Английский - русский
Перевод слова Eruption
Вариант перевода Возникновение

Примеры в контексте "Eruption - Возникновение"

Примеры: Eruption - Возникновение
A most serious challenge to the political stability of the region is the eruption of new forms of extremism. Самым серьезным вызовом политической стабильности региона является возникновение новых форм экстремизма.
However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности.
In both countries, the eruption of conflict drove the international private sector away. В обеих странах возникновение конфликта привело к тому, что международный частый сектор свернул там свою деятельность.
Addressing those factors comprehensively would prevent the eruption of armed conflict. Повсеместное устранение этих факторов предотвратит возникновение вооруженного конфликта.
We need to launch large-scale actions that will allow us to address the root causes of conflicts and thus to prevent their eruption. Нам необходимо предпринять масштабные действия, которые позволили бы искоренить первопричины конфликтов, и тем самым предотвратить их возникновение.
The number-one goal of humanity is to eliminate poverty and injustice. That would prevent the eruption of world conflict. Первоочередной целью человечества является ликвидация нищеты и несправедливости, что позволит предотвратить возникновение мирового конфликта.
If an activity can preserve peace and prevent the eruption of conflict, any activity by any actor is welcome. Когда чьи-либо действия способны сохранить мир и предотвратить возникновение конфликта, любые такие действия со стороны любого субъекта должны приветствоваться.
In his view, the eruption of conflict would have been prevented if the report's recommendations had been implemented in a timely manner. По мнению оратора, если бы содержащиеся в докладе рекомендации были своевременно выполнены, то можно было бы предотвратить возникновение конфликта.
The eruption of numerous deadly conflicts during the past decade had a disastrous impact on the political, economic and social well-being of humanity and tore at the very fabric of amity and harmony among nations. Возникновение в течение последнего десятилетия многочисленных кровопролитных конфликтов катастрофическим образом сказалось на экономическом и социальном благополучии человечества и разорвало саму ткань дружбы и гармонии между нациями.
Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности.
As we look towards the new millennium, the eruption and proliferation of conflict, hatred and ethnic and religious strife following the end of the cold war provide a sober reminder of our legacy to the next generation. По мере приближения нового тысячелетия возникновение и распространение конфликтов, ненависти, разногласий на этнической и религиозной почве, последовавших за окончанием "холодной войны", явились отрезвляющим напоминанием нам о том, какое наследие мы оставляем следующему поколению.
It creates a society that would have a capacity to deal creatively and equitably with the threat or eruption of conflict based on the values of truth, justice, mercy and dignity. Это способствует созданию общества, способного творчески и справедливо реагировать на угрозу или возникновение конфликта, исходя из ценностей истины, справедливости, милосердия и достоинства.
Meanwhile, the potential eruption of border conflicts remains another area of concern in a region where, as in other parts of the continent, many international borders have yet to be delimited and demarcated. Одновременно потенциальное возникновение пограничных конфликтов является еще одним вопросом, вызывающим озабоченность в регионе, в котором, как и в других частях континента, делимитация и демаркация многих международных границ еще не осуществлены.
One must wonder whether the Security Council has the structural capacity to launch major actions to address the root causes of conflicts and thus prevent their eruption. Здесь может возникнуть вопрос: располагает ли Совет Безопасности структурным потенциалом, чтобы предпринимать серьезные действия по устранению коренных причин конфликтов и таким образом предотвращать их возникновение?
He emphasizes that ensuring the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for the population residing on its territory is one effective way through which a State may prevent and address the eruption of tensions or conflict within a society. Он подчеркивает, что обеспечение равенства всех людей и равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам для населения, проживающего на территории государства, является одним из эффективных способов, с помощью которых это государство может предотвратить и пресечь возникновение напряженности или конфликта в обществе.
There is, however, a fundamental difference between "preventive development", which is not directed specifically at the prevention of conflict, and "peace-building", which is carried out under a political mandate specifically to prevent the eruption or resumption of conflict. Имеется, однако, существенное различие между "превентивным развитием", которое не направлено конкретно на предотвращение конфликта, и "миростроительством", которое ведется в рамках политического мандата непосредственно для того, чтобы предотвратить возникновение или возобновление конфликта.
Developing the capacity of security agencies to respond to the eruption and management of conflict was another area of work for national institutions in partnership with the security agencies, conflict resolution organizations and other civil society organizations. Еще одной сферой деятельности национальных учреждений является укрепление потенциала служб безопасности в плане реагирования на возникновение конфликтов и их урегулирования, и такую деятельность они должны проводить в сотрудничестве со службами безопасности, организациями, занимающимися урегулированием конфликтов, а также другими организациями гражданского общества.
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов;
When the United Nations decides to intervene in a complex conflict, the goal must be to move from the situation that led to the eruption of conflict to a situation in which a new and self-sustained situation of peace and security has taken root. Когда Организации Объединенных Наций принимает решение принять участие в сложном конфликте, цель должна состоять в том, чтобы перейти от ситуации, которая вызвала возникновение конфликта, к такой ситуации, при которой может быть обеспечен самоподдерживаемый мир и безопасность.
The eruption of conflicts, primarily within States, and the ever-present threat of eruption in other States has stymied the hope of a new international order that would address these issues and hopefully proffer solutions. Возникновение конфликтов, в основном, внутри государств, а также неизменно присутствующая угроза вспышки таких конфликтов в других государствах сдерживает реализацию надежды о новом международном порядке, при котором будет обращено внимание на эти проблемы и, может быть, найдены их решения.