Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
This joint plan with the Group of Eight countries aims to mobilize technical and financial support to establish, equip and train by 2010 a coherent multinational and multidisciplinary standby brigade with the capability of effectively managing and resolving conflicts in Africa. Этот план совместной деятельности со странами «большой восьмерки» нацелен на мобилизацию технической и финансовой поддержки в деле создания, оснащения и подготовки к 2010 году действенной межнациональной и междисциплинарной постоянной группы, способной эффективно предотвращать и урегулировать конфликты в Африке.
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики.
a) Promote the plan to equip schools with computer and internet access and to educate children to be competent and responsible users of abundant information provided; and а) содействовать осуществлению плана оснащения школ компьютерами и доступом к Интернету и воспитанию детей в качестве компетентных и ответственных пользователей получаемой ими обширной информации; и
It was noted that, consistent with Security Council resolution 1853, some exemptions could be granted by the Security Council Sanctions Committee in order to train and equip the Transitional Federal Government and its security forces. Было отмечено, что в соответствии с резолюцией 1853 Совета Безопасности Комитет Совета Безопасности по санкциям может предоставить некоторые изъятия в целях подготовки и оснащения переходного федерального правительства и его сил безопасности.
His efforts to organize and equip the army from scratch were seen as instrumental in helping Croatia survive the first year of the Croatian War of Independence. Считается, что в немалой степени именно благодаря его усилиям по организации и оснащения армии, Хорватии удалось выстоять в первый год войны в Хорватии.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
Through deep and carefully thought-out reform, we should equip the United Nations with mechanisms capable of ensuring respect for the human rights of all the world's citizens to a greater degree than before. Через проведение глубокой и тщательно продуманной реформы мы должны оснастить Организацию Объединенных Наций механизмами, способными в большей степени, чем прежде, обеспечить соблюдение прав человека всего населения земного шара.
Despite those auspicious beginnings, there is now an urgent need to reinforce MINURCAT up to its authorized strength and to equip it to meet the challenges facing it. Несмотря на такое благоприятное начало, сейчас настоятельно необходимо укрепить МИНУРКАТ, доведя ее численность до санкционированного уровня, и оснастить ее так, чтобы она могла справиться со своими задачами.
Any Setup - Simple Miner allows you to equip any items you wish onto your ship. Любое Оснащение - Simple Miner позволит Вам оснастить корабль любым способом.
The increase of €8,540 under joint medical services mainly results from the IAEA proposal to equip VIC Medical Services with an off-the-shelf Management Information System that would further improve the effectiveness of the service. Увеличение расходов на медицинскую службу в размере 8540 евро связано главным образом с предложением МАГАТЭ оснастить медицинскую службу ВМЦ готовой системой управления информации, которая позволит еще более повысить эффективность этой службы.
Mines continue to be an indispensable weapon for the legitimate defence of many States, in particular for developing countries that do not have the necessary resources to equip themselves with alternative means of defence. Мины остаются незаменимым средством обеспечения законной обороны для многих государств, в частности развивающихся стран, которые не могут позволить себе оснастить свои вооруженные силы альтернативными средствами обороны.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
It was time for the General Assembly to adopt a resolution to equip the international community with that new instrument to fight biodiversity loss. Настало время для принятия Генеральной Ассамблеей резолюции, чтобы вооружить международное сообщество данным новым инструментом борьбы с утратой биологического разнообразия.
Workshops on human rights have also been conducted for staff at CDC to, inter alia, equip them with the necessary knowledge needed in the development of human rights aspects in civics education for secondary schools. Кроме того, были проведены рабочие совещания для сотрудников ЦРУП, с тем чтобы, в частности, вооружить их необходимыми знаниями, которые потребуются им при разработке правозащитных аспектов преподавания курса граждановедения в средних школах.
To master a sophisticated, high-tech war robot, equip it to the teeth with lasers, flamethrowers, impulse weapons, defense shields, etc. Only then will it be indestructible! Ты можешь вооружить его лазерами, огнеметами, импульсным оружием и защитными щитами, чтобы сделать его непробиваемым.
Our aim is to have peace so as to serve our people; to have education so as to equip our children to take advantage of the new age, to be equal to others and to compete with other children. Наша цель - обрести мир с тем, чтобы служить своему народу; обеспечить образование с тем, чтобы вооружить наших детей знаниями для того, чтобы они могли пользоваться благами новой эпохи, чтобы они могли быть наравне и могли конкурировать с другими детьми.
Now, what is needed is the political will to equip the United Nations with an Agenda for Development which will not limit development solely to its economic component: though that is necessary, it is not enough. В настоящий момент необходимо проявление политической воли для того, чтобы вооружить Организацию Объединенных Наций такой Повесткой дня для развития, которая не будет ограничивать развитие лишь рамками его экономического компонента: хотя это и требуется, этого недостаточно.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
Ukraine actively supports the IAEA Action Plan to combat nuclear terrorism; in this context, it is planned to implement a project to equip Ukraine's border crossing points with stationary means for radiation monitoring. Украина активно поддерживает Программу действий МАГАТЭ по борьбе с международным ядерным терроризмом, в рамках которой планируется осуществить проект по оснащению пунктов пресечения границы Украины стационарными средствами радиационного контроля.
Mr. Barriga said that reforming the administration of justice at the United Nations was not a mere technical exercise, but was central to comprehensive efforts to equip the Organization with the tools it needed to confront growing challenges. Г-н Баррига говорит, что реформирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - отнюдь не техническая задача, а центральный элемент всеобъемлющих усилий по оснащению Организации инструментами, необходимыми ей для решения проблем нарастающей сложности.
It is urgently necessary to adopt further measures to build up and appropriately equip Afghan armed forces that will independently be able to ensure the security of the citizens of the country. There is also a need for additional efforts to promote socio-economic rehabilitation. В первую очередь необходимо принятие действенных мер по наращиванию и должному оснащению афганских вооруженных сил, способных самостоятельно обеспечивать безопасность своих граждан, а также дополнительных усилий по содействию социально-экономической реабилитации страны.
Increasingly, requests for support to security sector reform processes extend beyond efforts to right-size armed forces or train and equip uniformed personnel, which are critical yet narrowly defined exercises. Просьбы помочь процессам реформирования сектора безопасности все чаще предполагают не только усилия по доведению вооруженных сил до правильного размера или по обучению и оснащению служащих (это начинания немаловажные, но узконаправленные).
Efforts by countries to equip the army were gradually increasing. Государства постепенно наращивают свои усилия по оснащению Афганской национальной армии.
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
We need to equip shelters for people seriously affected by the second earthquake. Нам необходимо оборудовать приюты для людей, серьезно пострадавших во время второго землетрясения.
You can equip the helicopter with the weapons you want. Вы можете оборудовать вертолет с оружия, которое вы хотите.
All employers employing 20 or more women in the workplace shall be required to equip premises so that mothers can feed their children without danger. Каждый работодатель, у которого на работе занято более двадцати женщин, обязан оборудовать помещение, где матери могли бы без всяких опасений кормить детей.
As demonstrated by the market study carried out, businesses have indicated that it is technically possible to equip the first vehicles with mobimeters in 2004. Как показало проведенное рыночное исследование, по мнению предприятий, технически возможно оборудовать первые автомобили мобиметрами в 2004 году.
Equip loading and unloading points with facilities so that petroleum products or other dangerous substances spilt can be recovered. Оборудовать погрузочно-разгрузочные сооружения устройствами для сбора нефти или других опасных веществ, пролившихся между судном и причалом.
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
(c) Establish, equip and build capacity for monitoring and evaluating compliance with environmental regulations and effectiveness of enforcement at all levels; с) создавать, оснащать и наращивать потенциал для контроля и оценки соблюдения природоохранных нормативных актов и эффективности обеспечения их выполнения на всех уровнях;
In order to ensure a protection zone between the cyclist and other road users, it is recommended to equip the bicycle with a device known as a "safety reflector arm". Для создания защитной зоны между велосипедистом и другими участниками дорожного движения рекомендуется оснащать велосипед приспособлением, называемым "предохранительное светоотражающее устройство".
8.4.2. To avoid accidents and limit their effects, it is advisable to equip tunnels - depending upon their length, traffic volumes, etc., and also on the costs involved - in order to: 8.4.2 В целях предотвращения дорожно-транспортных происшествий и ограничения их последствий рекомендуется оснащать туннели - с учетом их длины, объема транспортных потоков и т.д., а также с учетом соответствующих затрат - следующим оборудованием:
Equip border posts with scanners to identify false identity papers or travel documents; оснащать пограничные посты сканирующими устройствами, позволяющими выявлять поддельные удостоверения личности и поддельные проездные документы;
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств.
In practice, measures had already been taken and funds obtained from the Finance Committee of the Legislative Council to equip the necessary premises. Если говорить конкретно, то уже приняты соответствующие меры и получены средства по линии Финансовой комиссии Законодательного совета для оборудования необходимых помещений.
The Agency continued to seek funding to replace two rented premises at Wadi el-Rayyan and to build and equip computer rooms in schools to meet the Jordanian curriculum's computer science requirement for the tenth grade. Агентство продолжало изыскивать средства для замены двух арендуемых помещений в Вади-эр-Рейяне и строительства и оборудования в школах двух компьютерных классов, чтобы обеспечить выполнение принятой в Иордани учебной программы по вычислительной технике для десятого класса.
Equip 27 primary health centres with solar panels оборудования солнечными батареями 27 БСМЦ;
With the help of loans from an international bank it is proposed to draft technical specifications and then to construct a water-supply system in Baku and to equip and build a number of production plants to create employment in places of compact settlement of refugees and displaced persons. За счет кредитов, выделенных в последнее время международным банком, предусматривается разработка технической документации, а в дальнейшем и строительство водопровода в городе Баку, приобретение оборудования и строительство ряда производств для создания рабочих мест в местах компактного расселения беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
Paragraph 16 - The requirement to equip remotely delivered MOTAPM with self-destruct, self-neutralization and self-deactivation features strengthens the existing law. Пункт 16 - Требование об оснащении дистанционно устанавливаемых МОПП устройствами самоуничтожения, самонейтрализации и самодеактивации укрепляет существующее право.
Accordingly, my delegation wishes to appeal to friendly nations for assistance to equip our security forces to enable them to function effectively. В этой связи моя делегация хотела бы обратиться к дружеским государствам с просьбой оказать помощь в оснащении наших сил безопасности с целью повысить их способность действовать эффективно.
Every nation has an inherent right to self-defence, solidly enshrined in the Charter of the United Nations - and needs to equip domestic police and security forces adequately, but reasonably, as they safeguard public security and the rule of law and ensure their own external defence. Каждая страна имеет законное право на самооборону, что прочно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, и потребности в надлежащем, но разумном оснащении национальной полиции и сил безопасности, поскольку они защищают общественный порядок и законность и обеспечивают свою собственную внешнюю безопасность.
(b) The Government requested assistance from the international community to equip and train the new army, including with respect to logistics and rehabilitation centres; Ь) правительство обратилось к международному сообществу за помощью в оснащении новой армии и обучении ее личного состава, включая помощь по материально-техническому обеспечению и для центров реабилитации;
We will be helping also to equip health-care facilities and to assist with temporary schooling for children in the Sambo quartering area, the most crowded and isolated UNITA army reception area in the Wambo region. Мы будем также оказывать помощь в оснащении центров здравоохранения и осуществлять временные образовательные программы для детей, живущих в районе Самбо - самом густонаселенном и изолированном районе расквартирования сил армии УНИТА в провинции Уамбо.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
In addition, other measures will be taken to properly equip the Court and its Bureau to handle such disputes. Кроме того, будут приняты другие меры, с тем чтобы надлежащим образом подготовить Суд и его Бюро к рассмотрению таких споров.
Another is to equip them to exist in the work environment and to build a family in the future. Другая цель заключается в том, чтобы подготовить их к пребыванию в производственной среде и созданию семьи в будущем.
In addition, the operator is also required to equip himself with the necessary contingency plans and emergency preparedness, including mechanisms for notification of emergency and other plans or safety measures expected of a reasonable and prudent person. Кроме того, от оператора также требуется подготовить необходимые планы действий в непредвиденных обстоятельствах и планы готовности к действиям в чрезвычайных ситуациях, включая механизмы уведомления о чрезвычайных ситуациях, равно как и другие планы или меры безопасности, которые можно ожидать от разумного и осторожного лица.
Investing in these institutions and upgrading the quality of their scientific and engineering training are essential to equip graduates to participate in the new and emerging technologies and innovation. Инвестиции в эти учреждения и в повышение качество обеспечиваемой ими научно-инженерной подготовки необходимы для того, чтобы подготовить выпускников к участию в использовании новых и возникающих технологий и нововведений.
It also urged the Government to train and equip government information personnel in providing efficient and accessible services to the public with regards to access to information, as well as to establish user-friendly libraries in the Provinces. Помимо этого, она настоятельно призвала правительство подготовить и оснастить сотрудников государственных информационных служб всем необходимым для оказания эффективных и доступных информационных услуг общественности, а также создать удобные для посетителей библиотеки в провинциях61.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
Efforts have been exerted to train and equip TBAs to deliver a better service. Были приняты определенные меры с тем, чтобы организовать обучение традиционных повитух и снабдить их необходимыми средствами в интересах повышения качества оказываемой ими помощи.
No less important is that we, as Member States, should equip our Organization with the resources to carry out its reinvigorated mandate. Не менее важно, чтобы мы, государства-члены, могли снабдить нашу Организацию ресурсами для осуществления ее обновленного мандата.
After long, but ineffectual casting it has been decided to equip our representative with a camera and to delegate him to the Mykhaylo Mykhaylovich's nearest performance. После продолжительного, но в итоге безрезультатного кастинга было решено снабдить фотокамерой и делегировать нашего представителя на ближайшее выступление Михаила Михайловича.
Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. Задействованная на соответствующем политическом уровне, она вполне способна привнести те изменения, которые необходимы для того, чтобы снабдить международное сообщество необходимыми ему ныне инструментами.
My proposition, Squire Trelawney, is that I'll hire a sea captain, Jim and I, crew a schooner out of Bristol, equip it for the purpose of set out on an expedition for this island which I believe to be here, just here. Дело в том, что я собираюсь нанять капитана, я с Джимом, раздобыть судно вне Бристоля, снабдить его всем необходимым для раскопок и отправиться в экспедицию на остров, который, как я полагаю, должен находиться здесь, сэр.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
They would be allocated a quota of jobs in public institutions and measures would be taken to equip buildings with the requisite access facilities. Для инвалидов будет установлена квота рабочих мест в государственных учреждениях, а также будут приняты меры по оборудованию зданий для обеспечения удобного доступа.
It noted that, notwithstanding the Government's efforts to build and equip classrooms, the Millennium Development Goal on education (100 per cent school enrolment and retention of children) had yet to be achieved. Коалиция отметила, что, хотя правительство предприняло усилия по строительству и оборудованию классных комнат, цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия применительно к сфере образования (100-процентный охват детей школьным образованием и удержание детей в школе), пока не достигнута.
Although huge efforts, well supported by the international community, have been made in recent years to establish and equip schools and train teachers, much remains to be done. Несмотря на то, что в последние годы при поддержке международного сообщества предпринимались громадные усилия по строительству или оборудованию школ, а также подготовке преподавателей, многое еще предстоит сделать.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
A long-term plan to equip river vessels of the Ukrainian Danube Line (UDP) with the instruments used by the RIS has been approved. Утвержден перспективный план по оборудованию речных судов УДП приборами, которые используются в РИС.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example. «Сукук» используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
b. The acquisition, possession or transfer of weapons or ammunition in order to equip a considerable number of people for combat constitutes a criminal offence. Ь. Приобретение, хранение или передача оружия или боеприпасов, с тем чтобы снарядить значительное число людей для ведения боевых действий, является уголовным преступлением.
Equip {1} ({1}: Attach to target creature you control. Снарядить {1} ({1}: Прикрепите к целевому существу под вашим контролем.
Equip a landing party of six. Снарядить десант из 6 человек.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
A few months after its creation, it was amended to allow the CIA to both train and equip rebel forces. Через несколько месяцев после его создания было внесено изменение, которое позволило ЦРУ как обучать, так и вооружать повстанческие силы.
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»?
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009).
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...