It's no exaggeration to suggest that what we have here is a revolutionary. |
Не будет преувеличением предположить, что у нас тут революционер. |
It is perhaps not an exaggeration to state that she saved the life of INSTRAW by her leadership in this stressful period . |
Возможно, не будет преувеличением заявить, что она спасла жизнь МУНИУЖ своим руководством в этот трудный период . |
It is no exaggeration to state that the world we all live in faces numerous challenges. |
Не будет преувеличением сказать, что мир, в котором мы все живем, сталкивается с многочисленными вызовами. |
I do not think it is an exaggeration to state that the Conference on Disarmament is at a crossroads. |
Думаю, не будет преувеличением заявить, что Конференция по разоружению находится на перепутье. |
It is no exaggeration to state that the success or failure of all the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in these areas. |
Не будет преувеличением сказать, что успех или неудача в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от выполнения развитыми странами своих обязательств в этих областях. |
It is no exaggeration to state that millions of people throughout the world are in Mr. Morse's debt. |
Не будет преувеличением сказать, что миллионы людей во всем мире в долгу перед г-ном Морсом. |
It is no exaggeration to state that these conditions may deteriorate further if effective measures are not taken to reverse them. |
Не будет преувеличением заявить, что эти условия могут еще более ухудшиться, если не будут предприняты эффективные меры по обращению нынешних тенденций вспять. |
There is no exaggeration in stating that Polish official statistics owe their transformation and successes to a large extent to the cooperation we had with foreign statistical services. |
Не будет преувеличением сказать, что успехи в перестройке системы официальной статистики Польши были в значительной степени достигнуты благодаря сотрудничеству с зарубежными статистическими службами. |
Widespread corruption has added to the problem and it is no exaggeration to speak of a deep crisis in the prison administration. |
Причем положение усугубляется коррупцией, которая приобрела широкие масштабы, и не будет преувеличением сказать, что система управления пенитенциарными учреждениями в настоящее время переживает глубокий кризис. |
In that regard, it is no exaggeration to state that the African continent has an unenviable share of the conflicts in the world - indeed, a large share. |
В этой связи мы полагаем, что не будет преувеличением утверждение о том, что на Африку приходится незавидная доля, а точнее, самая большая доля конфликтов в сегодняшнем мире. |
It also affirms, correctly, that it would be no exaggeration to state that the success or failure of the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in the areas of trade, debt relief and aid. |
В нем также справедливо отмечается, что не будет преувеличением утверждать, что успех или провал процесса осуществления целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, зависит от того, выполнят ли развитые страны свои обязательства в сфере торговли, списания задолженности и оказания помощи. |
In large parts of the world, it was no exaggeration to speak of a deep crisis affecting not only the civil service profession but public service itself. |
Не будет преувеличением сказать, что в значительных регионах мира глубокий кризис охватил не только профессию гражданского служащего, но и саму государственную службу. |
Science must be given a boost as it is no exaggeration to assert that without enhanced science there can be no sustainable development. |
Необходимо придать импульс развитию науки, поскольку не будет преувеличением сказать, что без развитой науки ни о каком устойчивом развитии не может быть и речи. |
It is no exaggeration to suggest that outer space now has the potential to become the fourth battlefield for human beings, in addition to the theatres of land, sea and air. |
Не будет преувеличением сказать, что космическое пространство может стать сейчас четвертым полем битвы для людей в дополнение к театрам военных действий на суше, море и в воздухе. |
There is no exaggeration in saying that without AMISOM and the huge sacrifices made, Somalia would not have been where it is today and the international community would not have had cause for celebration. |
Не будет преувеличением сказать, что без АМИСОМ и понесенных ею огромных жертв Сомали не была бы такой, какой она есть сейчас, а международное сообщество не имело бы повода для празднования. |
It is indeed no exaggeration to assert that Darfurians in general have been eagerly waiting the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, and have great expectations that its full deployment will make a great difference in their daily lives. |
Не будет преувеличением сказать, что в целом жители Дарфура с нетерпением ждали развертывания Смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре и очень надеются, что, развернутая полностью, она изменит их повседневную жизнь. |
It is no exaggeration to assert that the proliferation of more than 110 million land-mines is one of the most barbaric ordeals that the human race has inflicted on itself over the last few decades. |
Не будет преувеличением сказать, что наличие свыше 110 млн. мин в земле означает, что человечество за последние десятилетия обрекло себя на наиболее варварские мучения. |
It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. |
Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
It is no exaggeration to assert that the efforts initiated recently by the President of the Republic and the Government to fight corruption and to put an end to the rule of impunity have begun to bear fruit. |
Не будет преувеличением утверждать, что недавние усилия президента Республики и правительства по борьбе с коррупцией и безнаказанностью начали давать результаты. |
Moreover, it is no exaggeration to note that a new international norm banning the production, use, stockpiling and transfer of anti-personnel mines is emerging as a result of the Anti-Personnel Mine Ban Treaty. |
Более того, не будет преувеличением сказать, что в результате Договора о запрещении противопехотных мин формируется новая международная норма о запрещении производства, применения, накопления и передачи противопехотных мин. |
But it is no exaggeration to state that whenever Britain has perceived an opportunity to wage a war of attrition against the European supranational project, it has done so, opposing any substantial increase in the EU's competences or resources. |
Но не будет преувеличением отметить, что Великобритания еще ни разу не упустила возможности начать войну на истощение против европейских наднациональных проектов, выступая против любого существенного увеличения компетенций или функций ЕС. |
Obviously it is a fiction and an exaggeration - to say that an injury to a national is an injury to the State itself. |
Разумеется, это фикция и будет преувеличением говорить, что вред, причиненный гражданину, является вредом, в известной мере причиненным самому государству. |
This will not be easy; indeed, it is no exaggeration to predict that the effort to generate such confidence may well prove as demanding as the negotiations themselves. |
Это будет не просто. И не будет преувеличением предположить, что усилия по обеспечению такой уверенности окажутся не менее востребованы, чем сами переговоры. |
It is not an exaggeration to assert that without science there can be no sustainable development. |
Не будет преувеличением сказать, что без науки не может быть устойчивого развития. |
It is thus no exaggeration to note the regrettably recurrent and worldwide nature of mercenary activities. |
С учетом вышеизложенного не будет преувеличением утверждать, что наемническая деятельность, к сожалению, носит общемировой и постоянный характер. |