Early action should be taken to establish registries and to equip them with the requisite facilities. |
Как можно раньше необходимо принять меры по созданию секретариатов и оснащению их всем необходимым. |
Germany, as lead nation for police reform, has begun to implement a programme to train and equip the police. |
Германия в качестве государства, отвечающего за реформу полиции, начала осуществлять программу по обучению и оснащению полицейских формирований. |
I appeal to Member States to support an adequate and sustainable capital programme to equip both organizations. |
Я призываю государства-члены обеспечить поддержку адекватной и долговременной программы капиталовложений по оснащению обеих организаций. |
Several projects to construct, equip, renovate or upgrade workshops and other training facilities were ongoing or completed during the reporting period. |
В течение отчетного периода находились в стадии осуществления или были завершены несколько проектов по строительству, оснащению, переоснащению или модернизации мастерских и других учебных объектов. |
But the efforts of the international community to train and equip a new army cannot stand alone. |
Однако одних усилий международного сообщества по подготовке и оснащению новой армии не достаточно. |
It will also be essential to continue to train and equip the FADM properly and to upgrade the national police. |
Необходимо будет также продолжать деятельность по надлежащему обучению и оснащению Сил обороны Мозамбика и повышению эффективности национальной полиции. |
We urge the various United Nations development agencies to increase their efforts to train and equip the security forces of the Transitional National Government. |
Мы настоятельно призываем различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, активизировать усилия по подготовке и оснащению сил безопасности Переходного национального правительства. |
The representative of the Russian Federation pointed out that manufacturers are already preparing to equip their vehicles with the system; |
Представитель Российской Федерации указал, что изготовители уже готовятся к оснащению своих транспортных средств такой системой; |
The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. |
В то же время Независимый эксперт обеспокоен тем, что наращивание потенциала сил безопасности по-прежнему сдерживается ограниченными возможностями правительства по оплате и оснащению войск. |
The goal of education must be to help people recognize their dignity and equip them with the necessary tools to exercise their potential. |
Цель образования должна состоять в том, чтобы способствовать признанию людьми своего достоинства и оснащению их необходимыми средствами для реализации своего потенциала. |
HIV/AIDS: 6 projects to rehabilitate and equip HIV/AIDS centres |
ВИЧ/СПИД: 6 проектов по восстановлению и оснащению центров по борьбе с ВИЧ/СПИДом |
In education, DSF promotes initiatives to equip schools with computers and also make digital education resources available to teachers in the poorest countries. |
В области образования ФЦС пропагандирует инициативы по оснащению школ компьютерами, а также обеспечивает доступ к цифровым образовательным ресурсам для учителей в беднейших странах. |
Efforts were therefore being made to build, rehabilitate and equip hospitals and other centres for maternal and child health in all departments of the Congo. |
В этих условиях проводится работа по строительству, восстановлению и оснащению больничных и других центров охраны здоровья матери и ребенка во всех департаментах Конго. |
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. |
Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру. |
The situations over the past year clearly demonstrate the importance of taking measures to train and equip our peacekeepers adequately so that they can work with confidence and a greater sense of security. |
Ситуации, имевшие место в прошлом году, совершенно ясно показали необходимость принятия мер по профессиональной подготовке и надлежащему оснащению наших миротворцев, чтобы они могли выполнять свои функции с уверенностью и не опасаясь за свою безопасность. |
Among efforts to strengthen cooperation between WIPO and the Agency, a wide-ranging plan of action has been drawn up to equip the Agency with computers and office machines and to provide traineeships and refresher courses for experts. |
В рамках укрепления сотрудничества между ВОИС и Агентством был подготовлен широкий план мероприятий по оснащению Агентства компьютерной и организационной техникой, стажировке и переподготовке специалистов. |
As a result of these discussions, UNDCP invited the Centre to develop a joint project to train and equip Peruvian customs officers in order to enhance border controls and the Government's capability to curb illicit trafficking in drugs, firearms and ammunitions. |
В результате этих обсуждений ЮНДКП предложила Центру разработать совместный проект по профессиональной подготовке и оснащению сотрудников таможенных служб Перу в целях усиления пограничного контроля и укрепления потенциала правительства в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, огнестрельного оружия и боеприпасов. |
Ukraine actively supports the IAEA Action Plan to combat nuclear terrorism; in this context, it is planned to implement a project to equip Ukraine's border crossing points with stationary means for radiation monitoring. |
Украина активно поддерживает Программу действий МАГАТЭ по борьбе с международным ядерным терроризмом, в рамках которой планируется осуществить проект по оснащению пунктов пресечения границы Украины стационарными средствами радиационного контроля. |
The basket fund will also provide support to the voter registration process, reform of the electoral laws, organization of all planned elections and limited support to equip the regional and district offices. |
Фонд финансирования будет также оказывать поддержку процессу регистрации избирателей, реформе избирательного законодательства, организации всех запланированных выборов, равно как и ограниченную поддержку оснащению региональных и окружных отделений. |
As a result of efforts to equip motor vehicles with artificial intelligence and information, some advanced technologies for in-vehicle Intelligent Transport Systems ("ITS") were introduced into the automobile market. |
В результате усилий по оснащению транспортных средств элементами искусственного интеллекта и информационной поддержки водителя на рынке появился ряд передовых технологий в области бортовых саморегулирующихся систем ("СТС"). |
The Committee commends the State party for prompt measures taken to rebuild and equip schools in collaboration with international community, the United Nations specialized agencies, particularly UNICEF and UNESCO, donor countries, non-governmental organizations and local community. |
Комитет приветствует принятые государством-участником незамедлительные меры по восстановлению и оснащению школ в сотрудничестве с международным сообществом, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, со странами-донорами, неправительственными организациями и местными общинами. |
More also needs to be done to equip humanitarian organizations with the means to assess the impact of their activities on the coping mechanisms of the affected communities and to ensure that such activities are sustainable and do not erode self-reliance capabilities. |
Необходимо также проделать более значительную работу по оснащению гуманитарных организаций средствами для оценки последствий их деятельности для механизмов реагирования, действующих в соответствующих общинах, а также обеспечить, чтобы такая деятельность носила стабильный характер и не наносила ущерба возможностям для опоры на собственные силы. |
We are also conducting, together with the United States, a joint programme to train and equip the army of the Federation of Bosnia and Herzegovina in order to provide the Federation with the means to preserve its territorial integrity and to ensure military parity. |
Вместе с Соединенными Штатами мы также участвуем в осуществлении совместной программы по подготовке и оснащению армии Федерации Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить Федерацию средствами для поддержания ее территориальной целостности и обеспечения военного паритета. |
With this in mind, we recommend greater coordination of international efforts to train and equip the TFG's security and police forces in order to ensure stronger, more effective forces. |
С учетом этого мы рекомендуем усилить координацию международных усилий по обучению и оснащению сил безопасности и полицейских сил ПФП, чтобы обеспечить создание более мощных и эффективных сил. |
Mr. Barriga said that reforming the administration of justice at the United Nations was not a mere technical exercise, but was central to comprehensive efforts to equip the Organization with the tools it needed to confront growing challenges. |
Г-н Баррига говорит, что реформирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - отнюдь не техническая задача, а центральный элемент всеобъемлющих усилий по оснащению Организации инструментами, необходимыми ей для решения проблем нарастающей сложности. |