Английский - русский
Перевод слова Exhausting

Перевод exhausting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утомительный (примеров 11)
I mean, talk about exhausting. Я имею ввиду, разговор такой утомительный.
I'm sure you've had an exhausting day. У вас наверняка был утомительный день.
All due respect, sir, but your boy is exhausting. При всем уважении, сэр, ваш парень такой утомительный.
See, you're exhausting people. Видишь, ты утомительный человек.
I'm sure it's been an exhausting day. День, наверняка, выдался утомительный.
Больше примеров...
Исчерпания (примеров 56)
Both the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Member States have stressed the importance of exhausting all administrative remedies before embarking on formal proceedings. И Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, и государства-члены подчеркнули важное значение исчерпания всех административных средств защиты до перехода к формальному разбирательству.
Anyone who thinks his/her constitutional rights set forth in the European Convention on Human Rights (ECHR) have been infringed by a public authority has a right to apply to the Constitutional Court after exhausting other domestic remedies. Каждый, кто считает, что его конституционные права, предусмотренные Европейской конвенцией о правах человека, были нарушены, имеет право подать ходатайство в Конституционный суд после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты.
However, in the circumstances of the instant case, the Committee considers that the author has not shown the existence of special circumstances which should absolve him from exhausting domestic remedies. Однако в обстоятельствах конкретного дела Комитет считает, что автор не продемонстрировал существования особых обстоятельств, которые освобождали бы его от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
4.12 If after exhausting all domestic processes, Australia's protection obligation is not engaged, domestic law requires the removal of the person concerned from Australia as soon as reasonably practicable, and the person concerned is notified accordingly. 4.12 Если после исчерпания всех внутренних процедур обязательство Австралии о предоставлении защиты остается незатронутым, то в соответствии с внутренним законодательством соответствующее лицо высылается из Австралии при первой разумной возможности, получив перед этим необходимое уведомление.
Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies. Наличие сомнений в отношении их полезности не освобождает автора от обязанности исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Выматывает (примеров 16)
I have to admitthat it's pretty exhausting. Должна признать, это здорово выматывает.
Do you know how physically exhausting it would be to stab someone 71 times? А ты знаешь как это выматывает, ударить кого-то ножом 71 раз?
That must be... exhausting. Это должно быть, выматывает
Being the leader of a post-apocalyptic gang of outlaws has been exhausting. Ничто так не выматывает, как руководство шайкой преступников в постапокалиптическом мире.
Must be exhausting. Reasons for everything. Должно быть выматывает искать причины для всего.
Больше примеров...
Утомляет (примеров 15)
You have no idea how exhausting that has been. Ты не представляешь, как это утомляет.
Look, Ted, it gets exhausting constantly giving people advice they haven't asked for, so I'm training Marshall. Слушай, Тэд, меня уже утомляет постоянно давать людям советы, которых они не просили, поэтому я тренирую Маршалла.
This is exhausting, isn't it? Тебя это утомляет, да?
Because being brooke davis is exhausting! Потому что Брук Дэвис утомляет!
I found the whole thing quite exhausting. Весь этот сыр-бор, оказывается, очень утомляет.
Больше примеров...
Изнурительно (примеров 9)
Just... it's all so exhausting. Просто... это всё так изнурительно.
I'd love to, but I had no idea that doing 200 cartwheels in one day could be so exhausting. Я бы с радостью, но я и не представляла, что выполнить колесо 200 раз за день так изнурительно.
And while at times emotional and exhausting and of course expensive, I'm grateful every single day that I get to be a husband and a father. И хотя время от времени это эмоционально изнурительно, и, конечно, дорого, я благодарен за каждый день быть отцом и мужем.
It must be exhausting trying to be me. Это должно быть изнурительно стараться быть мной
Making small talk pretending this makes me happy is exhausting. Вести короткие беседы и притворяться, что это делает меня счастливой, весьма изнурительно.
Больше примеров...
Исчерпать (примеров 16)
The authors state that they have been exhausting domestic remedies for seven years and that they are getting nowhere. Авторы отмечают, что они пытаются исчерпать внутренние средства правовой защиты на протяжении семи лет и что это не приносит никаких результатов.
On the basis of the information made available to it, the Committee finds that legal remedies have not in fact been open to the author and that insurmountable obstacles prevented him from exhausting all domestic remedies. С учетом информации, предоставленной в его распоряжение, Комитет делает вывод о том, что возможности судебной защиты фактически не были предоставлены автору и что непреодолимые препятствия не позволили последнему исчерпать внутренние средства правовой защиты.
He maintains that the domestic remedies are ineffective and insufficient and that the level of fear the author felt at the time of his release prevented him from exhausting them. Он утверждает, что внутренние средства правовой защиты являются неэффективными и недостаточными и что сильное чувство страха, которое автор испытывал в момент своего освобождения, помешало ему исчерпать эти средства.
The State party believes that nothing in the case file indicates that the requirement that the fee be paid in advance prevented the complainant from exhausting this remedy. Государство-участник считает, что из этого досье вовсе не следует, что аванс в счет расходов, потребованных от жалобщика, мешает исчерпать это средство правовой защиты.
It added in this case that financial considerations did not absolve the author from exhausting remedies and that failure to adhere to procedural time limits for filing of complaints amounted to failure to exhaust domestic remedies. В этом деле он также отметил, что финансовые соображения не освобождают автора от обязанности исчерпать средства правовой защиты и что несоблюдение процессуальных сроков подачи жалоб равносильно неисчерпанию внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Изнурительным (примеров 11)
This was a negotiating process that was exhausting and, to some extent, uncomfortable for all delegations. Этот процесс переговоров был изнурительным и в некоторой степени неприятным для всех делегаций.
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия.
Has there ever been a zombie movie that captures how exhausting and dirty the apocalypse is? А есть какой нибудь фильм, показывающий насколько изнурительным и грязным является апокалипсис?
TIME's James Poniewozik called the episode "an audacious and exhausting hour of television," and was most impressed by the "remarkable physical performances" by Claire Danes and Damian Lewis. Джеймс Понивозик из «TIME» назвал эпизод «дерзким и изнурительным часом телевидения», и был больше всего впечатлён «замечательными физическими выступлениями» от Клэр Дэйнс и Дэмиэна Льюиса.
To make the work of rural women more profitable and less exhausting means placing at her disposal a series of preconditions, such as access to technological resources and access to financial resources. С тем чтобы труд сельских жительниц стал более рентабельным и менее изнурительным, женщины должны получить доступ к техническим и финансовым ресурсам.
Больше примеров...
Изнурительной (примеров 12)
don't whine about your exhausting 60-hour week. не ной насчет своей изнурительной 60-часовой рабочей недели.
The work was exhausting; Steinbeck wrote in his letters that he had little time for sleep because the collecting and preparation took so long. Работа была изнурительной; Стейнбек писал в своих письмах, что ему не удавалось как следует поспать, потому что сбор и подготовка занимали много времени.
MADRID - On November 6, either Barack Obama or Mitt Romney will emerge victorious after an exhausting electoral race, setting the wheels in motion for the coming four years. МАДРИД - 6 ноября либо Барак Обама, либо Митт Ромни выйдет победителем из изнурительной предвыборной гонки и встанет у руля на ближайшие 4 года.
Edmonton is also the gateway to the only Canadian route to the Yukon gold fields, and the only route which did not require gold-seekers to travel the exhausting and dangerous Chilkoot Pass. Эдмонтон открывает путь к Юконскому золоту, и это единственный путь, который не требует путешествия через изнурительной и опасной Чилкутский перевал.
After an exhausting five-hour drive, После изнурительной пяти-часовой поездки,
Больше примеров...
Изнуряет (примеров 6)
My adoring public, so exhausting. Публика, которая обожает меня так изнуряет.
That way, I'll forget the circle that's strangling me, exhausting me. Так я перестану раздумывать над мысленно очерченным кругом, который меня изнуряет.
It must be so exhausting overthinking everything, denying your own urge to kill and just be done with theme. Должно быть это так изнуряет, все обдумывать заново, отрицая своё собственное желание убить и просто сделать с этим.
It must be exhausting. Как это, должно быть, изнуряет.
Which, of course, tends to be exhausting. Разумеется, это изнуряет.
Больше примеров...
Исчерпав (примеров 13)
In June 2015, however, the Supreme Court denied the petition without comment, exhausting Perry's appeals. Однако в июне 2015 года Верховный суд отклонил ходатайство без комментариев, исчерпав право Перри на оспаривание.
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
Accordingly, when it resorts to the imposition of sanctions before exhausting all possible peaceful means of addressing a situation before it, in cases other than emergency or urgent cases, it is being arbitrary in the use of its powers. Поэтому когда он прибегает к введению санкций, не исчерпав всех возможных мирных средств урегулирования находящейся на его рассмотрении ситуации, не носящей чрезвычайный или срочный характер, он использует свои полномочия произвольным образом.
Whilst exhausting all the possibilities afforded by observer status in the Conference - I will come back to that in a moment - the Swiss authorities are following with very special attention the international developments which affect the work of the Conference. Исчерпав те возможности, которые предоставляет статус наблюдателя на Конференции, - к этому я сейчас еще вернусь - швейцарские власти с особым вниманием следят за международными событиями, которые влияют на работу Конференции.
But he made that choice. - Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk The Utah Supreme Court upheld lower court rulings on June 14, 2010, exhausting Gardner's appeals within the state. Tami Stewart, Daughter of shooting victim George "Nick" Kirk - Верховный суд штата Юта 14 июня 2010 года поддержал решение суда низшей инстанции, тем самым исчерпав возможности Гарднера обжаловать приговор в пределах штата.
Больше примеров...
Исчерпаны (примеров 10)
The Constitutional Court is competent to decide on constitutional complaints for violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after exhausting all other effective legal remedies. Конституционный суд обладает компетенцией по вынесению решений по конституционным жалобам о нарушении прав и свобод человека, гарантированных Конституцией, после того как исчерпаны все другие эффективные средства правовой защиты.
It was stated that the constitutionality of the execution of the death sentence cannot be brought before the Judicial Committee of the Privy Council without first exhausting domestic remedies through the Supreme (Constitutional) Court. Утверждалось, что вопрос о конституционности приведения в исполнение смертного приговора не может быть поставлен перед Судебным комитетом Тайного совета, прежде чем не будут исчерпаны внутренние средства правовой защиты путем слушания дела в Верховном (Конституционном) суде.
In addition to the judicial protection in which are exercised human rights and freedoms in Montenegro, based on that instrument is possible to ask for protection before the Constitutional Court, which decides on constitutional complaints filed after exhausting all permitted and effective remedies of national law. Помимо судебной защиты, для осуществления прав и свобод человека на основании этой Конвенции в Черногории можно обратиться за защитой в Конституционный суд, который рассматривает конституционные жалобы, поданные после того, как исчерпаны все предусмотренные во внутреннем законодательстве эффективные средства правовой защиты.
It prompted the Council to impose sanctions on the Libyan people before exhausting the options for the peaceful settlement of disputes and without resorting to the means provided for in the United Nations Charter for resolving disputes among nations. Она подтолкнула Совет на введение санкций в отношении ливийского народа еще до того, как были исчерпаны варианты мирного урегулирования разногласий, и не воспользовавшись предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций средствами разрешения споров между странами.
In this connection, sanctions - the best coercive measure - must not be decided on before exhausting all other means of peaceful settlement of disputes envisaged by the Charter. В этой связи санкции - наиболее эффективный инструмент принуждения - должны использоваться лишь в тех случаях, когда исчерпаны все другие средства мирного урегулирования споров, предусмотренные в Уставе.
Больше примеров...
Исчерпании (примеров 10)
And the general rule of exhausting domestic remedies requires only that remedies offering effective relief be exhausted. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.
6.8 The requirement of exhausting domestic remedies reflects a general principle of international law and a usual element of international human rights mechanisms. 6.8 Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты отражает общий принцип международного права и является обычным элементом международных механизмов в области прав человека.
This shall not be the rule where the application of such remedies [is unreasonably prolonged] [or unlikely to bring effective relief]. [The requirement of exhausting domestic remedies does not apply when no such remedies have been established in national legislation.] Это правило не используется в тех случаях, когда применение таких средств [неоправданно затягивается] [или вряд ли принесет искомый результат]. [Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты не применяется, если такие средства не предусмотрены национальным законодательством.]
There is no need to exhaust local remedies when such remedies are ineffective or the exercise of exhausting such remedies would be futile. Нет потребности в исчерпании местных средств правовой защиты, когда такие средства неэффективны или исчерпание таких средств было бы бесполезным.
The present case does not show any special circumstances which might have absolved the authors from the requirement of exhausting the domestic remedies at their disposal. Настоящее дело не сопряжено с какими-либо особыми обстоятельствами, которые могли бы освободить авторов от выполнения требования об исчерпании имеющихся в их распоряжении внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...