Английский - русский
Перевод слова Exhausting

Перевод exhausting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утомительный (примеров 11)
It's been an exhausting day for Ben. Это был утомительный день для Бена.
All due respect, sir, but your boy is exhausting. При всем уважении, сэр, ваш парень такой утомительный.
And I know it'll all blow over eventually, and so I'm just going to skip the exhausting middle part. И я знаю, что в итоге все уладится, так что я просто пропущу весь этот утомительный процесс.
Yes, fear is exhausting. Да, страх такой утомительный.
I've had a very exhausting evening. Это был утомительный вечер.
Больше примеров...
Исчерпания (примеров 56)
Reaffirms the importance of the general principle of exhausting administrative remedies before formal proceedings are instituted; вновь подтверждает важность общего принципа исчерпания административных средств защиты до возбуждения официального разбирательства;
As for on-site inspection, we think that an OSI should be a very rare measure in the CTBT, taken only after exhausting all other possible steps. В отношении инспекции на месте мы полагаем, что ИНМ должна применяться в рамках ДВЗИ очень редко и только после исчерпания всех других возможных средств.
This notwithstanding, and after exhausting all possible efforts, these letters of credit could unfortunately not be paid as a result of the advising bank not being able to locate the relevant beneficiaries. Несмотря на это и после исчерпания всех возможных усилий, данные аккредитивы, к сожалению, не могут быть оплачены, поскольку авизующий банк не может установить местонахождение бенефициара.
In those cases where sanctions are deemed to be necessary, they must always be, without exception, adopted with the authorization of the Security Council, bearing in mind that sanctions must be imposed on an exceptional basis and after exhausting all political and diplomatic means. В случаях, когда санкции признаются необходимыми, они всегда, без каких-либо исключений, должны утверждаться Советом Безопасности, с учетом того, что санкции вводятся в порядке исключения и после исчерпания всех политических и дипломатических средств.
However, the courts have insisted that all-through strike is a legitimate weapon in the armory of the labour it must be resorted to only after exhausting the remedies under the Act so that the community and society is not inconvenienced by frequent strike/lockouts. При этом суды акцентировали внимание на том, что, хотя забастовка и является законным средством борьбы в арсенале профсоюзов, использоваться она должна лишь после исчерпания всех средств, предусмотренных законом, во избежание неудобств, причиняемых общине и обществу частыми забастовками/локаутами.
Больше примеров...
Выматывает (примеров 16)
I have to admitthat it's pretty exhausting. Должна признать, это здорово выматывает.
His need for my approval is exhausting. Его жажда моего одобрения очень выматывает.
That must be... exhausting. Это должно быть, выматывает
I think it'd be exhausting. Уверен, это выматывает.
Do you see how exhausting that man can be? Теперь ты понимаешь, как меня выматывает этот мужчина?
Больше примеров...
Утомляет (примеров 15)
'Cause it was exhausting being your friend! Потому что быть твоей подругой утомляет.
Doesn't it get exhausting, Barry! Разве это не утомляет, Барри!
And I know I've never been in your position, or even close, but, Crash, I have spent the last few months running away from stuff, and I can tell you it is exhausting. И я знаю, я никогда не была на твоем месте, и даже близко, но, Крэш, я провела последние несколько месяцев, убегая от некоторых вещей, и я могу сказать тебе, это утомляет.
Doesn't it get exhausting? Разве это не утомляет?
It can just be exhausting being around a genius all the time. Наверное, иногда утомляет постоянное нахождение вблизи гения.
Больше примеров...
Изнурительно (примеров 9)
Just... it's all so exhausting. Просто... это всё так изнурительно.
I'd love to, but I had no idea that doing 200 cartwheels in one day could be so exhausting. Я бы с радостью, но я и не представляла, что выполнить колесо 200 раз за день так изнурительно.
And while at times emotional and exhausting and of course expensive, I'm grateful every single day that I get to be a husband and a father. И хотя время от времени это эмоционально изнурительно, и, конечно, дорого, я благодарен за каждый день быть отцом и мужем.
It must be exhausting trying to be me. Это должно быть изнурительно стараться быть мной
it's all so exhausting. это всё так изнурительно.
Больше примеров...
Исчерпать (примеров 16)
The authors state that they have been exhausting domestic remedies for seven years and that they are getting nowhere. Авторы отмечают, что они пытаются исчерпать внутренние средства правовой защиты на протяжении семи лет и что это не приносит никаких результатов.
If he had spent 2 years in the Monaco detention facility, it was while exhausting all available remedies in the country. Оно находилось в течение двух лет в следственном изоляторе в Монако, чтобы иметь возможность исчерпать все имеющиеся в Княжестве средства правовой защиты.
The fact that the authors fled Libya when the violations against them were at their worst, after they had been recognized as refugees, represented yet another obstacle preventing them from exhausting domestic remedies. То обстоятельство, что авторы бежали из Ливии в тот момент, когда нарушения против них достигли пика и после того, как они были признаны беженцами, представляло собой еще одно препятствие, не позволившее им исчерпать внутренние средства правовой защиты.
He maintains that the domestic remedies are ineffective and insufficient and that the level of fear the author felt at the time of his release prevented him from exhausting them. Он утверждает, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными и недостаточными и что сильное чувство страха, которое автор испытывал в момент своего освобождения, помешало ему исчерпать эти средства.
It added in this case that financial considerations did not absolve the author from exhausting remedies and that failure to adhere to procedural time limits for filing of complaints amounted to failure to exhaust domestic remedies. В этом деле он также отметил, что финансовые соображения не освобождают автора от обязанности исчерпать средства правовой защиты и что несоблюдение процессуальных сроков подачи жалоб равносильно неисчерпанию внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Изнурительным (примеров 11)
This was a negotiating process that was exhausting and, to some extent, uncomfortable for all delegations. Этот процесс переговоров был изнурительным и в некоторой степени неприятным для всех делегаций.
This year's programme budget process was an exhausting one for all involved. В этом году процесс подготовки бюджета по программам был изнурительным для всех его участников.
TIME's James Poniewozik called the episode "an audacious and exhausting hour of television," and was most impressed by the "remarkable physical performances" by Claire Danes and Damian Lewis. Джеймс Понивозик из «TIME» назвал эпизод «дерзким и изнурительным часом телевидения», и был больше всего впечатлён «замечательными физическими выступлениями» от Клэр Дэйнс и Дэмиэна Льюиса.
Besides the bad food, water, clothing and shelter, they were subjected to exhausting labor and abuse. Помимо самого худого содержания пищей, водой, одеждой и жилищем, их предавали изнурительным работам и истязаниям.
To make the work of rural women more profitable and less exhausting means placing at her disposal a series of preconditions, such as access to technological resources and access to financial resources. С тем чтобы труд сельских жительниц стал более рентабельным и менее изнурительным, женщины должны получить доступ к техническим и финансовым ресурсам.
Больше примеров...
Изнурительной (примеров 12)
The work was exhausting; Steinbeck wrote in his letters that he had little time for sleep because the collecting and preparation took so long. Работа была изнурительной; Стейнбек писал в своих письмах, что ему не удавалось как следует поспать, потому что сбор и подготовка занимали много времени.
So given these obstacles, what can we do to transform the way we transform organizations so rather than being exhausting, it's actually empowering and energizing? Как, учитывая данные трудности, мы можем изменить стратегию оптимизации организаций, сделав её более открытой и воодушевляющей и менее изнурительной?
Edmonton is also the gateway to the only Canadian route to the Yukon gold fields, and the only route which did not require gold-seekers to travel the exhausting and dangerous Chilkoot Pass. Эдмонтон открывает путь к Юконскому золоту, и это единственный путь, который не требует путешествия через изнурительной и опасной Чилкутский перевал.
Get a bit of fresh air. away from this exhausting mess. Тебе надо развеяться отдохнуть от этой изнурительной рутины.
Where can they relax, feel quiet and safety after the full day of pressure and exhausting work? Где после морально и физически изнурительной работы человек может расслабиться, ощутить покой и безопасность?
Больше примеров...
Изнуряет (примеров 6)
My adoring public, so exhausting. Публика, которая обожает меня так изнуряет.
That way, I'll forget the circle that's strangling me, exhausting me. Так я перестану раздумывать над мысленно очерченным кругом, который меня изнуряет.
It must be so exhausting overthinking everything, denying your own urge to kill and just be done with theme. Должно быть это так изнуряет, все обдумывать заново, отрицая своё собственное желание убить и просто сделать с этим.
It must be exhausting. Как это, должно быть, изнуряет.
Which, of course, tends to be exhausting. Разумеется, это изнуряет.
Больше примеров...
Исчерпав (примеров 13)
Currently, without exhausting diplomatic instruments or even attempting to use peaceful methods, NATO is unjustifiably using its most modern lethal weapons in Libya. В настоящий момент, не исчерпав дипломатических средств и даже не пытаясь прибегнуть к мирным способам, НАТО неоправданно использует самое современное смертоносное оружие в Ливии.
After exhausting all avenues of investigation available to it, the Ministry for Foreign Affairs has concluded its inquiries in to the matter. Исчерпав все возможности для расследований, имевшиеся в его распоряжении, Министерство иностранных дел завершило расследования по данному вопросу.
It is not quite clear whether in the light of article 51 (2) and article 53 (3) the injured State can refer to countermeasures without exhausting any measures of peaceful settlement of disputes. Не совсем понятно, может ли потерпевшее государство в свете статьи 51(2) и статьи 53(3) прибегать к контрмерам, не исчерпав средства мирного урегулирования споров.
Whilst exhausting all the possibilities afforded by observer status in the Conference - I will come back to that in a moment - the Swiss authorities are following with very special attention the international developments which affect the work of the Conference. Исчерпав те возможности, которые предоставляет статус наблюдателя на Конференции, - к этому я сейчас еще вернусь - швейцарские власти с особым вниманием следят за международными событиями, которые влияют на работу Конференции.
But he made that choice. - Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk The Utah Supreme Court upheld lower court rulings on June 14, 2010, exhausting Gardner's appeals within the state. Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk - Верховный суд штата Юта 14 июня 2010 года поддержал решение суда низшей инстанции, тем самым исчерпав возможности Гарднера обжаловать приговор в пределах штата.
Больше примеров...
Исчерпаны (примеров 10)
Any person, group or NGO representing such persons whose rights have been violated may appeal and request indemnity, after exhausting all legal avenues. Любое лицо, группа лиц или НПО, представляющие тех лиц, чьи права были нарушены, могут подать апелляцию и потребовать возмещения ущерба после того, как будут исчерпаны все правовые средства защиты.
5.2 The author also recalls the steps taken with lawyers on two occasions by her family, with the purpose of initiating legal actions before the domestic courts and thereby exhausting domestic remedies. 5.2 Автор также напоминает о шагах, предпринятых ее семьей через адвокатов в двух случаях с целью возбуждения исков во внутренних судах, после которых внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты.
In addition to the judicial protection in which are exercised human rights and freedoms in Montenegro, based on that instrument is possible to ask for protection before the Constitutional Court, which decides on constitutional complaints filed after exhausting all permitted and effective remedies of national law. Помимо судебной защиты, для осуществления прав и свобод человека на основании этой Конвенции в Черногории можно обратиться за защитой в Конституционный суд, который рассматривает конституционные жалобы, поданные после того, как исчерпаны все предусмотренные во внутреннем законодательстве эффективные средства правовой защиты.
In this connection, sanctions - the best coercive measure - must not be decided on before exhausting all other means of peaceful settlement of disputes envisaged by the Charter. В этой связи санкции - наиболее эффективный инструмент принуждения - должны использоваться лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, предусмотренные в Уставе.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 10)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
The argument about exhausting domestic remedies offered little satisfaction. Довод об исчерпании внутренних средств правовой защиты представляется неубедительным.
This shall not be the rule where the application of such remedies [is unreasonably prolonged] [or unlikely to bring effective relief]. [The requirement of exhausting domestic remedies does not apply when no such remedies have been established in national legislation.] Это правило не используется в тех случаях, когда применение таких средств [неоправданно затягивается] [или вряд ли принесет искомый результат]. [Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не применяется, если такие средства не предусмотрены национальным законодательством.]
There is no need to exhaust local remedies when such remedies are ineffective or the exercise of exhausting such remedies would be futile. Нет потребности в исчерпании местных средств правовой защиты, когда такие средства неэффективны или исчерпание таких средств было бы бесполезным.
The present case does not show any special circumstances which might have absolved the authors from the requirement of exhausting the domestic remedies at their disposal. Настоящее дело не сопряжено с какими-либо особыми обстоятельствами, которые могли бы освободить авторов от выполнения требования об исчерпании имеющихся в их распоряжении внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...