| Now, that's, of course, an exaggeration but the point stands. | Это, разумеется, преувеличение, но факт остается фактом. |
| "War" is an unjustifiable exaggeration. | "Война" - это несправедливое преувеличение. |
| I took to listening to Wagner, but reports in magazine articles that I drank heavily are an exaggeration. | Я начал слушать Вагнера, но заявления в прессе о том, что я много пил - преувеличение. |
| I'd say that's an exaggeration, Trey. | Это преувеличение, Трэй. |
| I don't literally mean 24 hours, seven days a week. 24/7 is a little bit of an exaggeration, but it does take practice. | Нет, не буквально 24 часа на протяжении семи дней недели, 24 часа 7 дней - это преувеличение, но фокусник должен тренироваться. |
| This argument is flawed on two grounds; first, its disdain for the use of fictions in law; secondly, its exaggeration of the present state of international protection of human rights. | Этот аргумент несостоятелен по двум следующим причинам: во-первых, он игнорирует использование фикций в праве; во-вторых, он преувеличивает уровень нынешней международной защиты прав человека. |
| One not inclined to exaggeration. | Этот источник не преувеличивает. |
| Also, the number of soldiers included those captured elsewhere on the island by the invaders, so the real total of fighting men in the fort would be closer to 3,000 - and it seems that even that was an exaggeration to discourage the invaders. | Кроме того, в число солдат газеты включили захваченных в других местах на острове, так что реально в форту было около 3000 - а возможно, даже эта цифра преувеличена. |
| Exaggeration makes the truth tolerable. | Правду легче принять, когда она преувеличена. |
| It is perhaps not an exaggeration to state that she saved the life of INSTRAW by her leadership in this stressful period . | Возможно, не будет преувеличением заявить, что она спасла жизнь МУНИУЖ своим руководством в этот трудный период . |
| It would not be an exaggeration to state that the Chernobyl disaster has turned into an allegedly "sovereign" private affair of the Ukrainian people. | Не будет преувеличением сказать, что чернобыльская катастрофа стала якобы "суверенным", частным делом украинского народа. |
| It is no exaggeration that the Committee, through its hard work, has already become an indispensable part of international counter-terrorism efforts. | Не будет преувеличением сказать, что Комитет благодаря своей напряженной работе стал незаменимой составляющей усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
| In fact, it would not be an exaggeration to claim that almost all of the services offered by UNIDO are aimed specifically at strengthening the developmental role of the private sector in the Organization's client countries. | В сущности, не будет преувеличением утверждать, что практически все предоставляемые ЮНИДО услуги конкретно направлены на повышение роли частного сектора в области развития в странах - клиентах Организации. |
| It is not an exaggeration to state that most nations of the world are under-prepared to meet biological threats, whether emanating from nature or from the laboratory. | Не будет преувеличением сказать, что большинство стран недостаточно подготовлены к тому, чтобы противостоять биологическим угрозам, откуда бы они ни проистекали - из естественной среды или из лабораторных источников. |