Английский - русский
Перевод слова Exoneration
Вариант перевода Освобождения от ответственности

Примеры в контексте "Exoneration - Освобождения от ответственности"

Примеры: Exoneration - Освобождения от ответственности
The ELA of Germany provides for the following grounds for exoneration from liability: (a) damage caused by force majeure; and (b) if the damage is "only insubstantial" or "reasonable according to the local conditions". В Законе об экологической ответственности Германии предусматриваются следующие основания для освобождения от ответственности: а) причинение ущерба в результате наступления форс-мажорных обстоятельств; и b) случаи, когда причиненный ущерб является "лишь незначительным" или "укладывается в разумные пределы с учетом местных условий".
With respect to the question of due obedience, nothing required obedience to orders that violated the law and, according to jurisprudence, due obedience did not constitute a reason for exoneration of guilt. Что касается должностного подчинения, то никто не обязан выполнять приказы, противоречащие закону, и, согласно юридической практике, принцип должностного подчинения не может служить основанием для освобождения от ответственности.
liability conditions agreed take us further away from the uniformity sought by introducing alternatives for exoneration of liability. согласованные положения об ответственности еще в большей степени препятствуют обеспечению требующегося единообразия, поскольку предусматривают возможность для освобождения от ответственности;
In the context of that discussion, it was pointed out that, since exonerations were subject to proof being given of the carrier's fault, the difference between the presumption approach and the exoneration approach might be very limited in practice. В контексте этого обсуждения было подчеркнуто, что, поскольку основания освобождения от ответственности обусловливались доказыванием вины перевозчика, различие между подходом, основывающимся на презумпциях, и подходом, основывающимся на освобож-дении от ответственности, может быть весьма ограниченным в практике.
For these reasons, we believe that grounds for exoneration should not be regarded as presumptions in the carrier's favour, but as genuine cases of exoneration from liability. В силу этого мы считаем, что основания для освобождения от ответственности следует рассматривать не как презумпцию в пользу перевозчика, а как реальную причину для освобождения от ответственности.
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Certainly the nautical fault exception would only be effective as such, and it is for that reason preserved in article 6.1.2 above as a direct exoneration. Исключение в случае навигационных ошибок, несомненно, будет эффективным только как исключение из режима ответственности, и именно поэтому оно сохранено в статье 6.1.2 выше в качестве непосредственного основания для освобождения от ответственности.
This set of 11 grounds for exoneration contains some minor departures from the set contained in the Hague Rules and we have no hesitation in agreeing with it. Следует подчеркнуть, что в рамках режима, предусмотренного Гаагскими правилами, рассматриваемые обстоятельства приводятся в качестве оснований для освобождения перевозчика от ответственности, в то время как в проекте документа они рассматриваются как создающие презумпцию отсутствия вины со стороны перевозчика в качестве прямого освобождения от ответственности.