The work includes the design, fabrication, and study of nanoelectronic and optoelectronic devices and circuits. | Работа включает в себя проектирование, изготовление и исследование наноэлектронных и оптоэлектронных устройств и схем. |
Standardization work in CEN technical committees intended for reference in RID/ADR, will cover the design, fabrication, inspection and testing of transportable vessels and will include calculations for spherical shells. | Работа по стандартизации, проводимая в технических комитетах ЕКС с целью включения соответствующих ссылок в МПОГ/ДОПОГ, будет охватывать проектирование, изготовление, проверки и испытания перевозимых резервуаров и будет включать расчеты для сферических корпусов. |
Enrichment facilities would be required to declare that either no production of HEU takes place or no HEU produced is diverted to the fabrication of nuclear explosive devices. | Объекты по обогащению должны были бы объявлять либо о том, что производство ВОУ не осуществляется, либо о том, что производимый ВОУ не перенаправляется на изготовление ядерных взрывных устройств. |
The march was designed for communication, not the ostensible reason of resisting the colonial government's prohibition on the fabrication of salt. | Марш был разработан именно для этих целей, не только по причине необходимости сопротивления запрещению колониального правительства на изготовление соли. |
(c) A sub-set of project 602, involving the design, fabrication and commissioning of a 50-machine centrifuge cascade at the Engineering Design Centre (Rashdiya) and its use to re-enrich the HEU recovered from the 80 per cent enriched fuel of Russian origin; | с) компонент проекта 602, включающий проектирование, изготовление и сдачу в эксплуатацию каскада из 50 центрифуг в Проектно-конструкторском центре (Рашдия) и его использование для повторного обогащения ВОУ, извлеченного из обогащенного на 80 процентов топлива из России; |
Intercontinental trade in high value scarce or high purity gases continues to make a vital economic contribution to industries such as the fabrication of semiconductors. | Межконтинентальная торговля ценными редкими газами и газами высокой чистоты по-прежнему является важнейшим экономическим фактором для таких отраслей, как производство полупроводников. |
In the future such reprocessing and fabrication would be done on the same location. | В будущем такие переработка и производство могли бы осуществляться в одном месте. |
(b) Skills training: To enable the youths to become self reliant in the future, several professional training courses are made available: carpentry, mechanics, woodcarving/soap-stone sculptures, fabrication of building materials, farming and cattle breeding. | Ь) профессионально-техническое обучение: для того чтобы в будущем молодежь могла добиться самообеспеченности, организовано несколько курсов профессиональной подготовки по следующим специальностям: плотницкое дело, авторемонт, резьба по дереву/скульптуры из стеатита, производство строительных материалов, земледелие и животноводство. |
So the idea is that the hardware, the software, the design of the object, the fabrication, everything about this project is open-source and you can make it yourself. | Суть в том, что оборудование, программное обеспечение, дизайн, производство, всё в этом проекте доступно, |
The team made a tour of inspection of the workshops for the fabrication of switches, [steel] structures and oil tanks as well as the foundry and presses. | Группа осмотрела цеха по производству переключателей, стальных металлоконструкций и нефтяных резервуаров, а также литейный цех и прессовое производство. |
The division's tasks include the fabrication of nuclear fuel, conversion and enrichment of uranium, and the production of gas centrifuges. | В задачи дивизиона входит фабрикация ядерного топлива, конверсия и обогащение урана, а также производство газовых центрифуг. |
I respectfully submit to you that this is pure fabrication. | Со всем уважением, я заявляю, что это чистая фабрикация. |
This goes to prove that the propelling body produced by the United States and the south Korean puppet group as strong evidence of a "torpedo attack by the north" was nothing but a sheer fabrication making a mockery of the world. | Это доказывает, что ходовая часть, предъявленная Соединенными Штатами и южнокорейской марионеточной кликой в качестве солидного доказательства, говорящего о «торпедировании северянами», - это не что иное, как полнейшая фабрикация, являющаяся издевкой над миром. |
The allegations Gibbons is making are a complete fabrication. | Обвинения Гиббонса - абсолютная фабрикация. |
The fabrication of lies is an activity with which the Kuwaiti regime is entirely familiar. | Фабрикация фальшивок - занятие, хорошо знакомое кувейтскому режиму. |
We believe the video has been coerced, if not a complete fabrication. | Я полагаю, это было принуждение, если не полная фальсификация. |
Well, I hate to say this, but fabrication is Adam's department. | Что же, ненавижу говорить это, но фальсификация - это область Адама. |
But most of us are likely to recoil at the methods they used in their work as intellectuals: caricature, deception, and even fabrication. | Но большинство из нас, вероятно, отшатнулись бы от методов, которые они, будучи интеллектуалами, использовали в своей работе: карикатура, обман и даже фальсификация. |
The fabrication of evidence by investigative organs and the court | Фальсификация доказательств следственными органами и судом |
(a) Article 168, Illegal imposition of criminal liability or fabrication of evidence: imposition of criminal liability by a prosecutor or preliminary investigator knowingly on an innocent person, or fabrication of evidence, is punishable by three to eight years of imprisonment; | а) статья 168 "Незаконное привлечение к уголовной ответственности или фальсификация доказательств" привлечение заведомо невиновного к уголовной ответственности прокурором или лицом, производящим предварительное расследование, либо фальсификация доказательств карается лишением свободы на срок от трех до восьми лет; |
I thought that Katie's diaries were a complete fabrication, with... alibis for Spector and... | Я думала, что дневники Кейти - полная выдумка... учитывая её алиби для Спектора и... |
This is an absurd fabrication and an outright insult to human intelligence. | Это абсурдная выдумка и откровенная насмешка над человеческим разумом. |
The story of goblins may sound like the fabrication of a child for a European, however in Africa it is quite a serious argument for closing a school. | Рассказ о гоблинах может прозвучать как выдумка ребенка для европейца, однако в Африке это вполне серьезный аргумент для закрытия школы. |
It's a total fabrication. | Это - полная выдумка. |
Martin Harris is a fabrication. | Мартин Харрис - выдумка. |
This is a pure fabrication and a figment of van der Stoel's imagination. | Это является чистым вымыслом и плодом воображения ван дер Стула. |
The allegation concerning the deliberate poisoning of the marshes (para. 40) is a pure fabrication for which the Special Rapporteur can find no basis. | Утверждение относительно сознательного отравления воды в болотах (пункт 40) является чистым вымыслом, и Специальный докладчик не смог найти никаких подтверждений этого. |
Therefore to state blatantly that some youths in East Timor were brought to trial and sentenced for engaging in lawful activities, is pure fabrication. | Поэтому шумные заявления о том, что несколько молодых людей в Восточном Тиморе были преданы суду и что им был вынесен приговор за участие в разрешенной законом деятельности, являются чистым вымыслом. |
The information contained in the aforementioned circular note of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia is a complete fabrication and just one more instance of Erevan's usual ploy of whipping up propaganda campaigns just before its next escalation of aggression. | Информация, изложенная в вышеупомянутой ноте МИД Республики Армения, является полнейшим вымыслом и представляет собой рецидив неоднократно апробированной тактики официального Еревана, когда очередной эскалации агрессии предшествует разнузданная пропагандистская кампания. |
Based on these findings, the Government contends that it is now confirmed that the allegations of the arrest of the two persons is merely a fabrication, as indeed could be their very existence. | На основе этой информации правительство заявляет о своей убежденности на данный момент в том, что утверждения об аресте двух указанных лиц и, возможно, даже само их существование является чистым вымыслом. |
This accusation by the National Islamic Front's (NIF) representative against my Government is baseless and pure fabrication. | Это обвинение, выдвинутое представителем Национального исламского фронта (НИФ) против моего правительства, беспочвенно и является чистой фабрикацией. |
The "results of investigation" made by the South Korean regime are sheer fabrication based on assumptions, guesses and supposition. | "Результаты расследования", проведенного южнокорейским режимом, являются сплошной фабрикацией, основанной на предположениях, догадках и гипотезах. |
While someone named Lei Feng may have existed, scholars generally believe the person depicted in the campaign was almost certainly a fabrication. | В то время как некто по имени Лэй Фэн, возможно, существовал, ученые в целом считают, что человек, изображённый в кампании, почти наверняка является фабрикацией. |
This has led the Lao authorities concerned to the conclusion that the alleged incident is unreal, groundless and non-existent, and is proved to be merely a fabrication intended to harm the reputation of the Lao People's Army. | Это побудило соответствующие лаосские власти сделать вывод о том, что предполагаемого инцидента не было, что соответствующие утверждения являются беспочвенными и лживыми, будучи всего лишь фабрикацией, призванной очернить репутацию Лаосской народной армии. |
That was a complete fabrication. | Это сообщение является фабрикацией от начала до конца. |
It was reiterated that "political prison camps" did not exist and were a complete fabrication. | Было вновь заявлено о том, что "политических тюремных лагерей" не существует и что информация о них полностью сфабрикована. |
It's like his whole life is a fabrication. | Как будто вся его жизнь сфабрикована. |
This story, which persists in modern history books and travel guides, has been shown to be an 1831 fabrication by Machias resident John O'Brien. | Было показано, что эта история, которую повторяют современные учебники и путеводители, сфабрикована в 1831 году жителем Махиас Джоном О'Брайеном. |
The authors stated, for example, "her personality is a fabrication and is as improbable as the experience that the Diary purports to relate" and that "the Diary be regarded as an untenable fiction, a novel, a lie". | Авторы утверждали, например, что "ее личность сфабрикована и является столь же невероятной, как и ее история, о которой рассказывается в дневнике" и что "дневник следует рассматривать как несостоятельную выдумку, россказни, ложь". |
Dr. Kim's death is a complete fabrication. | Смерть доктора Кима сфабрикована. |
Most allegations are pure fabrication that no one can verify with authority. | Большинство обвинений - чистый вымысел, и никто не может проверить их обоснованность. |
We can affirm that there was no such incident and that what van der Stoel reports is a mere fabrication and a figment of his imagination. | Мы заявляем, что подобного инцидента не было и что сообщения ван дер Стула - это чистый вымысел и плод его воображения. |
It is an overt fabrication, and an attempt to paint a picture which does not exist in reality. | Это откровенный вымысел и попытка зачем-то нарисовать картинку, которая в природе не существует. |
A statement of the Foreign Ministry on Belarus and the EU relations' reaching a new level is an overt fabrication, the international coordinator of the Charter'97 Andrei Sannikov believes. | Заявление Министерства иностранных дел о выходе отношений Беларуси и Евросоюза на качественно новый уровень - откровенный вымысел, считает международный координатор Хартии'97, бывший заместитель министра иностранных дел Беларуси Андрей Санников. |
Not everything your father says is a complete fabrication. | Не всё из того, что говорит твой отец - чистейший вымысел. |