| Governments are recognizing that markets need assurances on property rights, including universality, exclusivity and transferability freedom of contract. | Правительства сознают, что функционирование рынков требует обеспечения прав собственности, включая универсальность, исключительность и возможность передачи права на свободу договора. |
| An overwhelming number of States is opposed to the economic, commercial and financial embargo against a small island State by a powerful country claiming exclusivity and leadership in today's world. | Торгово-экономическая и финансовая блокада малого островного государства могущественной державой, претендующей на исключительность и лидерство в современном мире, вызывает неприятие подавляющего числа государств. |
| The basic principles of the Croatian Citizenship Act are: exclusivity of Croatian citizenship, legal continuity of citizenship, prevention of statelessness, equality of children born in or outside of wedlock and equality of spouses. | Основными принципами Закона о хорватском гражданстве являются: исключительность хорватского гражданства, правопреемство гражданства, недопущение безгражданства, равенство детей, рожденных в браке или вне брака, и равенство супругов. |
| Soil of eternal night makes Kutná Hora miners feel exclusively and this exclusivity was felt by their fellow citizens. You may now see the interiors of the soil of ageless darkness. | В стране вечной ночи, куда сегодня можете заглянуть и вы, горнорабочие Кутно Горы чувствовали свою исключительность, и это чувство передавалось их соотечественникам. |
| The Television and Radio Broadcasting Act of 14 December 1996 establishes that television and radio broadcasting organizations do not have the right to disseminate messages or other materials which propound racial and ethnic enmity, provincialism, or religious or denominational exclusivity and intolerance. | Закон Республики Таджикистан "О телевидении и радиовещании" от 14 декабря 1996 года устанавливает, что телерадиоорганизация не имеет права разглашать сообщения или иные материалы, пропагандирующие расовую, национальную вражду, местничество, религиозную и культовую исключительность и нетерпимость. |
| The price would change if the client demanded exclusivity. | Цена менялась, если клиент требовал эксклюзивности. |
| All these developers continue operating much as they did before acquisition, the primary differences being exclusivity and financial details. | Все эти разработчики продолжают работать столько, сколько они работали до приобретения или объединения, основные различия в эксклюзивности и финансовых деталях. |
| It accepted commitments from TDF to modify the contracts to remove the exclusivity. | Он принял обязательства ТДФ модифицировать эти соглашения в целях устранения эксклюзивности. |
| True, we had never discussed exclusivity. | Правда, об эксклюзивности речи не было. |
| Many of the benefits derived from biodiversity and ecosystem services are characterized by economists as public goods, which means that rivalry among users and exclusivity of uses are low. | Многие блага, которые сулят биологическое разнообразие и экосистемные функции, характеризуются экономистами в качестве общественных благ, то есть уровень конкуренции между пользователями и степень эксклюзивности пользования являются низкими. |
| What we're really selling here is exclusivity. | То, что мы реально продаём здесь это эксклюзивность. |
| Set at a prestigious location in the most elegant district of Rome, right next to the world-famous Spanish Steps, Hotel d'Inghilterra offers exclusivity, glamour and luxurious accommodation. | Расположенный по очень престижному адресу в самом элегантном районе Рима, прямо у подножия Испанских Ступеней, отель d'Inghilterra предлагает Вам окунуться в эксклюзивность, гламур и роскошь. |
| I mean, it's got everything a supercar needs... price, power, exclusivity, and a whole lot of speed. | Я о том, что он имеет все что суперкару необходимо... цена, мощность, эксклюзивность, и много скорости. |
| Exclusivity: A registered trademark gives you exclusive rights to the trademark protected goods and services used. | Эксклюзивность: зарегистрированный товарный знак дает исключительные права на зарегистрированный товарный знак товаров и услуг, используемых. |
| Exclusivity was never our thing. | Эксклюзивность никогда не была нашей темой. |
| For developing countries, it is important to note that a data exclusivity approach can add years to the marketing of new drugs. | С точки зрения развивающихся стран важно отметить, что подход, предусматривающий исключительный характер данных, может увеличить на годы сроки выхода новых лекарственных препаратов на рынки. |
| Mr. Razali (Malaysia): Despite the exclusivity of the membership of the Conference on Disarmament, which Malaysia strongly protests, Malaysia views the Conference as the competent multilateral negotiating forum on disarmament matters. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Несмотря на исключительный характер членства в Конференции по разоружению, что Малайзия решительно осуждает, по мнению Малайзии, эта Конференция является компетентным многосторонним форумом для переговоров по разоруженческим вопросам. |
| Exclusivity of the Committee proceedings | Исключительный характер рассмотрения в Комитете |
| In most free trade agreements, the data exclusivity approach prevails, although some recent ones contain the possibility of some cost sharing. | С точки зрения развивающихся стран важно отметить, что подход, предусматривающий исключительный характер данных, может увеличить на годы сроки выхода новых лекарственных препаратов на рынки. |
| But exclusivity may be needed to allow the concessionaire to recoup necessary investments or to compensate losses incurred from service obligations, an issue mentioned above. | Однако, как уже упоминалось выше, исключительный характер лицензий или концессий может оказаться необходимым для того, чтобы позволить концессионеру окупить необходимые инвестиции или компенсировать потери, понесенные в связи с исполнением обязательств по обслуживанию. |
| On January 16, 2009, Canela signed an exclusivity contract with Telemundo. | В 2010 Хорхе Луис Пила подписал эксклюзивный контракт с Telemundo. |
| As the United Kingdom stated in the Security Council last week, there is no exclusivity in the relationship among the Peacebuilding Commission, its parent bodies and the Economic and Social Council. | Как делегация Соединенного Королевства заявила в Совете Безопасности на прошлой неделе, взаимоотношения между Комиссией по миростроительству, основавшими ее органами и Экономическим и Социальным Советом не носят эксклюзивный характер. |
| In the State party's view, it is perfectly legitimate for the law to attempt to ensure that public services are performed under optimum conditions by establishing pay differentials to reflect exclusivity. | Государство-участник считает, что законодатель совершенно законно стремится обеспечить лучшие условия труда на государственной службе, устанавливая различные ставки вознаграждения в зависимости от согласия сотрудников на эксклюзивный режим труда. |
| Offered $100,000 for exclusivity. | Он даже предложил 100 тысяч за эксклюзивный доступ к ней. |
| Despite these demonstrable improvements, the exclusivity of the contractor's role and with that his efficiency was undermined when the Ministry of Mines was replaced, and a new, local assayer from Lubumbashi by the name of Labo Laboratories was also authorized to conduct the export controls. | Несмотря на эти явные улучшения, эксклюзивный характер роли подрядчика, а вместе с этим и эффективность его деятельности были подорваны, когда министерство горнорудной промышленности заменил новый местный пробирщик из Лубумбаши - «Лабо лабораториз», который также получил санкцию на осуществление экспортного контроля. |
| Evidence from Jordan indicates that pharmaceutical companies are choosing to rely on data exclusivity to enforce their monopoly instead of filing for patents. | Собранные в Иордании свидетельства указывают на то, что фармацевтические компании предпочитают опираться на монопольное право на использование данных для усиления своей монополии, а не для подачи патентных заявок. |
| In the context of developed countries, as evidence from Canada and Australia suggests, data exclusivity leads to higher costs of prescription medicines. | В контексте развитых стран, как свидетельствует информация, полученная из Канады и Австралии, монопольное право на использование данных ведет к росту стоимости отпускаемых по рецепту лекарств. |
| TRIPS does not require countries to provide data exclusivity. | Соглашение по ТАПИС не требует от стран предусматривать монопольное право на использование данных. |
| Data exclusivity prevents such reliance on the original clinical test data by the DRA for a number of years and requires generic producers to submit their own clinical test data. | Монопольное право на использование данных препятствует такому использованию первоначальных данных клинических испытаний УКЛП в течение ряда лет и вынуждает производителей генериков представлять свои собственные данные о клинических испытаниях. |
| For instance, the US-Morocco FTA provides for data exclusivity. | Например, такое монопольное право на использование данных предусмотрено в ССТ между США и Марокко. |
| The costs and time involved in bringing proceedings operate as a practical obstacle to securing the economic benefits of exclusivity that the patent holder and any chosen licensees are supposed to enjoy. | Финансовые затраты и затраты времени, связанные с судебным разбирательством, представляют собой практическое препятствие для обеспечения экономической выгоды от исключительных прав, которые, как предполагается, должен получать патентообладатель и тот, кто получает разрешение на пользование патентом. |
| Barriers to market entry, including exclusivity agreements and skewed incentive structures, should be tackled. | Следует заняться устранением барьеров, препятствующих доступу на рынки, включая соглашения о предоставлении исключительных прав и перекошенные структуры стимулирования. |
| Private operators may insist on being granted exclusivity rights to provide a certain service so as to reduce the commercial risk of their investment. | Частные операторы могут настаивать на получении исключительных прав на предоставление какой-либо услуги с тем, чтобы сократить коммерческий риск своих инвестиций. |
| Some countries have proceeded otherwise and have privatized companies with significant exclusivity rights, often to increase privatization proceeds. | Некоторые страны проводили реформы в ином порядке и осуществили приватизацию компаний, обладающих значительным объемом исключительных прав, что часто преследовало цель увеличения поступлений от приватизации. |
| A patent can only offer the added value of enforceable exclusivity. | Патент может лишь создать добавленную стоимость за счет исключительных прав и возможности пользоваться ими. |
| Many customers enjoy the exclusivity. | Многие покупатели любят эксклюзив. |
| Grand quality and exclusivity - Intimate hotel - Numerous and excellent services - Right on Passeig... | Высокое качество и эксклюзив - Маленький, уютный отель - Широкий выбор услуг и аксессуаров - Располо... |
| It took me offering exclusivity on the Caldwell wedding photos and pretty much everything else for the rest of their heavily contracted marriage, | Мне пришлось предложить эксклюзив свадебных фотографий Колдвела и еще много чего до конца их с трудом огранизованного брака. |
| However, such exclusivity is not always guaranteed by the law. | Однако, такие эксклюзивные права не всегда гарантируются законодательством. |
| Thus, some laws authorize the host Government to provide in the solicitation of tenders that the concessionaire will be given the possibility of other revenue sources from alternative, complementary or ancillary projects, with or without exclusivity, with a view to encouraging low tariffs. | Таким образом, законодательство некоторых стран уполномочивает правительство принимающей страны предусматривать в объявлении о привлечении тендерных заявок предоставление концессионеру возможности иметь другие источники дохода от альтернативных, дополнительных или вспомогательных проектов, независимо от того будут ему предоставлены эксклюзивные права или нет, с целью поощрения низких тарифов. |
| They're just re-jiggering the same old drugs, getting new patents and exclusivity, and relying on their marketing muscle to convince doctors and patients that they're producing medical miracles. | Они просто перетасовывают все те же старые препараты, получают новые патенты и эксклюзивные права и полагаются на свою маркетинговую мощь, убеждая врачей и пациентов в том, что они творят медицинские чудеса. |
| In West Africa, a simple money transfer operator now handles 70% of official payments and also imposes exclusivity on banks. | В Западной Африке простой оператор по переводу денег сегодня получает 70% официальных платежей и также налагает эксклюзивное право на банки. |
| So, they'll take half our output in return for exclusivity on exports. | Они хотят половину нашей продукции в обмен на эксклюзивное право на экспорт. |
| Such general legislation may be supplemented by sector-specific laws regulating the issue of exclusivity in a manner suitable for each particular sector. | Такое общее законодательство может быть дополнено специальными законодательными актами по отдельным секторам, регулирующими вопрос об исключительных правах с учетом каждого конкретного сектора. |
| It is desirable therefore to deal with the issue of exclusivity in a flexible manner. | Таким образом, целесообразно принять гибкий подход к решению вопроса об исключительных правах. |
| Legislation on the question of exclusivity might, for example, deal with the length of periods for which the host Government might commit itself to respecting the project company's exclusive rights in providing the public service. | В законодательстве по вопросу об исключительных правах, например, могут быть указаны сроки, в течение которых правительство принимающей страны может принимать на себя обязательство соблюдать исключительные права проектной компании на предоставление общедоступных услуг. |
| Paragraph 123 of the draft resolution on sustainable fisheries recalls, as in years past, the exclusivity of the rights of the coastal State in areas of its continental shelf beyond 200 miles. | В пункте 123 проекта резолюции по устойчивому рыболовству напоминается, как и в прошлые годы, об исключительных правах прибрежных государств на районы их континентального шельфа за пределами 200 миль. |
| Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant). | Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств (например, аннулировать долгосрочное соглашение об исключительных правах на поставку, или "эксклюзивный контракт", либо переуступить третьей стороне определенное функциональное звено или предприятие). |
| Some specific restrictions in licensing agreements may involve territorial restrictions or exclusivity, in violation of some jurisdictions' competition laws. | Некоторые конкретные ограничения в лицензионных соглашениях могут включать территориальные ограничения или исключительные права в нарушение законодательства стран о конкуренции. |
| For instance, issues of sector structure (such as the level of competition the host Government wishes to promote in the sector concerned) would affect a governmental decision as to whether to grant exclusivity to one concessionaire or whether to award multiple concessions. | Например, вопросы структуры сектора (такие, как уровень конкуренции, обеспечению которого в соответствующем секторе правительство принимающей страны хотело бы содействовать) окажут влияние на решение правительства о том, предоставить ли исключительные права одному концессионеру или же выдать несколько концессий. |
| Exclusivity: A registered trademark gives you exclusive rights to the trademark protected goods and services used. | Эксклюзивность: зарегистрированный товарный знак дает исключительные права на зарегистрированный товарный знак товаров и услуг, используемых. |
| Data exclusivity, being independent from patent protection, can allow pharmaceutical companies to secure monopoly rights for off-patent or non-patentable medicines. | Однако есть ряд обстоятельств, при которых исключительные права на использование данных об испытаниях могут ограничивать доступность лекарств. |
| Restore had granted K.I.P. exclusive distribution of Restore's automobile products in Canada but a dispute had arisen as to the scope of the exclusivity. | "Ресторе" предоставила К.И.П. исключительные права на реализацию в Канаде автотоваров компании "Ресторе", однако после этого возник спор относительно охвата таких исключительных прав. |
| You don't have any obligations or exclusivity clause with jamendo. | У Вас нет никаких обязательств или эксклюзивных прав по работе с jamendo. |
| That should give us about two years' exclusivity. | Это около двух лет эксклюзивных прав. |
| The Security Council has a pivotal role, but it has no exclusivity. | Совету Безопасности отводится центральная, но никак не исключительная роль. |
| 9.7 The author therefore concludes that exclusivity of state authorship for national language textbooks is in violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. | 9.7 Из сказанного выше автор делает вывод о том, что исключительная монополия государства на учебники корейского языка противоречит пункту 2 статьи 19 Пакта. |