Nevertheless, business entities freely choose to use these forms of "authentication" in the interest of ease, expediency and cost-effectiveness of communications. |
Тем не менее коммерческие структуры сознательно отдают предпочтение таким формам "удостоверения подлинности" в интересах простоты, оперативности и удешевления связи. |
Presidencies have promoted useful practices aimed at increasing efficiency and expediency, such as streamlining introductions made by the President and the use of videoconferences in open briefings or debates to provide updates from the field. |
Председатели содействовали применению полезной практики, направленной на повышение эффективности и оперативности, такой как вступительные заявления Председателя, направленные на упорядочение работы, и использование формата видеоконференций в ходе открытых брифингов или прений для получения последней информации с мест. |
145.175 Ensure that the system for receiving and registering immigrants and asylum seekers is of a high standard, both in regards to capacity and expediency. |
145.175 обеспечить высокие стандарты функционирования системы приема и регистрации иммигрантов и просителей убежища с точки зрения как ее пропускной способности, так и оперативности. |
What is advocated is no longer the delegation of authority to managers for the sake of expediency, which has always existed for a number of administrative procedures, but rather a complete change in management culture. |
Однако то, что предлагается, - это делегирование полномочий руководителям уже не ради оперативности, что всегда делалось в рамках ряда административных процедур, а в целях полного изменения управленческой культуры». |
In addition, for reasons of efficiency and expediency, some working or drafting groups at the ECLAC Conference function in the one language and, according to the secretariat, this has been understood and accepted by the member Governments. |
К тому же для обеспечения эффективности и оперативности некоторые рабочие или редакционные группы Конференции ЭКЛАК пользуются одним языком и, по утверждению секретариата, правительства-члены относятся к этому с пониманием и согласны с этим. |
Before proceeding to try such persons, the Mechanism shall consider referring the case to the authorities of a State in accordance with Article 6 of the present Statute, taking into account the interests of justice and expediency. |
Прежде чем судить таких лиц, Механизм, принимая во внимание интересы правосудия и оперативности, рассматривает вопрос о передаче дела властям какого-либо государства в соответствии со статьей 6 настоящего Устава. |
However, when circumstances so allowed, in order to ensure expediency and efficiency in the light of the large number of submissions, the Commission decided to establish subcommissions additional to the three already actively examining respective submissions. |
Тем не менее, когда это позволяли обстоятельства, Комиссия, стремясь добиваться оперативности и эффективности перед лицом многочисленности представлений, шла на учреждение подкомиссий в дополнение к тем трем, которые уже активно изучали соответствующие представления. |
In the decade-long experience of United Nations-based tribunals, the role of the pre-trial judge has proved crucial to ensuring the efficiency and expediency of the trial process. |
Опыт работы трибуналов Организации Объединенных Наций за десятилетие свидетельствует о том, что судьи предварительного производства играют важную роль в обеспечении эффективности и оперативности судебного процесса. |
Any such restriction should take account of the nature and phase of the decision-making process and the form of participation sought and should aim at ensuring the quality, efficiency and expediency of the decision-making process. |
Любое такое ограничение должно учитывать характер и этап процесса принятия решений и запрошенную форму участия и должно быть направлено на обеспечение качества, эффективности и оперативности процесса принятия решений. |