The errand that I mentioned involves picking up a friend across the border. | Поручение, которое я упоминал, включает перевозку друзей через границу. |
Anyhoo, I have a little errand for one of your girls. | У меня есть поручение к одной из твоих девочек. |
The Good Lord has me on an errand. | По божьему промыслу у меня поручение. |
On, well... an errand of sorts. | Это... своего рода поручение. |
They said they had to run an errand. | Они сказали, им нужно выполнить поручение. |
I have to go to an errand with the teacher. | Мне нужно съездить на задание с учителем. |
Meanwhile, Gob had taken George Michael on a mysterious errand. | Тем временем, Джоб взял Джорджа Майкла на таинственное задание. |
I have an errand to run. | У меня задание - бежать. |
I got homework, and I got to run an errand. | Я получил домашнее задание, и надо помочь Натану. |
Swan eluded his cameraman to go on a clandestine errand, an errand so important, he missed a band meeting. | Свон ускользнул от своего оператора на секретное задание, на задание, такое важное, что он пропустил сбор группы. |
When the Rack was just happy being our errand boys. | Когда А.К.В. были у нас на побегушках. |
She must be running an errand. | Она, должно быть, на побегушках. |
We're not your errand boys. | Мы тебе не мальчики на побегушках. |
At night, you treat me like a colleague, and here, I seem to be your errand girl. | Ночью, ты обращаешься со мной, как с коллегой, а здесь, я, кажется, твоя девушка на побегушках. |
Couple of... police errand boys or whatever you are. | полицейских на побегушках или как вас там. |
I had to run an errand. | Пришлось сбегать по делам. |
Indeed, later I must go out on an errand. | И кстати, позже я уйду по делам. |
I HAVE A QUICK ERRAND TO RUN. | ћне нужно срочно отбежать по делам. |
[Anne-marie]: He said he had to run an errand. | Он сказал, что должен отлучиться по делам. |
Colton and Johnny had to run an errand. | Колтон и Джонни отлучились по делам. |