| I have an emergency errand to run. | У меня срочное поручение, мне надо бежать. |
| Just have to run a quick errand. | Просто нужно сделать небольшое поручение. |
| On, well... an errand of sorts. | Это... своего рода поручение. |
| Finney, will you run an errand? | Финни, выполните поручение? |
| I've just got an errand to run. | У меня важное поручение. |
| Sir, you are the last errand. | Сэр, вы и есть это последнее задание. |
| I have a special errand for you, Farrah. | У меня для тебя задание, Фарра. |
| It was a crucial errand fraught with danger. | Это было решающее задание, связанное с опасностью. |
| Jane, we got an errand to run. | Джейн, нам нужно ехать на задание. |
| Swan eluded his cameraman to go on a clandestine errand, an errand so important, he missed a band meeting. | Свон ускользнул от своего оператора на секретное задание, на задание, такое важное, что он пропустил сбор группы. |
| When the Rack was just happy being our errand boys. | Когда А.К.В. были у нас на побегушках. |
| I am not your errand girl. | Я тебе не девочка на побегушках. |
| He's just an errand man for Oska. | Он на побегушках у Оска. |
| She was just a girl on an errand. | Она была всего лишь девочкой на побегушках. |
| Feel like we're errand boys while she's off doing her morning ablutions, man. | Чувствую себя, как мальчишка на побегушках пока она отлучилась на утреннее омовение, чувак. |
| Indeed, later I must go out on an errand. | И кстати, позже я уйду по делам. |
| I have an errand to run. | Должен еще проехаться по делам. |
| She went to run an errand. | Она уехала по делам. |
| I need to run an errand for the benefit at the firemen's station. | Надо съездить по делам бенефиса пожарной станции. |
| Would you be willing to run an errand with me? | Ты не сгоняешь со мной по делам? |