| But first, I need someone to run an errand for me. | Но сначала мне нужен кто-нибудь, кто бы выполнил моё поручение. |
| Finney, will you run an errand? | Финни, выполните поручение? |
| Gentlemen, I have a little errand I need you to run, a loose end that needs tying up, not unlike... | Джентльмены, у меня есть небольшое поручение для вас, надо подтянуть хвосты, а не как... |
| They said they had to run an errand. | Они сказали, им нужно выполнить поручение. |
| Just a little errand for Abby, Neil. | Что это? Пустяковое поручение для Эбби, Нил. |
| No, I - just let me run this errand and then I can come home. | Нет, я... просто дай мне закончить это задание, и потом я смогу вернуться домой. |
| I have to go to an errand with the teacher. | Мне нужно съездить на задание с учителем. |
| I got homework, and I got to run an errand. | Я получил домашнее задание, и надо помочь Натану. |
| Now the way TaskRabbit works is, people outsource the tasks that they want doing, name the price they're willing to pay, and then vetted Rabbits bid to run the errand. | TaskRabbit работает так: люди публикуют поручения, которые надо выполнить, называют цену, которую они готовы заплатить, и проверенные Кролики торгуются за право выполнить задание. |
| Then Lowe... truthfully, what kind of errand do you think I'd send him on if not a doctor's errand? | Верно. Какого рода задание ты думаешь, я поручил ему, если не врачебное? |
| She must be running an errand. | Она, должно быть, на побегушках. |
| I am not your errand girl. | Я тебе не девочка на побегушках. |
| I cannot believe we've been demoted to errand boys. | Не могу поверить, нас сделали мальчиками на побегушках. |
| At night, you treat me like a colleague, and here, I seem to be your errand girl. | Ночью, ты обращаешься со мной, как с коллегой, а здесь, я, кажется, твоя девушка на побегушках. |
| I am not CID's errand girl. | Я не девочка на побегушках. |
| Sarge... mind if I run an errand real quick? | Сержант... не возражаешь если я быстро сгоняю по делам? |
| Have to go run a quick errand. | Надо отлучиться по делам. |
| I had to run an errand. | Пришлось сбегать по делам. |
| Indeed, later I must go out on an errand. | И кстати, позже я уйду по делам. |
| I need to run an errand for the benefit at the firemen's station. | Надо съездить по делам бенефиса пожарной станции. |