Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
The European Union should also help the country to build and equip the country's two appeal courts and rehabilitate some of the infrastructure. Европейский союз должен тоже помочь стране в деле строительства и оснащения двух апелляционных судов страны, а также в деле восстановления некоторых инфраструктур.
To equip the new Government with the tools essential for effective governance - viable, accountable and representative State institutions that can ensure security and establish a credible base for the development of the country - further progress is required in the implementation of security sector reform. Для оснащения нового правительства инструментами, необходимыми для эффективного управления, - жизнеспособными, подотчетными и представительными государственными институтами, которые могут обеспечить безопасность и создать авторитетную основу для развития страны, - требуется дальнейший прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности.
Collaboration has also taken place in how to identify and equip office accommodation, and in the provision of logistical support. Взаимодействие поддерживалось также в вопросах поиска и приобретения оборудования для оснащения служебных помещений и в области обеспечения материально-технической поддержки.
UNICEF continued to work with partners to inform and educate communities, equip health facilities, support infection control and protect heath workers battling this disease, but it was not nearly enough. ЮНИСЕФ продолжает совместно с партнерами заниматься информированием и просвещением населения, вопросами оснащения медицинских учреждений, оказанием поддержки в деле борьбы с инфицированием и защиты медицинских работников, сражающихся с этим заболеванием, но этого недостаточно.
It was noted that, consistent with Security Council resolution 1853, some exemptions could be granted by the Security Council Sanctions Committee in order to train and equip the Transitional Federal Government and its security forces. Было отмечено, что в соответствии с резолюцией 1853 Совета Безопасности Комитет Совета Безопасности по санкциям может предоставить некоторые изъятия в целях подготовки и оснащения переходного федерального правительства и его сил безопасности.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
Myanmar had done its best, within its limited resources, to equip those schools with tools for information technology. Мьянма при своих ограниченных ресурсах делает все возможное, чтобы оснастить эти школы средствами информационной технологии.
To implement this federal law it is necessary to equip main manufacture with supplementary production machinery. Для выполнения федерального законодательства необходимо оснастить основное производство дополнительным технологическим оборудованием.
The grant, introduced by the Act of 23 August 2004, is designed to enable the person to furnish and equip his or her new home; Цель этого пособия, введенного Законом от 23 августа 2004 года, состоит в том, чтобы дать возможность заинтересованному лицу обустроить и оснастить свое жилье;
SLD has already equipped over 500 sites including 45 major container seaports in over 50 countries, and plans to equip approximately 90 more sites and ports in fiscal years 2014-2018. ВЛО уже оснастила более 500 объектов, включая 45 крупных контейнерных морских портов в 50 странах, и планирует оснастить еще примерно 90 объектов и морских портов в 2014 - 2018 финансовых годах.
Equip the hospitals with trained human resources and with the required equipment. Оснастить больницы подготовленными кадрами и требуемым оборудованием.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
Two such cannons were also intended to equip the armored frigate "Minin", which was built in St. Petersburg from 1866 to 1878. Двумя такими орудиями также предполагалось вооружить броненосный фрегат «Минин», строившийся в Санкт-Петербурге с 1866 по 1878 год.
Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага.
Stilwell's strategy remained unchanged: opening a new ground supply route from India to China would allow the Allies to equip and train new Chinese army divisions for use against the Japanese. Стратегия Стилуэлла оставалась прежней: открытие сухопутной линии снабжения из Индии в Китай позволит Союзникам вооружить новые китайские дивизии, которые можно будет использовать против Японии.
The workshop came out of the recognition of the important role played by Mothers and Fathers' Groups in the development of communities and the country, and the need to equip leaders of these groups with the requisite skills and knowledge for effective leadership. Семинар-практикум стал результатом признания важной роли Групп матерей и отцов, которую они играют в развитии общин и страны, и необходимости вооружить лидеров этих групп соответствующими знаниями и навыками, требующимися для осуществления эффективного руководства.
Now, what is needed is the political will to equip the United Nations with an Agenda for Development which will not limit development solely to its economic component: though that is necessary, it is not enough. В настоящий момент необходимо проявление политической воли для того, чтобы вооружить Организацию Объединенных Наций такой Повесткой дня для развития, которая не будет ограничивать развитие лишь рамками его экономического компонента: хотя это и требуется, этого недостаточно.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
I appeal to Member States to support an adequate and sustainable capital programme to equip both organizations. Я призываю государства-члены обеспечить поддержку адекватной и долговременной программы капиталовложений по оснащению обеих организаций.
The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. В то же время Независимый эксперт обеспокоен тем, что наращивание потенциала сил безопасности по-прежнему сдерживается ограниченными возможностями правительства по оплате и оснащению войск.
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру.
The Committee commends the State party for prompt measures taken to rebuild and equip schools in collaboration with international community, the United Nations specialized agencies, particularly UNICEF and UNESCO, donor countries, non-governmental organizations and local community. Комитет приветствует принятые государством-участником незамедлительные меры по восстановлению и оснащению школ в сотрудничестве с международным сообществом, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, со странами-донорами, неправительственными организациями и местными общинами.
Make it compulsory to equip operating and new river dams with fish ladders and, in the medium term, to dismantle abandoned hydropower dams; обязательному оснащению действующих и новых строящихся речных плотин лестничными рыбоходами и в среднесрочной перспективе - демонтажу выведенных из эксплуатации плотин гидроэлектростанций;
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
You can equip the helicopter with the weapons you want. Вы можете оборудовать вертолет с оружия, которое вы хотите.
UNDP, in collaboration with French Cooperation, which is providing $350,000, plans to equip the sport and leisure facilities at the cantonment sites. ПРООН совместно с Французской организацией по вопросам сотрудничества, которая предоставляет 350000 долл. США, планирует оборудовать спортивно-оздоровительные объекты в пунктах сбора.
First, the Organization needed to adequately equip, reorganize and reform its capacities, in other words, build effective structures to support United Nations peacekeeping operations. Во-первых, Организации нужно было адекватным образом оборудовать, реорганизовать и реформировать свой потенциал, другими словами - создать эффективные структуры поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
N. Dobrokhotov proposed to equip open-hearth furnaces with fans for air supply, with smoke exhausters for removal of combustion products, with front wall without arch and improved refrigerators. Н. Н. Доброхотов предложил оборудовать мартеновские печи вентиляторами для подачи воздуха, дымососами для удаления продуктов сгорания, безарочной передней стеной и усовершенствовал систему холодильников.
COLTE/CDE recommended that Guinea build and equip new classrooms; recruit, train and assign qualified and competent teachers; grant funding to primary and secondary schools to ensure education was provided free of charge; and take special measures adapted to the needs of children with disabilities. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее строить и оборудовать новые классные комнаты, осуществлять набор, подготовку и распределение квалифицированных и компетентных преподавателей, выделять субсидии начальным и средним школам для обеспечения реального бесплатного образования и принимать особые меры для удовлетворения потребностей детей-инвалидов.
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
Let us open our hearts to these noble sentiments and equip ourselves with these key tools. Давайте с открытой душой заниматься этим благородным делом и оснащать себя этими важными инструментами.
As these ministries continue to staff, train and equip forces, efforts are focused on strengthening their capacity to direct, support and sustain themselves. По мере того как эти министерства продолжают комплектовать, готовить и оснащать подразделения, акцент в усилиях делается на укреплении их потенциала, в том что касается руководства, поддержки и самообеспечения.
The expenditure review by the United Nations and the World Bank should provide valuable insights into current budgets, as well as how better to guarantee that the Government will be able to sustainably pay and equip its security forces. Обзор расходов, проводимый Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, должен дать ценное представление о нынешних бюджетах и о том, как лучше гарантировать способность правительства последовательно платить довольствие своим силам безопасности и оснащать их.
Target 2013: the Ministry of Justice will continue to support and equip 34 provincial legal aid offices; the Ministry of Justice will begin establishing legal aid offices in key districts; the number of lawyers registered with the Afghan Independent Bar Association will increase to 1,800 Целевой показатель на 2013 год: министерство юстиции будет продолжать поддерживать и оснащать бюро правовой помощи во всех 34 провинциях; министерство юстиции начнет открывать бюро правовой помощи в основных округах; увеличение числа юристов, зарегистрированных в Афганской независимой ассоциации юристов, до 1800
In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology. На самом деле во многих случаях это незаконно для них, оснащать простых людей так, чтобы они создавали, а не потребляли технологии.
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
UNICEF used the Fund's resources to distribute supplementary therapeutic food and equip primary health centres in the affected area with a nutrition surveillance system to identify malnourished children. ЮНИСЕФ воспользовался ресурсами Фонда для распределения дополнительного лечебного питания и оборудования пунктов первичной медико-санитарной помощи в пострадавших районах системой диагностики здоровья детей, пострадавших от недоедания.
Neither can it acquire teaching, audio-visual and bibliographic materials or the accessories needed to equip specialized workshops and laboratories for the various forms of artistic expression. Кроме того, отсутствуют возможности для приобретения учебных наглядных, аудиовизуальных и библиографических пособий, а также необходимых средств для оборудования специальных мастерских и лабораторий, используемых различными художественными учреждениями.
We must implement the lessons of the past and equip ourselves to create the conditions for long-term peace in societies emerging from conflict. Конференция признает важность положений Дополнительного протокола, которые касаются сообщения МАГАТЭ об экспорте и импорте оборудования, относящегося к ядерной области.
Collaboration has also taken place in how to identify and equip office accommodation, and in the provision of logistical support. Взаимодействие поддерживалось также в вопросах поиска и приобретения оборудования для оснащения служебных помещений и в области обеспечения материально-технической поддержки.
The Minister added that there is a particular need to equip hospitals located in peripheral areas, so as to reduce the lack of advanced equipment and to benefit the general population living in these areas. Министр также отметил, что существует особая потребность в оборудовании больниц, расположенных в периферийных районах, для того чтобы уменьшить нехватку современного оборудования и удовлетворять потребности общей массы населения, проживающего в этих районах.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
At present, France is helping to train and equip three battalions. В настоящее время Франция оказывает содействие в формировании и оснащении трех батальонов.
The higher number of mobile radios resulted from the operational requirement to equip additional vehicles acquired during the reporting period Base stations Большее количество мобильных радиостанций обусловлено оперативными потребностями в оснащении дополнительных автотранспортных средств, приобретенных за отчетный период
Notwithstanding the existing trainer shortfalls, the Government of Afghanistan and ISAF have made significant progress to train, equip and support the Afghan National Police and National Army. Несмотря на нехватку инструкторов, правительство Афганистана и МССБ добились заметного прогресса в обучении, оснащении и поддержке Афганской национальной полиции и Афганской национальной армии.
Notes the Global Peace Operations Initiative proposal for Western States to train, equip and provide logistical support to the international military forces willing to participate in peacekeeping operations to be funded by members of the Group of Seven (G7) States; отмечает адресованное западным государствам предложение в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям о подготовке, оснащении и материально-технической поддержке международных военных контингентов, желающих участвовать в операциях по поддержанию мира, которые будут финансироваться членами Группы семи государств ("большой семерки");
The Bureau continued to provide significant training support and equip the emergency response and police support units. Бюро продолжало оказывать значительную поддержку в организации учебы личного состава и в техническом оснащении группы чрезвычайного реагирования и вспомогательной полицейской группы.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
The expansion of the Security Council must equip it to face the challenges of the next millennium. Расширение членского состава Совета Безопасности должно подготовить его к решению задач грядущего тысячелетия.
In addition, other measures will be taken to properly equip the Court and its Bureau to handle such disputes. Кроме того, будут приняты другие меры, с тем чтобы надлежащим образом подготовить Суд и его Бюро к рассмотрению таких споров.
Continuing education and lifelong learning programmes to equip girls for the labour market (post-literacy programmes) программы продолжения образования и обучения на протяжении всей жизни, которые призваны подготовить девушек к выходу на рынок труда (программы обучения сверх уровня овладения грамотой);
Thanks to financing from the United States, the NGO Handicap International has been able to recruit, train and equip a first team of nine manual deminers. Благодаря финансированию со стороны Соединенных Штатов, НПО "Хандикап Интернешнл" смогла завербовать, подготовить и оснастить первую команду в составе девяти специалистов по ручному разминированию.
Stilwell believed that after forcing a supply route through northern Burma by means of a major ground offensive against the Japanese, he could train and equip thirty Chinese divisions with modern combat equipment. Стилуэлл верил, что пробив линию снабжения сквозь Северную Бирму благодаря мощному сухопутному наступлению, он сможет подготовить и вооружить современным оружием тридцать китайских дивизий.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей.
Efforts have been exerted to train and equip TBAs to deliver a better service. Были приняты определенные меры с тем, чтобы организовать обучение традиционных повитух и снабдить их необходимыми средствами в интересах повышения качества оказываемой ими помощи.
The Department of Peacekeeping Operations intended to strengthen troop numbers to 1,250, enhance technical capabilities and equip peacekeepers with machine guns mounted on armed personnel carriers, enhanced body armour and extra ammunition. Департамент операций по поддержанию мира намерен укрепить численность войск до 1250, усилить техническую базу и снабдить миротворцев пулеметами, установленными на бронетранспортерах, усовершенствованными бронежилетами и дополнительными боеприпасами.
The establishment of the Centre was recommended by SADC Heads of State and Government to equip member countries with instruments capable of predicting conflicts and the interference of third parties in the regional organization's internal affairs. Учреждение Центра было рекомендовано главами государств и правительств САДК с тем, чтобы снабдить страны-члены инструментами, позволяющими прогнозировать конфликты и вмешательство третьих сторон во внутренние дела этой региональной организации.
After long, but ineffectual casting it has been decided to equip our representative with a camera and to delegate him to the Mykhaylo Mykhaylovich's nearest performance. После продолжительного, но в итоге безрезультатного кастинга было решено снабдить фотокамерой и делегировать нашего представителя на ближайшее выступление Михаила Михайловича.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
Regarding the obligation to equip vehicles with EC recording equipment, it was deemed necessary to create transitional arrangements. Было признано необходимым разработать переходные положения, касающиеся выполнения обязательства по оборудованию транспортных средств записывающими устройствами, предусмотренными ЕК.
They would be allocated a quota of jobs in public institutions and measures would be taken to equip buildings with the requisite access facilities. Для инвалидов будет установлена квота рабочих мест в государственных учреждениях, а также будут приняты меры по оборудованию зданий для обеспечения удобного доступа.
In that regard, he noted that India had begun to equip information technology centres in 26 African countries with fibre-optic cables and satellite systems. В этой связи он отмечает, что Индия приступила к оборудованию центров информационных технологий в 26 африканских странах волоконно-оптическим кабелем и спутниковыми системами.
Although huge efforts, well supported by the international community, have been made in recent years to establish and equip schools and train teachers, much remains to be done. Несмотря на то, что в последние годы при поддержке международного сообщества предпринимались громадные усилия по строительству или оборудованию школ, а также подготовке преподавателей, многое еще предстоит сделать.
A long-term plan to equip river vessels of the Ukrainian Danube Line (UDP) with the instruments used by the RIS has been approved. Утвержден перспективный план по оборудованию речных судов УДП приборами, которые используются в РИС.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
The international community has helped us to build, train and equip an army and police force that can begin to protect our citizens. Международное сообщество помогло нам набрать, обучить и снарядить армию и полицию, которые уже способны приступить к защите своих граждан.
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship. Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
It is mindful of the fact that, owing to their own resource constraints, some troop-contributing countries from the developing world are not always in a position to equip their troops adequately for peace-keeping operations. Он помнит о том, что ввиду ограниченности собственных ресурсов некоторые страны, предоставляющие войска, из числа развивающихся государств не всегда могут надлежащим образом снарядить свои войска для операций по поддержанию мира.
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»?
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009).
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...