supplier assigns receivables arising from sale of goods | Под "контрактом по факторным операциям" понимается контракт, в соответствии с которым поставщик уступает цессионарию дебитор-скую задолженность, возникающую из продажи товаров |
See CLOUT case No. 202, stating that the assignment of receivables is not governed by the Convention and applying the 1988 UNIDROIT Convention on International Factoring as the assignment fell under its sphere of application. | См. ППТЮ, дело Nº 202, где заявляется, что уступка дебиторской задолженности не регулируется Конвенцией и применяется Конвенция УНИДРУА по международным факторным операциям 1988 года, поскольку уступка подпадала под сферу ее применения. |
See Unidroit Convention on International Factoring; United Nations Convention on the Assignment of Receivables by its terms prevails over Unidroit Convention on International Factoring | См. Конвенцию УНИДРУА по международным факторным операциям; Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности согласно своим положениям имеет преимущественную силу по сравнению с Конвенцией УНИДРУА по международным факторным операциям |
European Federation of Factoring Associations 1 | Европейская федерация национальных ассоциаций по факторным операциям |
One reason was the link between receivables financing and factoring. | Одна из причин заключается в связи между финансированием дебиторской задолженности и факторингом. |
Mainly factoring and financing. | В основном, факторингом и финансированием. |
Also known as factoring, inventory financing used to cover working capital based on the cyclical needs of a business or used to build up inventory one time in the year, for liquidation later in the year, or to sell over the course of the year. | Финансирование под оборотные средства, именуемое также факторингом, используется для того, чтобы обеспечить покрытие оборотного капитала с учетом циклических потребностей предприятия, или для того, чтобы в какой-то момент увеличить товарно-материальные запасы с тем, чтобы позднее использовать их или чтобы продавать их в течение года. |
Such exceptions that operate as a guarantee by the assignee that the assignor will perform the original contract may be appropriate in the specific factoring situations addressed in the Ottawa Convention. | Такие исключения, действующие в качестве гарантии цессионария применительно к исполнению первоначального договора цедентом, являются, возможно, уместными в особых связанных с факторингом ситуациях, рассматриваемых в Оттавской конвенции. |
For the workshop, the secretariat prepared training material on such technical issues as various forms and application of receivable discounting; mechanisms and structure of factoring, risks associated with factoring and factoring agreement. | Для этого рабочего совещания секретариат подготовил учебные материалы по таким техническим вопросам, как различные формы и области применения дисконтирования дебиторской задолженности, механизмы и структуры факторинга, риски, связанные с факторингом, и договоры факторинга. |
While the United Nations Assignment Convention builds on the UNIDROIT Factoring Convention, the two conventions have a different scope of application and address different issues. | Хотя Конвенция ООН об уступке построена на Конвенции ЮНИДРУА по факторингу, каждая из этих двух конвенций имеет свою сферу применения и охватывает свой круг вопросов. |
For this reason, article 38, paragraph 2, of the United Nations Assignment Convention specifically provides that, in the case of such a conflict, the United Nations Assignment Convention will prevail over the UNIDROIT Factoring Convention. | По этой причине в пункте 2 статьи 38 Конвенции ООН об уступке специально оговаривается, что в случае такого противоречия Конвенция ООН об уступке имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции ЮНИДРУА по факторингу. |
The best factoring conditions were offered to us by the Kontrakt Bank. | Наилучшие условия по факторингу нам предложил банк Контракт . |
(c) Export factoring and leasing: UNCTAD's role would be similar to that recommended for credit insurance - providing support at the government policy level as well as promoting individual leasing initiatives in developing countries; | с) Экспортный фэкторинг и лизинг: роль ЮНКТАД в этой области будет аналогична ее деятельности в области страхования кредитов, т.е. она должна охватывать оказание поддержки на уровне правительственной политики и поощрение индивидуальных инициатив в сфере лизинга в развивающихся странах. |
Therefore, exporters from developing countries which do not have access to alternative financing and risk management tools (e.g. factoring) are frequently at a disadvantage when competing for business in the industrialized markets; | Поэтому экспортеры развивающихся стран, не имеющие доступа к альтернативным инструментам финансирования и управления риском (таким, как фэкторинг), часто оказываются в неблагоприятном положении при выходе на рынки промышленно развитых стран для заключения коммерческих сделок. |
Electronic versions of the existing instruments for third party protection against non-payment and non-performance risks, including documentary credit, credit insurance, bonding, factoring and forfeiting, are being developed quickly. | Стали быстро развиваться электронные версии существующих инструментов для защиты третьих сторон от неплатежей или неисполнения контрактов, включая документарные аккредитивы, страхование кредитов, бондинг, фэкторинг и форфейтинг. |
Trade Points should facilitate access to export factoring services for their export clients. | Центрам по вопросам торговли следует облегчать своим клиентам-экспортерам доступ к экспортным факторинговым услугам. |
ĉċđŝǓǓǓǓmnonpkj Aztec Money is an online global marketplace that provides export trade financing as an alternative to traditional bank loans, lines of credit, and invoice factoring. | Aztec Money - это онлайн мировой рынок, который обеспечивает финансирование для экспортной торговли в качестве альтернативы традиционным банковским кредитам, кредитным линиям и факторинговым компаниям. |
Support for new exporters in mastering international trade procedures and building export volume will help them to achieve the thresholds required to access factoring services. (Original: p. 20, para. 74) | Поддержка в деле освоения процедур международной торговли и наращивания объема экспорта поможет новым экспортерам достичь пороговых уровней, необходимых для получения доступа к факторинговым услугам. (Первоначальный текст: стр. 23, пункт 74.) |
Well, considering how long she's been like this, Factoring decomposition, I'd say she probably was frozen within 24 hours of being killed. | Ну, исходя из того, как долго она была в таком состоянии, степени разложения, я бы сказала, что она была заморожена приблизительно в течение суток после того, как ее убили. |
This restricted applicability has made Euler's factorization method disfavoured for computer factoring algorithms, since any user attempting to factor a random integer is unlikely to know whether Euler's method can actually be applied to the integer in question. | Это ограничение сделало метод разложения Эйлера нежелательным для алгоритмов разложения на компьютере, поскольку любой пользователь, пытающийся применить метод к случайному числу, вряд ли знает, будет ли метод Эйлера применим к этому числу. |
As with RSA the security of the system is related to the difficulty of factoring very large numbers. | Безопасность системы, как и безопасность метода RSA, обусловлена сложностью разложения на множители больших чисел. |
The running times of some methods of factoring a number with q as a prime factor depend partly on the size of the prime factors of q - 1. | Время работы некоторых методов разложения на множители числа, имеющего q в качестве делителя зависит частично от величины простых делителей q - 1. |
The quantum Fourier transform is a part of many quantum algorithms, notably Shor's algorithm for factoring and computing the discrete logarithm, the quantum phase estimation algorithm for estimating the eigenvalues of a unitary operator, and algorithms for the hidden subgroup problem. | КПФ входит во множество квантовых алгоритмов, в особенности в алгоритм Шора разложения числа на множители и вычисления дискретного логарифма, в квантовый алгоритм оценки фазы для нахождения собственных чисел унитарного оператора и алгоритмы для нахождения скрытой подгруппы. |