Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
The Special Rapporteur stresses the need to equip the laboratories of developing countries with apparatus enabling them to define local rules for the use of toxic products and dangerous substances. Специальный докладчик подчеркивает необходимость оснащения лабораторий развивающихся стран средствами, позволяющими им определять местные условия использования токсичных продуктов и опасных веществ.
The necessary funds were currently being raised to equip anti-personnel mines with highly reliable self-destruction and self-deactivation mechanisms, in line with the provisions of Amended Protocol II. В настоящее время с учетом положений дополненного Протокола II изыскиваются необходимые ресурсы ля оснащения противопехотных мин высоконадежными механизмами самоликвидации и элементами самодеактивации.
The Foundation organized and presented a workshop on the subject of integrating technology into classrooms, underscoring the need to equip children worldwide with the tools necessary to advance in a digital world. Фонд организовал проведение семинара по теме учета технологий в рамках проводимых в учебных заведениях занятий, подчеркнул необходимость оснащения детей всего мира средствами, необходимыми для успешного развития в цифровом мире.
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики.
The Afghan National Security Forces has made significant progress during the period and the capability and capacities of the Ministry of Defence and Ministry of Interior to man, train, equip and support their police and soldiers have increased. За рассматриваемый период Афганские национальные силы безопасности добились существенного прогресса, и министерства обороны и внутренних дел укрепили свои возможности и потенциал в области набора, подготовки, оснащения и поддержки полицейских и военнослужащих.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
Furthermore, Austria participates in the "Adopt a Hospital" programme and is about to equip two hospitals in Nazariyah. Кроме того, Австрия участвует в программе «Возьми под опеку больницу» и собирается оснастить две больницы в Назарии.
To implement this federal law it is necessary to equip main manufacture with supplementary production machinery. Для выполнения федерального законодательства необходимо оснастить основное производство дополнительным технологическим оборудованием.
Assistance from Member States having the capacity to train and equip current and future UNAMSIL units will be crucial in this regard. В этой связи огромное значение будет иметь помощь от государств-членов, которые в состоянии обучить и оснастить нынешние и будущие подразделения МООНСЛ.
We urged the United Nations to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems of human insecurity and underdevelopment and, in particular, the new manifestations of those problems, namely, terrorism and extreme poverty. Мы обратились к Организации Объединенных Наций с призывом продолжать адаптироваться и оснастить себя должным образом для решения извечных проблем отсутствия безопасности, отсталости и, в частности, новых проявлений этих проблем, таких, как терроризм и крайняя нищета.
Overall, performance had been excellent and had encouraged the airline to undertake a programme to equip all long-haul aircraft with the service. В целом система хорошо зарекомендовала себя, и поэтому "Люфтганза" решила оснастить ею все свои магистральные воздушные суда.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
The UNECE Strategy for ESD aims to equip people with knowledge, skills, understanding, attitude and values compatible with sustainable development. Стратегия ЕЭК ООН для ОУР призвана вооружить людей знаниями и навыками в области устойчивого развития, а также привить им понимание вещей, мировоззрение и ценности, совместимые с устойчивым развитием.
In its response, Burkina Faso recalled the international foundations of cultural rights, and underscored the need to equip an independent expert in this field with the necessary competences to fulfil his or her mandate. В своем ответе Буркина-Фасо напомнила о международных основах культурных прав и подчеркнула необходимость вооружить международного эксперта в этой области необходимыми полномочиями для выполнения его или ее мандата.
Capacity-building activities for local companies to strengthen their management and technical capabilities would help equip them to compete more effectively. Деятельность по наращиванию потенциала местных компаний в целях расширения их управленческих и технических возможностей поможет вооружить их всем необходимым для ведения более эффективной конкурентной борьбы.
Under this project, the training of disadvantaged youth has been undertaken to equip them with, among other skills, the knowledge and communication capacity to think critically and act responsibly in the face of health risks that threaten their lives. В рамках этого проекта была организована профессиональная подготовка социально незащищенной молодежи, с тем чтобы, среди прочего, вооружить ее знаниями, которые помогут ей критически мыслить и совершать обдуманные поступки перед лицом опасностей для здоровья, которые угрожают ее жизни.
Progress on improving the security management system had been achieved through inter-agency fora, however more training was needed to equip field managers to be able to conduct security risk assessments. Прогресс в деле улучшения системы управления безопасностью был достигнут на межучрежденческих форумах, однако все еще требуется дальнейшая подготовка кадров, для того чтобы вооружить руководителей на местах необходимыми знаниями для проведения оценок рисков для безопасности.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
Germany, as lead nation for police reform, has begun to implement a programme to train and equip the police. Германия в качестве государства, отвечающего за реформу полиции, начала осуществлять программу по обучению и оснащению полицейских формирований.
The representative of the Russian Federation pointed out that manufacturers are already preparing to equip their vehicles with the system; Представитель Российской Федерации указал, что изготовители уже готовятся к оснащению своих транспортных средств такой системой;
I encourage these Governments to continue to support the efforts of the African Union Commission to deploy and equip AMIS and call on others to follow their lead. Я призываю эти правительства продолжать поддерживать усилия Комиссии Африканского союза по развертыванию и оснащению МАСС и призываю других последовать их примеру.
Among efforts to strengthen cooperation between WIPO and the Agency, a wide-ranging plan of action has been drawn up to equip the Agency with computers and office machines and to provide traineeships and refresher courses for experts. В рамках укрепления сотрудничества между ВОИС и Агентством был подготовлен широкий план мероприятий по оснащению Агентства компьютерной и организационной техникой, стажировке и переподготовке специалистов.
Increasingly, requests for support to security sector reform processes extend beyond efforts to right-size armed forces or train and equip uniformed personnel, which are critical yet narrowly defined exercises. Просьбы помочь процессам реформирования сектора безопасности все чаще предполагают не только усилия по доведению вооруженных сил до правильного размера или по обучению и оснащению служащих (это начинания немаловажные, но узконаправленные).
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
Also, the manufacturer is allowed to equip the vehicle with a switch to deactivate the alert sound temporarily. Кроме того, изготовителю разрешается оборудовать транспортное средство переключателем, позволяющим временно дезактивировать систему звукового предупреждения.
The manufacturer may equip vehicles with additional diagnostic connectors and data-links for manufacturer-specific purposes other than the required OBD functions. Изготовитель может оборудовать транспортные средства дополнительными диагностическими соединителями и каналами связи для конкретных целей изготовителя, помимо обеспечения требуемых функций БД.
(e) Equip and upgrade sanitation plants and carry out regular maintenance work on them. Ь) Оборудовать и модернизировать водоочистные сооружения и поддерживать их в надлежащем состоянии.
The cantilever fork of the L10-L16 AC permits to equip the vehicle with a multitude of accessory equipment - like they are used in the Industrial Trucks area. Стандартная конструкция каретки вил моделей L 10- L 16 AC позволяет оборудовать транспортное средство множеством дополнительных приспособлений аналогично классическим погрузчикам.
Because of a shortage of funds, the Agency has been unable to equip training centres at the necessary standards or to maintain the premises at an acceptable standard. Ввиду нехватки средств Агентство не могло должным образом оборудовать учебные центры или содержать помещения в надлежащем порядке.
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
In our workshop we can equip all custom made vehicles. В нашей мастерской мы можем оснащать все выполненные по заказу автомобили.
Let us open our hearts to these noble sentiments and equip ourselves with these key tools. Давайте с открытой душой заниматься этим благородным делом и оснащать себя этими важными инструментами.
8.4.2. To avoid accidents and limit their effects, it is advisable to equip tunnels - depending upon their length, traffic volumes, etc., and also on the costs involved - in order to: 8.4.2 В целях предотвращения дорожно-транспортных происшествий и ограничения их последствий рекомендуется оснащать туннели - с учетом их длины, объема транспортных потоков и т.д., а также с учетом соответствующих затрат - следующим оборудованием:
MNFI will also continue to help develop and mentor the capacity of the Ministry of Defence to organize, train, equip and modernize its forces. МНСИ будут также продолжать работать с персоналом министерства обороны и обучать его организовывать, готовить, оснащать и модернизировать свои силы.
insert provisions recommending, whenever feasible or to the extent possible, to equip terminals with Customs, sanitary, veterinary, phyto-sanitary and other control facilities with a view to avoiding/minimizing such interventions en route. включить положения, рекомендующие в тех случаях, когда это практически осуществимо и возможно, оснащать терминалы средствами таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и прочего контроля во избежание/для минимизации такого вмешательства в пути.
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
The additional requirements under office furniture and office equipment were due to the need to furnish and equip new offices, which were established at a number of provincial capitals and other locations. Дополнительные потребности по расходам на конторскую мебель и оргтехнику объясняются необходимостью оборудования новых служебных помещений в ряде столиц провинций и в других местах.
The Parties shall take all necessary steps to equip the ports open for international traffic with required reception facilities within five years as of entry into force of this Protocol and, thereof, inform the Sava Commission of the location of the reception facilities on their respective territories. Стороны принимают все необходимые меры для оборудования портов, открытых для международного сообщения, необходимыми приемными сооружениями в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего Протокола и информируют Комиссию по реке Сава о расположении приемных сооружений на их территории.
Hydro-Québec announced in early 2009 at the Montreal International Auto Show that its engine had been chosen by Tata Motors to equip a demonstration version of its Indica model, which will be road tested in Norway. В 2009 году руководство Hydro-Québec объявило, что его двигатель был выбран Tata Motors и датской фирмой Milj для оборудования демонстрационной версии своей модели Indica Vista, которая будет испытываться в Норвегии.
Three deliveries of United States arms, ammunition and equipment to train and equip SSS took place, on 8 January 2008, 20 February 2008 and 31 March 2008. Были получены три партии американского оружия, боеприпасов и оборудования, которые были доставлены 8 января 2008 года, 20 февраля 2008 года и 31 марта 2008 года для целей учебной подготовки и оснащения сотрудников Специальной службы безопасности.
The Minister added that there is a particular need to equip hospitals located in peripheral areas, so as to reduce the lack of advanced equipment and to benefit the general population living in these areas. Министр также отметил, что существует особая потребность в оборудовании больниц, расположенных в периферийных районах, для того чтобы уменьшить нехватку современного оборудования и удовлетворять потребности общей массы населения, проживающего в этих районах.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
Each antiaircraft searchlight regiment had to equip 36 Radio RAP-150 stations. Каждый зенитно-прожекторный полк имел на оснащении 36 радиопрожекторных станций РАП-150.
Paragraph 16 - The requirement to equip remotely delivered MOTAPM with self-destruct, self-neutralization and self-deactivation features strengthens the existing law. Пункт 16 - Требование об оснащении дистанционно устанавливаемых МОПП устройствами самоуничтожения, самонейтрализации и самодеактивации укрепляет существующее право.
At present, France is helping to train and equip three battalions. В настоящее время Франция оказывает содействие в формировании и оснащении трех батальонов.
Every nation has an inherent right to self-defence, solidly enshrined in the Charter of the United Nations - and needs to equip domestic police and security forces adequately, but reasonably, as they safeguard public security and the rule of law and ensure their own external defence. Каждая страна имеет законное право на самооборону, что прочно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, и потребности в надлежащем, но разумном оснащении национальной полиции и сил безопасности, поскольку они защищают общественный порядок и законность и обеспечивают свою собственную внешнюю безопасность.
This provision includes an obligation to equip vehicles in which high consequence dangerous goods are to be carried with an antitheft device. В этом пункте речь идет об обязательном оснащении транспортных средств, перевозящих грузы повышенной опасности, противоугонным устройством.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
Another is to equip them to exist in the work environment and to build a family in the future. Другая цель заключается в том, чтобы подготовить их к пребыванию в производственной среде и созданию семьи в будущем.
The State had to strike a delicate balance between its duty to equip schoolchildren to succeed in Japanese society and its duty to give due recognition to the history, culture and language of its ethnic minorities. Государству следует установить точный баланс между его обязанностью подготовить школьников к тому, чтобы они могли успешно жить в японском обществе, и его обязанностью обеспечить должное признание истории, культуры и языка своих этнических меньшинств.
The objective of this module is to provide a reliable foundation in the core areas of tax that are likely to be encountered during the initial phase of a candidate's tax experience in professional practice and to equip him/her to solve unstructured problems in the future. Цель этого курса заключается в том, чтобы заложить прочную основу знаний по основным аспектам налогообложения, с которыми слушатели должны столкнуться на начальном этапе профессиональной деятельности, а также в том, чтобы подготовить их к решению в будущем неструктурированных проблем.
Continuing education and lifelong learning programmes to equip girls for the labour market (post-literacy programmes) программы продолжения образования и обучения на протяжении всей жизни, которые призваны подготовить девушек к выходу на рынок труда (программы обучения сверх уровня овладения грамотой);
It also urged the Government to train and equip government information personnel in providing efficient and accessible services to the public with regards to access to information, as well as to establish user-friendly libraries in the Provinces. Помимо этого, она настоятельно призвала правительство подготовить и оснастить сотрудников государственных информационных служб всем необходимым для оказания эффективных и доступных информационных услуг общественности, а также создать удобные для посетителей библиотеки в провинциях61.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
We have stockpiles of phaser rifles personal force fields, photon grenades - enough to equip an entire army. У нас на складах запасы фазерных винтовок, персональные силовые поля, фотонные гранаты - достаточно, чтобы снабдить целую армию.
No less important is that we, as Member States, should equip our Organization with the resources to carry out its reinvigorated mandate. Не менее важно, чтобы мы, государства-члены, могли снабдить нашу Организацию ресурсами для осуществления ее обновленного мандата.
The programme aims to equip young people with managerial and organizational skills, certification and apprenticeship experience that will allow them to compete successfully for jobs in the construction industry. Цель программы заключается в том, чтобы снабдить молодых людей управленческими и организационными навыками, обеспечить их опытом сертификации и профессионального обучения, которые позволят им успешно конкурировать при поиске рабочих мест в строительной отрасли.
The establishment of the Centre was recommended by SADC Heads of State and Government to equip member countries with instruments capable of predicting conflicts and the interference of third parties in the regional organization's internal affairs. Учреждение Центра было рекомендовано главами государств и правительств САДК с тем, чтобы снабдить страны-члены инструментами, позволяющими прогнозировать конфликты и вмешательство третьих сторон во внутренние дела этой региональной организации.
The intention is to equip people with knowledge for the future, with the goal of strengthening the will to work for equal values for all, to work for everyone's equal value - to listen, understand and act. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы снабдить население знаниями, позволяющими активизировать пропаганду принципов равенства и равной ценности каждого человека, а также способствовать развитию навыков слушать, понимать и действовать.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
Regarding the obligation to equip vehicles with EC recording equipment, it was deemed necessary to create transitional arrangements. Было признано необходимым разработать переходные положения, касающиеся выполнения обязательства по оборудованию транспортных средств записывающими устройствами, предусмотренными ЕК.
Furthermore, the Section undertook a demanding schedule of projects required to upgrade and equip the Tribunal's third operations building, a project that was completed in summer 2002. Кроме того, Секция приступила к осуществлению жесткого графика работ по обновлению и оборудованию третьего здания комплекса Трибунала, и этот проект был завершен летом 2002 года.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
A long-term plan to equip river vessels of the Ukrainian Danube Line (UDP) with the instruments used by the RIS has been approved. Утвержден перспективный план по оборудованию речных судов УДП приборами, которые используются в РИС.
L.A.Petrosjan dean of the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes, take necessary steps to establish and equip the Center's office, room 4323, Faculty of Applied Mathematics and Control Processes: address - 2 Bibliothechnaya Street, Peterhoff. Декану факультета ПМ-ПУ Петросяну Л.А. принять необходимые меры по размещению и оборудованию офиса Центра в комнате 4323 факультета ПМ-ПУ по адресу: Петродворец, Библиотечная пл., 2.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship. Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
Each unit is tied to a weapon; it isn't possible, for instance, to equip a Commander with a rocket launcher instead of the sniper's rifle. Каждая единица привязана к оружию; например, невозможно, снарядить Командира ракетной установкой вместо снайперской винтовки.
Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example. «Сукук» используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
b. The acquisition, possession or transfer of weapons or ammunition in order to equip a considerable number of people for combat constitutes a criminal offence. Ь. Приобретение, хранение или передача оружия или боеприпасов, с тем чтобы снарядить значительное число людей для ведения боевых действий, является уголовным преступлением.
Equip a landing party of six. Снарядить десант из 6 человек.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
A few months after its creation, it was amended to allow the CIA to both train and equip rebel forces. Через несколько месяцев после его создания было внесено изменение, которое позволило ЦРУ как обучать, так и вооружать повстанческие силы.
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009).
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...