While most of the least developed countries had taken steps to develop and modernize their economic structures, they could not extricate themselves from the crisis without assistance. |
Хотя большинство наименее развитых стран приняли меры по развитию и модернизации своих экономических структур, они не могут выйти из нынешнего кризиса без посторонней помощи. |
This democratic recovery, this choice of a culture of peace and tolerance, could be taken as an example by many other regions suffering chronic conflicts from which they are not able to easily extricate themselves. |
Этот демократический подъем, этот выбор культуры мира и терпимости мог бы стать примером для многих других регионов, страдающих от хронических конфликтов, из которых они не способны сами с легкостью выйти. |
(e) Manner in which the children may extricate themselves from the exploitive situation; |
ё) способ, с помощью которого дети могут сами выйти из-под неволи; |
Look, sir, I... I know you've told me that you're committed to seeing this through, but you can still extricate yourself from this mess. |
Послушайте, сэр, я знаю, вы говорили мне что уже взяли на себя обязательства, но пока вы еще можете выйти из этого бардака. |
The only way that we can extricate ourselves from what you have termed as a stalemate or impasse is when the international community compels Ethiopia to respect its treaty obligations and the rule of law and ensures the implementation of the Algiers Peace Agreements. |
Единственный выход, который мы можем использовать, чтобы выйти из положения, которое Вы определили как тупиковое, состоит в том, чтобы международное сообщество заставило Эфиопию соблюдать взятые ею договорные обязательства и нормы права и обеспечило осуществление Алжирских мирных соглашений. |