Английский - русский
Перевод слова Equip
Вариант перевода Вооружить

Примеры в контексте "Equip - Вооружить"

Примеры: Equip - Вооружить
Yes, and if we can't equip them, feed them, Да, если мы не сможем их вооружить и накормить,
An important objective of these efforts is to equip the Department's field staff with the expertise to train their local constituencies, including depository librarians, where appropriate, in the use of the DHLink's electronic resources. Одна из важных целей этих усилий заключается в том, чтобы вооружить сотрудников Департамента на местах знаниями для обучения их местных коллег, включая сотрудников депозитарных библиотек, где таковые имеются, использованию электронных ресурсов DHLink.
Following the attack on the DIS of 15 April and given the current lack of law and order in eastern Chad, the Government of Chad has proposed to equip the DIS with AK-47 submachine guns. Вслед за нападением на СОП 15 апреля, учитывая нынешнее отсутствие надлежащего правопорядка в восточной части Чада, правительство Чада предложило вооружить СОП автоматами АК47.
It emerged from the declarations made by the Director-General of the National Police that such an amount of automatic pistols would allow to the National Police to equip every officer on duty with one handgun. Генеральный директор Национальной полиции пояснил, что такое количество автоматических пистолетов позволит Национальной полиции вооружить каждого несущего службу полицейского одним пистолетом.
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений.
Egypt's diligent endeavours to promote education undoubtedly reflect its sincere desire to equip the younger generation with the knowledge and abilities needed to meet the challenges of the future. Неустанные усилия Египта, направленные на совершенствование системы образования, отражают, вне всякого сомнения, его искреннее желание вооружить молодое поколение знаниями и навыками, необходимыми для решения задач, которые встанут перед ними в будущем.
Stilwell believed that after forcing a supply route through northern Burma by means of a major ground offensive against the Japanese, he could train and equip thirty Chinese divisions with modern combat equipment. Стилуэлл верил, что пробив линию снабжения сквозь Северную Бирму благодаря мощному сухопутному наступлению, он сможет подготовить и вооружить современным оружием тридцать китайских дивизий.
Workshops for grass-roots level women's organizations to raise awareness about HIV/AIDS were designed to equip illiterate and neo-literate women with the knowledge and skills to protect themselves and their families from the epidemic. Была разработана программа семинаров для местных женских организаций с целью повысить их уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и вооружить неграмотных и малограмотных женщин знаниями и привить им навыки, используя которые они могли бы защитить себя и свои семьи от этой эпидемии.
Pre-marital courses, among others, aim to equip the young couples with the knowledge and necessary skills to enable them to cope with the challenges and to help them build a strong and healthy family relationship. Задача курсов подготовки к браку среди прочего состоит в том, чтобы вооружить молодые пары знаниями и привить им навыки, необходимые для преодоления трудностей и выстраивания прочных и здоровых отношений в семье.
To master a sophisticated, high-tech war robot, equip it to the teeth with lasers, flamethrowers, impulse weapons, defense shields, etc. Only then will it be indestructible! Ты можешь вооружить его лазерами, огнеметами, импульсным оружием и защитными щитами, чтобы сделать его непробиваемым.
Training programmes for educational personnel have also been initiated to equip them with a better understanding and attitudes on gender. Начата разработка учебных программ для работников системы образования с целью вооружить их более глубокими знаниями и сформировать у них более адекватные представления по вопросам гендерной проблематики.
Our aim is to have peace so as to serve our people; to have education so as to equip our children to take advantage of the new age, to be equal to others and to compete with other children. Наша цель - обрести мир с тем, чтобы служить своему народу; обеспечить образование с тем, чтобы вооружить наших детей знаниями для того, чтобы они могли пользоваться благами новой эпохи, чтобы они могли быть наравне и могли конкурировать с другими детьми.
Capacity-building activities for local companies to strengthen their management and technical capabilities would help equip them to compete more effectively. Деятельность по наращиванию потенциала местных компаний в целях расширения их управленческих и технических возможностей поможет вооружить их всем необходимым для ведения более эффективной конкурентной борьбы.
Those activities were intended, inter alia, to equip the Rwandan judiciary with the necessary tools to take up cases that may be referred from the Tribunal. Эти мероприятия имеют целью, в частности, вооружить сотрудников судебной системы Руанды необходимыми инструментами для успешного рассмотрения дел, которые могут быть переданы из Трибунала.
An OHCHR fellowship programme for minority rights had been established to equip young religious and ethnic minority representatives with the tools and knowledge necessary to claim their rights. Учрежденная УВКПЧ программа стипендий в связи с правами меньшинств призвана вооружить молодых представителей религиозных и этнических меньшинств знаниями и инструментарием, необходимыми для отстаивания своих прав.
Now, what is needed is the political will to equip the United Nations with an Agenda for Development which will not limit development solely to its economic component: though that is necessary, it is not enough. В настоящий момент необходимо проявление политической воли для того, чтобы вооружить Организацию Объединенных Наций такой Повесткой дня для развития, которая не будет ограничивать развитие лишь рамками его экономического компонента: хотя это и требуется, этого недостаточно.
Under this project, the training of disadvantaged youth has been undertaken to equip them with, among other skills, the knowledge and communication capacity to think critically and act responsibly in the face of health risks that threaten their lives. В рамках этого проекта была организована профессиональная подготовка социально незащищенной молодежи, с тем чтобы, среди прочего, вооружить ее знаниями, которые помогут ей критически мыслить и совершать обдуманные поступки перед лицом опасностей для здоровья, которые угрожают ее жизни.
Progress on improving the security management system had been achieved through inter-agency fora, however more training was needed to equip field managers to be able to conduct security risk assessments. Прогресс в деле улучшения системы управления безопасностью был достигнут на межучрежденческих форумах, однако все еще требуется дальнейшая подготовка кадров, для того чтобы вооружить руководителей на местах необходимыми знаниями для проведения оценок рисков для безопасности.