| I see your majesty has a faberge egg. | Я смотрю, у Вашего величества есть яйцо Фаберже. |
| Then give me the 'Faberge' egg back. | Тогда отдай мне яйцо Фаберже обратно. |
| This is the key to the mystery Faberge and Tchaikovsky. | Это ключ к тайне Фаберже и Чайковского. |
| To Faberge kept this score as the apple of your eye. | Чтобы Фаберже хранил эту партитуру как зеницу ока. |
| One of the Odd Fellows has a wife who is obsessed with Faberge. | Супруга одного из "Чудаков" без ума от Фаберже. |
| The only people I told about the Faberge eggs are in this room. | Все, кто знает о яйцах Фаберже, сейчас в этой комнате. |
| We would not offer you Faberge eggs. | Мы бы не предложили вам Фаберже. |
| I need to look at the box with the suite of Carl Faberge that you're doing. | Мне нужно взглянуть на шкатулку с гарнитуром Карла Фаберже, которым вы сейчас занимаетесь. |
| Only, I personally inspected the music box of Faberge and I assure you, that there are no secrets there. | Только я лично осматривала музыкальный гарнитур Фаберже и уверяю тебя, что никаких секретов там нет. |
| As an exhibition of works Faberge held abroad We firstly interested in the question security of the collection. | Поскольку выставка произведений Фаберже состоится за границей, нас во-первых, интересует вопрос безопасности коллекции. |
| In 1990, she moved to Manhattan, where she worked at Christie's Russian department, specialising in the works of Faberge. | В период перестройки, переехала в Нью-Йорк, где работала в качестве стажера в русском отделе фирмы «Christie's», специализируясь на работах Фаберже. |
| Here's a list of the men who would buy a Faberge because of their wives' obsession. | Вот список тех, кто купил бы Фаберже, потому что их жены без ума от него. |
| They tell me there are only three men in Britain whose wives are obsessed with Faberge - makes them good customers. | Они говорят, что в Британии у троих есть жёны помешанные на Фаберже... это делает их хорошими клиентами. |
| Ukrainian by origin, Vasyl Konovalenko (1929-1989) is the only recognized master whose name is mentioned in view of an unceasing interest in stone-cutting Faberge statuettes. | Украинец по происхождению Василий Коноваленко (1929-1989) - единственный признанный мастер, имя которого упоминается в связи с неослабевающим интересом к камнерезным фигуркам Фаберже. |
| And then, here is all the men on that list, you know, who would buy the old Faberge egg even if they knew that that item was stolen. | А это все те из списка, кто купил бы яйцо Фаберже, даже зная, что оно краденое. |
| Because I have this key I found in the lining of the Diary of Carl Faberge! | Потому, что я этот ключ нашла в подкладке дневника Карла Фаберже! |
| After all, Faberge loved secrets! | Ведь Фаберже обожал секреты! |
| Here it is - the mystery of Faberge. | Вот она - тайна Фаберже. |
| Faberge's revolutionary idea to carve statuettes of people of varicoloured semiprecious minerals, resulted in creation of quite a number of statuettes. | Революционная идея Фаберже вырезать фигурки людей из разноцветных полудрагоценных минералов привела к созданию целой серии статуэток. |
| Imagine, I'm at St. Petersburg State Archives accidentally stumbled upon the diary of Carl Faberge. | Представляешь, я у себя в Петербургском госархиве нечаянно наткнулась на дневник Карла Фаберже. |
| Sculptor Fredman-Kljuzel in the XX-th century beginning worked for Charles Faberge and has become famous for the image of figures of animals. | Скульптор Фредман-Клюзель в начале ХХ века работал у Карла Фаберже и прославился изображением фигурок животных. |
| "Galitsky Faberge" Oleksandr Miroshnikov was awarded the highest award in the jewelry world Ukrainian artist was awarded the "Order of Carl Faberge" They have Faberge, and we have Miroshnikov | «Галицкий Фаберже» Александр Мирошников удостоен высочайшей в ювелирном мире награды Украинскому художнику вручили «ОРДЕН КАРЛА ФАБЕРЖЕ» Александр Мирошников получил высшую награду камнерезного искусства (недоступная ссылка) У них Фаберже, а у нас Мирошников |
| In 1842, Gustav Faberge opened Fabergé as a jewellery store in a basement shop. | В 1842 году Густав Фаберже открыл свой первый ювелирный магазин на Большой Морской улице. |
| Pack of ciggies in Moscow is worth more than a faberge egg. | Пачка сигарет в Москве стоит больше, чем яйцо Фаберже. |
| Faberge is not part of the deal. | Мы не включали Фаберже в сделку. |