Английский - русский
Перевод слова Exhaustion

Перевод exhaustion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исчерпание (примеров 51)
The representatives of Angola, Argentina, Costa Rica and France expressed support for exhaustion of regional remedies. Представители Анголы, Аргентины, Коста-Рики и Франции высказались за исчерпание средств правовой защиты.
Also contributing to poverty is the exhaustion of assets and borrowing options since September 2000 by large numbers of households seeking to cope with declining incomes, rising job insecurity or outright loss of jobs and incomes. К расширению масштабов нищеты также ведет исчерпание активов и источников заимствования средств, существовавших с сентября 2000 года у большого числа домашних хозяйств, которые пытаются противодействовать снижению доходов, ухудшению гарантий занятости или непосредственной утрате рабочих мест и доходов.
By far the most important feature of the 1993 Drafting Committee's formulation of article 12 is the abandonment of that main point of both the 1985-1986 and 1992 proposals which was the prior exhaustion of available dispute settlement procedures as a condition of lawful resort to countermeasures. Важнейшей особенностью формулировки статьи 12, принятой Редакционным комитетом 1993 года, является отказ от того главного момента, который присутствовал в предложениях 1985-1986 годов и 1992 года и который предусматривал, что одним из условий законного применения контрмер является предварительное исчерпание доступных процедур урегулирования споров.
Such exceptions are made when the exhaustion of remedies might render the harm irreparable, if there are no regulations governing prior remedies, or if the application has been initiated unnecessarily by the victim. Такие исключения охватывают случаи, когда исчерпание средств правовой защиты могло бы приводить к непоправимому ущербу, если отсутствуют предписания, регламентирующие предварительное применение средств правовой защиты, или жалоба была подана потерпевшим без необходимости.
It might be better to stipulate the exhaustion of legal rather than local remedies, and make the rule apply only to claims made by a State or international organization against an international organization to which it belonged. Возможно, было бы оправданным предусмотреть исчерпание не внутренних средств, а средств правовой защиты, причем только для требований, предъявляемых государством или международной организацией к международной организации, членом которой оно/она является.
Больше примеров...
Истощение (примеров 56)
It's obviously either alcohol or exhaustion. Всё понятно: либо алкоголь, либо истощение.
Overfishing and the exhaustion of marine resources have put ancient communities at risk. Чрезмерная эксплуатация и истощение морских ресурсов создали угрозу для древних общин.
Poor nutrition, exhaustion. Плохое питание, истощение.
Some threats - nuclear war, fossil fuel exhaustion - have receded; others - population pressure, industrial pollution - have shown themselves susceptible to determined policy intervention. Некоторые угрозы - ядерная война, истощение запасов ископаемого топлива - стали менее острыми; другие - безудержный рост численности населения, загрязнение окружающей среды промышленными отходами - показали, что их можно решать с помощью решительных политических действий.
The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. Чрезмерная урбанизация, как правило, имеет такие негативно отражающиеся на состоянии окружающей среды последствия, как истощение источников питьевой воды, загрязнение атмосферы, деградация почв и накопление отходов.
Больше примеров...
Усталость (примеров 28)
In early 2008, Anthony Kiedis finally confirmed this, citing exhaustion from constant work since Californication as the main reason. В начале 2008 года Энтони Кидис подтвердил это, сославшись на усталость от постоянной работы, так как Californication был основной причиной.
With age comes exhaustion. С возрастом приходит усталость.
They say it's exhaustion. Они говорят, что это усталость.
Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist. Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
Больше примеров...
Изнеможение (примеров 8)
Sometimes exhaustion is the first step forward. Иногда изнеможение - первый шаг вперед.
Many girls enter a state of shock induced by the extreme pain, psychological trauma and exhaustion from screaming. Многие девочки впадают в состояние шока, вызываемого нестерпимой болью, испытывают психологическую травму и изнеможение от криков.
I knew that I had to get to them despite my exhaustion. Я знал, что должен добраться до них несмотря на моё изнеможение.
I'm glad to be back, but battling heat, exhaustion, viruses, and snakes is not as bad as fixing doctors' sloppy patient reports. Я рада вернуться, но убивающая жара, изнеможение, вирусы и змеи - не так ужасны, как исправление небрежных отчетов докторов о пациентах.
That Russians tolerate a government of ex-KGB men, for whom lack of compassion and intolerance of dissent are the norm, reflects their exhaustion from the tumult of the last 20 years. То, что русские терпят правительство бывших КГБ-эшников, для которых отсутствие сострадания и неспособность переносить инакомыслие являются нормой, отражает их изнеможение от суматохи последних 20 лет.
Больше примеров...
Исчерпаны (примеров 23)
The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из-за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта.
On that score, any Security Council measures should be taken in conformity with the Charter and the provisions of international law, and only following the exhaustion of all other legal remedies. В этой связи любые меры Совета Безопасности должны приниматься в соответствии с Уставом и нормами международного права и только после того, как исчерпаны все другие правовые средства.
The sanctions should be targeted and so designed as to limit any possible impact on civilian populations and third States; they should be a last resort and only be imposed after exhaustion of all peaceful means provided for in the Charter. Санкции должны быть целевыми и разработаны таким образом, чтобы ограничить любое возможное воздействие на гражданское население и третьи государства; они должны быть последним средством и вводиться лишь после того, как исчерпаны мирные средства, предусмотренные в Уставе.
These measures shall only be resorted to after exhaustion of all possible means of convincing the state to fulfil its obligations. К этим мерам следует прибегать только после того, как будут исчерпаны все возможные средства убеждения государства в необходимости выполнения его обязательств.
Positive results allowed for macroeconomic stability, but genuinely inadequate results in the social sphere were the outcome primarily of exhaustion and the need for different responses. Положительные результаты приводили к макроэкономической стабильности, однако совершенно неадекватные результаты в социальной сфере, в первую очередь, были следствием того, что были исчерпаны все возможности и требовался иной подход.
Больше примеров...
Исчерпанности (примеров 8)
The Polish representatives indicated that, at the present time, the international exhaustion principle applied to all industrial property. Польские представители отметили, что в настоящее время принцип международной исчерпанности действует применительно ко всем объектам прав промышленной собственности.
Concepts and words that are widely employed in relation to developing countries by States Members and specialized agencies of the United Nations suggest a certain weariness with discussion, failure in practice and exhaustion of ideas. Концепции и слова, которые широко применяются в отношении развивающихся стран государствами-членами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, свидетельствуют об определенной усталости от дискуссий, неудачного практического применения и исчерпанности идей.
With respect to the exhaustion of distribution right the Russian experts indicated that lawful copies could be distributed after first publication in the Russian Federation without consent of the copyright/neighbouring right holder. Что касается исчерпанности права на распространение, то, как отметили российские эксперты, законные экземпляры могут распространяться после первого выпуска в свет в Российской Федерации без согласия обладателя авторского права/смежного права.
A further issue is whether the requirement of exhaustion of regional remedies could protract access to justice at the international level. Кроме того, следует уделить внимание вопросу, не приведет ли применение требования об исчерпанности региональных средств правовой защиты к затягиванию процедуры отправления правосудия на международном уровне.
Regarding trademark exhaustion, the draft amendments to the Trademark Law do not address the exhaustion principle and, therefore, the national exhaustion is expected to be retained. Что касается вопроса об исчерпанности товарного знака, то проект поправок к Закону о товарных знаках не затрагивает принципа исчерпанности товарного знака, и поэтому, как ожидается, будет сохранен национальный режим исчерпанности.
Больше примеров...
Переутомление (примеров 8)
In and out of hospitals - broken arm, broken rib, exhaustion. Постоянно моталась по больницам - сломанная рука, сломанное ребро, переутомление.
It's obviously either alcohol or exhaustion. Очевидно, это либо алкоголь, либо переутомление.
As indicated by the report, nervous and physical exhaustion represents the main cause of female mortality. Как отмечено в докладе, нервное и физическое переутомление является основной причиной женской смертности.
The main causes of female deaths are nervous and physical exhaustion. У женщин - это нервное и физическое переутомление.
As a result of exhaustion and overwork, many of those fell victim to different diseases such as high blood pressure, diabetes, fatigue and over-anxiety. В результате истощения и переработки у многих из них возникли различные заболевания, такие, как повышенное кровяное давление, сахарный диабет, переутомление и повышенное беспокойство.
Больше примеров...
Измождение (примеров 1)
Больше примеров...
Изнурение (примеров 1)
Больше примеров...
Об исчерпании (примеров 33)
"The Committee recalls that the function of the exhaustion requirement under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol is to provide the State party itself with the opportunity to remedy the violation suffered..." «Комитет напоминает, что смысл требования об исчерпании средств правовой защиты по пункту 2(b) статьи 5 Факультативного протокола заключается в предоставлении самому государству-участнику возможности исправить совершенное нарушение...».
Moreover, delegates pointed out that a criterion on the exhaustion of regional remedies would prevent communications from reaching the international level and introduce a hierarchy among regional and universal mechanisms. Кроме того, делегаты подчеркнули, что требование об исчерпании региональных средств правовой защиты будет препятствовать поступлению сообщений на международный уровень и создаст иерархию региональных и универсальных механизмов.
The ruling of the Constitutional Court, in a different and later case, even if it is assumed to be dispositive on the issue, should not make a difference in regard to exhaustion. На решение же Конституционного суда, принятое в отношении иного и более позднего дела, - хотя и считается, что оно имеет ключевое значение для рассматриваемого вопроса, - не следовало бы ссылаться как на решающий довод применительно к требованию об исчерпании национальных средств правовой защиты.
Here, the author is represented by legal counsel, and this further justifies the ordinary application of exhaustion as a prerequisite. В данном случае интересы автора представляет адвокат, что еще больше обосновывает применимость в обычном порядке требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты в качестве необходимого условия приемлемости.
In any event, for the purpose of exhaustion, the Committee considers that it was the authors' and their representatives' responsibility to ensure that they had the relevant facts and arguments at their disposal for the purposes of their appeal. Как бы то ни было, в отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет считает, что ответственность за сбор всех необходимых фактов и аргументов для подачи апелляции лежала на авторах сообщения и их адвокатах.
Больше примеров...