Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
You'll note that station resources are being used to outfit and equip the warship. Обратите внимание, что ресурсы станции используются для оснащения корабля.
A Lebanese Armed Forces representative provided a comprehensive presentation on the Army's five-year plan to train and equip its forces. Представитель Ливанских вооруженных сил представил всеобъемлющую информацию о разработанном Вооруженными силами пятилетнем плане подготовки и оснащения Сил.
The Government of the United States committed $500,000 towards an estimated $3 million required to equip the units trained by MONUSCO. Правительство Соединенных Штатов пообещало предоставить 500000 долл. США в счет 3 млн. долл. США, необходимых, по оценкам, для оснащения подразделений, подготовленных МООНСДРК.
5 HIV/AIDS projects were implemented to reinforce the capacity of HIV/AIDS organizations, rehabilitate and equip HIV/AIDS centres 5 проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом, направленных на укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами борьбы с ВИЧ/СПИДом, и осуществление реконструкции и оснащения центров по ВИЧ/СПИДу
His efforts to organize and equip the army from scratch were seen as instrumental in helping Croatia survive the first year of the Croatian War of Independence. Считается, что в немалой степени именно благодаря его усилиям по организации и оснащения армии, Хорватии удалось выстоять в первый год войны в Хорватии.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
It was vital to continue the reform efforts in order to equip the United Nations better to achieve clearly defined targets. Крайне важно продолжать усилия по реформе, дабы лучше оснастить Организацию Объединенных Наций ради достижения четко определенных целей.
Under this programme we have agreed to equip Russian border crossings with radiation detectors six years ahead of schedule. По этой программе мы условились на шесть лет раньше срока оснастить российские пограничные переходы радиационными детекторами.
The grant, introduced by the Act of 23 August 2004, is designed to enable the person to furnish and equip his or her new home; Цель этого пособия, введенного Законом от 23 августа 2004 года, состоит в том, чтобы дать возможность заинтересованному лицу обустроить и оснастить свое жилье;
In order to improve force protection and the safety of military observers during night activities and during casualty evacuation operations, the Mission plans to equip patrols in the field with additional portable satellite telephones. Для повышения уровня охраны сил и обеспечения безопасности военных наблюдателей во время проведения ночных операций, а также в ходе операций по эвакуации пострадавших Миссия планирует оснастить патрули дополнительными портативными спутниковыми телефонами.
Mines continue to be an indispensable weapon for the legitimate defence of many States, in particular for developing countries that do not have the necessary resources to equip themselves with alternative means of defence. Мины остаются незаменимым средством обеспечения законной обороны для многих государств, в частности развивающихся стран, которые не могут позволить себе оснастить свои вооруженные силы альтернативными средствами обороны.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
Educational programmes have been promoted (including through citizenship lessons in British schools) to equip women and girls with the necessary knowledge to enable them to participate equally in decision-making processes in all spheres of life and at all levels. Поощряется осуществление программ обучения (включая уроки по воспитанию гражданской ответственности в британских школах), призванных вооружить женщин и девочек необходимыми знаниями, способствующими их равноправному участию в процессах принятия решений во всех сферах жизни и на всех уровнях.
Yes, and if we can't equip them, feed them, Да, если мы не сможем их вооружить и накормить,
Following the attack on the DIS of 15 April and given the current lack of law and order in eastern Chad, the Government of Chad has proposed to equip the DIS with AK-47 submachine guns. Вслед за нападением на СОП 15 апреля, учитывая нынешнее отсутствие надлежащего правопорядка в восточной части Чада, правительство Чада предложило вооружить СОП автоматами АК47.
Workshops for grass-roots level women's organizations to raise awareness about HIV/AIDS were designed to equip illiterate and neo-literate women with the knowledge and skills to protect themselves and their families from the epidemic. Была разработана программа семинаров для местных женских организаций с целью повысить их уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и вооружить неграмотных и малограмотных женщин знаниями и привить им навыки, используя которые они могли бы защитить себя и свои семьи от этой эпидемии.
Capacity-building activities for local companies to strengthen their management and technical capabilities would help equip them to compete more effectively. Деятельность по наращиванию потенциала местных компаний в целях расширения их управленческих и технических возможностей поможет вооружить их всем необходимым для ведения более эффективной конкурентной борьбы.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
Germany, as lead nation for police reform, has begun to implement a programme to train and equip the police. Германия в качестве государства, отвечающего за реформу полиции, начала осуществлять программу по обучению и оснащению полицейских формирований.
But the efforts of the international community to train and equip a new army cannot stand alone. Однако одних усилий международного сообщества по подготовке и оснащению новой армии не достаточно.
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру.
Among efforts to strengthen cooperation between WIPO and the Agency, a wide-ranging plan of action has been drawn up to equip the Agency with computers and office machines and to provide traineeships and refresher courses for experts. В рамках укрепления сотрудничества между ВОИС и Агентством был подготовлен широкий план мероприятий по оснащению Агентства компьютерной и организационной техникой, стажировке и переподготовке специалистов.
It is urgently necessary to adopt further measures to build up and appropriately equip Afghan armed forces that will independently be able to ensure the security of the citizens of the country. There is also a need for additional efforts to promote socio-economic rehabilitation. В первую очередь необходимо принятие действенных мер по наращиванию и должному оснащению афганских вооруженных сил, способных самостоятельно обеспечивать безопасность своих граждан, а также дополнительных усилий по содействию социально-экономической реабилитации страны.
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
Also, the manufacturer is allowed to equip the vehicle with a switch to deactivate the alert sound temporarily. Кроме того, изготовителю разрешается оборудовать транспортное средство переключателем, позволяющим временно дезактивировать систему звукового предупреждения.
We need to equip shelters for people seriously affected by the second earthquake. Нам необходимо оборудовать приюты для людей, серьезно пострадавших во время второго землетрясения.
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить.
The cantilever fork of the L10-L16 AC permits to equip the vehicle with a multitude of accessory equipment- like they are used in the Industrial Trucks area. Съемные вилы позволяют оборудовать L 10- L 16 AC разнообразным навесным оборудованием для работы с различными видами грузов.
Because of a shortage of funds, the Agency has been unable to equip training centres at the necessary standards or to maintain the premises at an acceptable standard. Ввиду нехватки средств Агентство не могло должным образом оборудовать учебные центры или содержать помещения в надлежащем порядке.
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology. На самом деле во многих случаях это незаконно для них, оснащать простых людей так, чтобы они создавали, а не потребляли технологии.
As these ministries continue to staff, train and equip forces, efforts are focused on strengthening their capacity to direct, support and sustain themselves. По мере того как эти министерства продолжают комплектовать, готовить и оснащать подразделения, акцент в усилиях делается на укреплении их потенциала, в том что касается руководства, поддержки и самообеспечения.
For example: industrial company is obligated to equip its workers with earplugs to reduce noise or other self protecting tools. Например, промышленные компании обязаны оснащать своих работников затычками для ушей для снижения воздействия шума или другими защитными средствами;
8.4.2. To avoid accidents and limit their effects, it is advisable to equip tunnels - depending upon their length, traffic volumes, etc., and also on the costs involved - in order to: 8.4.2 В целях предотвращения дорожно-транспортных происшествий и ограничения их последствий рекомендуется оснащать туннели - с учетом их длины, объема транспортных потоков и т.д., а также с учетом соответствующих затрат - следующим оборудованием:
insert provisions recommending, whenever feasible or to the extent possible, to equip terminals with Customs, sanitary, veterinary, phyto-sanitary and other control facilities with a view to avoiding/minimizing such interventions en route. включить положения, рекомендующие в тех случаях, когда это практически осуществимо и возможно, оснащать терминалы средствами таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и прочего контроля во избежание/для минимизации такого вмешательства в пути.
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
Assist with financial and material resources to build and equip health-care centres предоставлять помощь в виде финансовых и материальных ресурсов для сооружения и оборудования центров здравоохранения
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing financial assistance ($40,000) to equip 17 primary schools representing 77 classrooms in four districts (Obock, Dikhil, Ali Sabieh and Tadjourah). Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставляет финансовую помощь (40000 долл. США) для оборудования 17 начальных школ, а это - 77 учебных классов в четырех округах (Обок, Дикхил, Али-Сабех и Таджура).
Provision is therefore made to equip each observer team with one complete set of equipment and one spare set owing to the long period required for the repair of equipment. В этой связи предусматриваются ассигнования для оснащения каждой группы наблюдателей полным набором оборудования и запасных частей с учетом продолжительного периода времени, необходимого для ремонта оборудования.
Here we see Ian Goodfellow moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent that he would equip to detect and diagnose the virus and sequence it within 24 hours. Здесь мы видим, как Ян Гудфеллоу перемещает более 10 тонн оборудования в палатку, которую он оборудовал всем необходимым для диагностики и секвенирования вируса Эболы в течение 24 часов.
An estimate of $142,800 provides for three sets of medical emergency equipment to equip three medical units in the mission area. Сметой предусмотрены ассигнования в размере 142800 долл. США для закупки трех комплектов оборудования экстренной медицинской помощи для оснащения трех медчастей в районе миссии.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
That development had led to a decision to equip all residential and commercial buildings in the country with solar water heaters. В результате этого новшества было принято решение об оснащении всех жилых и административных зданий в стране водонагревательными приборами, работающими на солнечной энергии.
The main purpose of the project was to equip a ground depot with modern systems of physical protection of the radioactive materials, where the radioactive wastes are to be stocked. Основная цель этого проекта заключается в оснащении наземных складских помещений современными системами физической защиты радиоактивных материалов в местах, где будут храниться радиоактивные отходы.
The Government also needs urgent support from its international partners to equip the new police service and to rebuild the police infrastructure in the counties so that progress in strengthening the police force continues to be made. Правительство также нуждается в неотложной помощи международных партнеров в оснащении новой полицейской службы и восстановлении инфраструктуры этой службы в графствах, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в укреплении полицейских сил.
Notes the Global Peace Operations Initiative proposal for Western States to train, equip and provide logistical support to the international military forces willing to participate in peacekeeping operations to be funded by members of the Group of Seven (G7) States; отмечает адресованное западным государствам предложение в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям о подготовке, оснащении и материально-технической поддержке международных военных контингентов, желающих участвовать в операциях по поддержанию мира, которые будут финансироваться членами Группы семи государств ("большой семерки");
This provision includes an obligation to equip vehicles in which high consequence dangerous goods are to be carried with an antitheft device. В этом пункте речь идет об обязательном оснащении транспортных средств, перевозящих грузы повышенной опасности, противоугонным устройством.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
The expansion of the Security Council must equip it to face the challenges of the next millennium. Расширение членского состава Совета Безопасности должно подготовить его к решению задач грядущего тысячелетия.
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями.
In this regard, the Commission invites the Government of Afghanistan to provide civic education for all people, in particular women, for a full understanding of the process so as to equip them to fully exercise their political choice. В этой связи Комиссия рекомендует правительству Афганистана организовать гражданское просвещение всех людей, и в частности женщин, для обеспечения полного понимания избирательного процесса, с тем чтобы подготовить их к полному осуществлению своего политического выбора.
The objective of this module is to provide a reliable foundation in the core areas of tax that are likely to be encountered during the initial phase of a candidate's tax experience in professional practice and to equip him/her to solve unstructured problems in the future. Цель этого курса заключается в том, чтобы заложить прочную основу знаний по основным аспектам налогообложения, с которыми слушатели должны столкнуться на начальном этапе профессиональной деятельности, а также в том, чтобы подготовить их к решению в будущем неструктурированных проблем.
It also urged the Government to train and equip government information personnel in providing efficient and accessible services to the public with regards to access to information, as well as to establish user-friendly libraries in the Provinces. Помимо этого, она настоятельно призвала правительство подготовить и оснастить сотрудников государственных информационных служб всем необходимым для оказания эффективных и доступных информационных услуг общественности, а также создать удобные для посетителей библиотеки в провинциях61.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей.
No less important is that we, as Member States, should equip our Organization with the resources to carry out its reinvigorated mandate. Не менее важно, чтобы мы, государства-члены, могли снабдить нашу Организацию ресурсами для осуществления ее обновленного мандата.
The Department of Peacekeeping Operations intended to strengthen troop numbers to 1,250, enhance technical capabilities and equip peacekeepers with machine guns mounted on armed personnel carriers, enhanced body armour and extra ammunition. Департамент операций по поддержанию мира намерен укрепить численность войск до 1250, усилить техническую базу и снабдить миротворцев пулеметами, установленными на бронетранспортерах, усовершенствованными бронежилетами и дополнительными боеприпасами.
(c) Implement a risk-based approach to managing implementing partners and equip verification teams with common checklists to document the partner visits carried out. с) внедрить основанный на учете факторов риска подход к управлению деятельностью партнеров-исполнителей и снабдить группы по проверке общими контрольными перечнями для документирования проведенных посещений партнеров.
On some occasions, the United Nations had found it easier to ignore Africa in its hour of need than to mandate and equip a peacekeeping mission that could have saved the day. В некоторых случаях Организация Объединенных Наций предпочла проигнорировать нужды Африки, вместо того чтобы дать соответствующий мандат и снабдить всем необходимым миссию по поддержанию мира, которая могла бы спасти положение.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
They would be allocated a quota of jobs in public institutions and measures would be taken to equip buildings with the requisite access facilities. Для инвалидов будет установлена квота рабочих мест в государственных учреждениях, а также будут приняты меры по оборудованию зданий для обеспечения удобного доступа.
It noted that, notwithstanding the Government's efforts to build and equip classrooms, the Millennium Development Goal on education (100 per cent school enrolment and retention of children) had yet to be achieved. Коалиция отметила, что, хотя правительство предприняло усилия по строительству и оборудованию классных комнат, цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия применительно к сфере образования (100-процентный охват детей школьным образованием и удержание детей в школе), пока не достигнута.
Although huge efforts, well supported by the international community, have been made in recent years to establish and equip schools and train teachers, much remains to be done. Несмотря на то, что в последние годы при поддержке международного сообщества предпринимались громадные усилия по строительству или оборудованию школ, а также подготовке преподавателей, многое еще предстоит сделать.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
A long-term plan to equip river vessels of the Ukrainian Danube Line (UDP) with the instruments used by the RIS has been approved. Утвержден перспективный план по оборудованию речных судов УДП приборами, которые используются в РИС.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
The international community has helped us to build, train and equip an army and police force that can begin to protect our citizens. Международное сообщество помогло нам набрать, обучить и снарядить армию и полицию, которые уже способны приступить к защите своих граждан.
Each unit is tied to a weapon; it isn't possible, for instance, to equip a Commander with a rocket launcher instead of the sniper's rifle. Каждая единица привязана к оружию; например, невозможно, снарядить Командира ракетной установкой вместо снайперской винтовки.
b. The acquisition, possession or transfer of weapons or ammunition in order to equip a considerable number of people for combat constitutes a criminal offence. Ь. Приобретение, хранение или передача оружия или боеприпасов, с тем чтобы снарядить значительное число людей для ведения боевых действий, является уголовным преступлением.
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений.
Equip a landing party of six. Снарядить десант из 6 человек.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
A few months after its creation, it was amended to allow the CIA to both train and equip rebel forces. Через несколько месяцев после его создания было внесено изменение, которое позволило ЦРУ как обучать, так и вооружать повстанческие силы.
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»?
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...