| The most recent eruption was approximately 8,000 years ago. | Последнее извержение произошло около 8000 лет назад. |
| Eruption of mud volcanoes is accompanied by strong explosions and underground rumbling. | Извержение грязевых вулканов сопровождается сильными взрывами и подземным гулом. |
| Vulcanologists from the Smithsonian Institution estimate the last eruption of the Strohner Maar and Pulvermaar in 8,300 BC. | Вулканологи из Смитсоновского института предполагают, что последнее извержение Стронер-Мара и Пульфермара произошло в 8300 году до нашей эры. |
| Tsunami deposits of the same age have been found on the central New Zealand coast, evidence that the eruption caused local tsunamis, but much more widespread waves may have been generated (like those observed after the 1883 Krakatoa eruption). | Извержение вызвало локальное цунами, следы которого были обнаружены на центральном побережье Новой Зеландии, однако, цунами могло иметь и гораздо более широкое распространение (как наблюдалось после извержения вулкана Кракатау в 1883 году). |
| The eruption happened on Mount Fuji's east-north-east flank and formed three new volcanic vents, named No. 1, No. 2, and No. 3 Hōei vents. | Извержение произошло на востоко-юго-восточном склоне, образовав З новых кратера, названные соответственно Кратер Хоэй Nº 1, Nº 2 и Nº 3. |
| However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. | Вместе с тем вспышка насильственного конфликта и его воздействие на институциональную стабильность и социальный капитал привели к замедлению прогресса. |
| The eruption of the financial crisis in East and South-East Asia has in fact changed a number of major FDI determinants, at least in the short and medium term. | Вспышка финансового кризиса в Восточной и Юго-Восточной Азии фактически привела к изменению ряда основных факторов, связанных с ПИИ, по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| The eruption of outright and dangerously escalating conflict in the Middle East continues unabated, and we are meeting for the second time within the space of not even 96 hours, testifying to the seriousness of the situation. | Беспрепятственно продолжается вспышка открытого и опасного конфликта на Ближнем Востоке, и не прошло еще и 96 часов, как мы проводим второе заседание, что подтверждает серьезный характер сложившейся ситуации. |
| Because, alas, if history is any predictor, another eruption of the genocidal impulse will not be long in coming. | Затем, увы, что если на основе истории можно делать хоть какие-то прогнозы, то новая вспышка геноцидальных порывов не заставит себя долго ждать. |
| The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence. | Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие. |
| However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. | Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
| Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. | Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности. |
| As we look towards the new millennium, the eruption and proliferation of conflict, hatred and ethnic and religious strife following the end of the cold war provide a sober reminder of our legacy to the next generation. | По мере приближения нового тысячелетия возникновение и распространение конфликтов, ненависти, разногласий на этнической и религиозной почве, последовавших за окончанием "холодной войны", явились отрезвляющим напоминанием нам о том, какое наследие мы оставляем следующему поколению. |
| It creates a society that would have a capacity to deal creatively and equitably with the threat or eruption of conflict based on the values of truth, justice, mercy and dignity. | Это способствует созданию общества, способного творчески и справедливо реагировать на угрозу или возникновение конфликта, исходя из ценностей истины, справедливости, милосердия и достоинства. |
| When the United Nations decides to intervene in a complex conflict, the goal must be to move from the situation that led to the eruption of conflict to a situation in which a new and self-sustained situation of peace and security has taken root. | Когда Организации Объединенных Наций принимает решение принять участие в сложном конфликте, цель должна состоять в том, чтобы перейти от ситуации, которая вызвала возникновение конфликта, к такой ситуации, при которой может быть обеспечен самоподдерживаемый мир и безопасность. |
| Your man on Oshima says our woman is probably the one who predicted the eruption. | Твой человек в Ошиме рассказал что наша женщина единственная, кто предсказал извержение вулкана. |
| Yemen maintained a military base on the island from the dispute with Eritrea in 1996 until the 2007 eruption. | После спора с Эритреей Йемен держал военную базу на западной части острова Джебель-эт-Таир с 1996 года до извержения вулкана в 2007 году. |
| This eruption was more than 1,000 times larger than the 1980 eruption of Mount St. Helens. | Объём изверженного материала достиг порядка 1000 км³, что в тысячу раз больше, чем при извержении вулкана Сент-Хеленс в 1980 году. |
| Moreover, 41,047 families affected by Hurricane Stan and the eruption of the Ilamatepec volcano received property titles. | Кроме того, свидетельства о праве собственности были вручены 41047 семьям, пострадавшим от урагана "Стэн" и извержения вулкана Иламатепек. |
| The Ecuadorian Housing Bank (Banco Ecuatoriano de la Vivienda) funds numerous social housing plans and programmes in all the country's provinces, with an emphasis on meeting the housing demands of the 5,571 families affected by the eruption of the Tungurahua volcano. | Эквадорский жилищный банк финансирует многочисленные планы и программы социального жилья во всех провинциях страны, уделяя особое внимание удовлетворению спроса на жилье 5571 семьи, пострадавшей из-за извержения вулкана Тунгурауа. |
| Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. | После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. |
| Six years after the eruption of the global financial crisis, the world economy has still not fully recovered, particularly with respect to employment. | Спустя шесть лет после того, как разразился глобальный финансовый кризис, международная экономика все еще не полностью вышла из кризиса, в частности в том, что касается занятости. |
| However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. | Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей. |
| Prior to the eruption of the global financial crisis, many developing countries and economies in transition had accumulated significant foreign reserves, totalling more than $4 trillion in 2008. | До того как разразился глобальный финансовый кризис, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой накопили значительные золотовалютные резервы, общая сумма которых в 2008 году составляла более 4 трлн. долл. США. |
| Prior to the eruption of the crisis in Cyprus, various measures of volatility in financial markets had also subsided. | Прежде чем разразился кризис на Кипре, положение на финансовых рынках, в той или иной степени характеризовавшееся неустойчивостью конъюнктуры, также стабилизировалось. |
| a) Volcano eruption prediction and monitoring | а) Прогнозирование и мониторинг извержений вулканов |
| The DEM for the Mayon volcano, based on radar images from 1996, served as a guide during field mapping of the 2000 eruption deposits. | Цифровая модель рельефа в районе вулкана Майон, основанная на изображениях РЛС, поступающих начиная с 1996 года, послужила основой для картирования в полевых условиях наносов извержений вулканов в 2000 году. |
| This is especially so because certain evil tendencies have caused the eruption of volcanoes of malevolent hatreds and racism, which have destroyed many hopes and shattered the expectations of millions of people to achieve security and prosperity for future generations. | Это происходит в основном потому, что некоторые пагубные тенденции вызывают извержение вулканов злобной ненависти и расизма, которые разрушили множество надежд миллионов людей на достижение безопасности и процветания для будущих поколений. |
| Unzen is one of more than 75 active volcanoes in Japan; an eruption in 1792 killed more than 15,000 people-the worst volcanic disaster in the nation's history. | Ундзэн является лишь одним из 75 активных вулканов Японии; его извержение в 1792 году унесло жизни более 15000 человек. |
| LONDON - Volcanoes have consequences - and I'm not just thinking about the chaos caused to air travel by Iceland's unpronounceable last eruption (known to the Pentagon as E-15). | ЛОНДОН. Извержения вулканов имеют последствия, - и я не только думаю о хаосе, вызванном в перевозках воздушным транспортом исландским вулканом с непроизносимым названием (известным в Пентагонеи как E-15). |