Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
A total of 48 mobile radios are required to equip the vehicles referred to in paragraph 6 above. Для оснащения транспортных средств, упоминаемых в пункте 6 выше, потребуется в общей сложности 48 мобильных радиостанций.
Three notifications for acquiring further weapons and ammunitions to equip AFL and the Liberian National Security Agency were transmitted to the sanctions Committee in compliance with the requirements of resolution 1903 (2009). Во исполнение требований, предусмотренных в резолюции 1903 (2009), Комитету по санкциям были препровождены три уведомления о приобретении дополнительных партий оружия и боеприпасов, предназначенных для оснащения ВСЛ и Национального агентства безопасности.
It is also necessary to help the entrepreneurs to gradually equip their mines mechanically to improve productivity, cut the cost of production, reduce hard labour, and increase labour wages and amenities so as to make them consistent with those of a market economy. Следует также оказать содействие предпринимателям в деле постепенного оснащения их шахт необходимым механическим оборудованием в целях повышения производительности, снижения уровня расходов на производство, уменьшения масштабов применения тяжелых работ и повышения заработной платы и улучшения условий, с тем чтобы они соответствовали условиям рыночной экономики.
The Department would seek to invest resources to train and equip the staff working through the hubs and in close cooperation with UNDG. Департамент попытается инвестировать ресурсы для профессиональной подготовки сотрудников и их оснащения соответствующим оборудованием, работая в рамках узлов и в тесном сотрудничестве с ГООНВР.
I am also encouraged by the continued efforts of Member States to equip and train the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces at a time when the security demands on Lebanon are heavy. Кроме того, я выражаю удовлетворение по поводу того, что государства-члены продолжают принимать меры для оснащения и подготовки Ливанских вооруженных сил и внутренних сил безопасности в условиях, когда Ливан переживает серьезные проблемы в сфере безопасности.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
Most families had sought to equip themselves with these luxury items, and in the years that followed, consumer demand increased significantly. Большинство семей пытались оснастить себя этими предметами роскоши, и в последующие годы потребительский спрос значительно увеличился.
Despite those auspicious beginnings, there is now an urgent need to reinforce MINURCAT up to its authorized strength and to equip it to meet the challenges facing it. Несмотря на такое благоприятное начало, сейчас настоятельно необходимо укрепить МИНУРКАТ, доведя ее численность до санкционированного уровня, и оснастить ее так, чтобы она могла справиться со своими задачами.
Equip the hospitals with trained human resources and with the required equipment. Оснастить больницы подготовленными кадрами и требуемым оборудованием.
At present, the pilot ETCS project is implemented in one 30 km section and is planned to equip the National Transit Corridors by 2014 - 2016, depending on their upgrading advancement. В настоящее время на одном из участков в 30 км осуществляется экспериментальный проект по ЕСКДП, и к 2014-2016 годам планируется оснастить соответствующим оборудованием национальные транзитные коридоры в зависимости от хода их модернизации.
It is also necessary to adequately equip peacekeeping operations with new technology for information collection and analysis, especially in the areas of communications monitoring, electronic countermeasures and information security. Необходимо также надлежащим образом оснастить личный состав миссий по поддержанию мира новыми техническими средствами сбора и анализа информации, особенно перехвата сообщений, радиоэлектронного подавления и информационной безопасности.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
Those classes were designed to equip them with the necessary skills and knowledge to function well in society, while enabling them to maintain their culture. Такие занятия призваны вооружить их необходимыми навыками и знаниями для благополучной жизни в обществе и в то же время позволить им сохранить свою культуру.
Through the World Programme of Action for Youth, the United Nations must urgently elaborate a strategy for its battle plan, seek the assistance of allies, recruit, train and equip troops and allocate enough resources to engage and destroy the enemy. На основе Всемирной программы действий, касающейся молодежи, Организация Объединенных Наций должна срочно разработать стратегию этой борьбы, обратившись за помощью к союзникам; набрать, обучить и вооружить войска, а также выделить достаточно ресурсов для того, чтобы выйти на поле боя и истребить врага.
Educational programmes have been promoted (including through citizenship lessons in British schools) to equip women and girls with the necessary knowledge to enable them to participate equally in decision-making processes in all spheres of life and at all levels. Поощряется осуществление программ обучения (включая уроки по воспитанию гражданской ответственности в британских школах), призванных вооружить женщин и девочек необходимыми знаниями, способствующими их равноправному участию в процессах принятия решений во всех сферах жизни и на всех уровнях.
It emerged from the declarations made by the Director-General of the National Police that such an amount of automatic pistols would allow to the National Police to equip every officer on duty with one handgun. Генеральный директор Национальной полиции пояснил, что такое количество автоматических пистолетов позволит Национальной полиции вооружить каждого несущего службу полицейского одним пистолетом.
Stilwell believed that after forcing a supply route through northern Burma by means of a major ground offensive against the Japanese, he could train and equip thirty Chinese divisions with modern combat equipment. Стилуэлл верил, что пробив линию снабжения сквозь Северную Бирму благодаря мощному сухопутному наступлению, он сможет подготовить и вооружить современным оружием тридцать китайских дивизий.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
The Independent Expert is, however, concerned that capacity-building of the Security Forces remained constrained by the limited ability of the Government to pay and equip troops. В то же время Независимый эксперт обеспокоен тем, что наращивание потенциала сил безопасности по-прежнему сдерживается ограниченными возможностями правительства по оплате и оснащению войск.
The Committee commends the State party for prompt measures taken to rebuild and equip schools in collaboration with international community, the United Nations specialized agencies, particularly UNICEF and UNESCO, donor countries, non-governmental organizations and local community. Комитет приветствует принятые государством-участником незамедлительные меры по восстановлению и оснащению школ в сотрудничестве с международным сообществом, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, со странами-донорами, неправительственными организациями и местными общинами.
We are also conducting, together with the United States, a joint programme to train and equip the army of the Federation of Bosnia and Herzegovina in order to provide the Federation with the means to preserve its territorial integrity and to ensure military parity. Вместе с Соединенными Штатами мы также участвуем в осуществлении совместной программы по подготовке и оснащению армии Федерации Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить Федерацию средствами для поддержания ее территориальной целостности и обеспечения военного паритета.
Make it compulsory to equip operating and new river dams with fish ladders and, in the medium term, to dismantle abandoned hydropower dams; обязательному оснащению действующих и новых строящихся речных плотин лестничными рыбоходами и в среднесрочной перспективе - демонтажу выведенных из эксплуатации плотин гидроэлектростанций;
Despite the present difficulties, specific efforts are being made to acquire and introduce in the customs service the latest technical means of detection and to equip crossing points with modern passport-control and vehicle-search devices and comprehensive automated systems. Несмотря на имеющиеся трудности, проводится целенаправленная работа по созданию и внедрению в служебную деятельность современных образцов технических средств контроля, оснащению пунктов пропуска новыми средствами паспортного контроля и досмотра транспортных средств, внедрению в пунктах пропуска комплексов средств автоматизации.
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить.
In collaboration with NGOs, the programme has helped to equip 20 HIV testing centres, for those wishing to be tested; confidentiality and privacy are fully respected. Эта программа в сотрудничестве с НПО помогла оборудовать 20 центров по тестированию на ВИЧ, предназначенных для добровольного тестирования; в них в полной мере соблюдается конфиденциальность и неприкосновенность частной жизни.
Besides, in 2004 the mine purchased 14 units "YUREK-6", what made it possible to equip all the main and local conveyor lines with fire-fighting systems. Кроме того, ещё в 2004 году шахта приобрела 14 комплексов «ЮРЭК-6», что позволило оборудовать все магистральные и участковые конвейерные линии пожаротушащими установками.
These resources were used to build and equip 13,404 school facilities, which represents 93.3 per cent of the programmed target and 56.5 per cent of all construction work for the various levels of education in 1995. Освоение этих ресурсов позволило построить и оборудовать 13404 учебных центра, что свидетельствует о выполнении запланированных целей на 93,3% и соответствует 56,5% от общего количества учебных центров различных уровней образования, сооруженных в 1995 году.
Equip loading and unloading points with facilities (articulated rigid pipes for transloading, vertical "aprons" to be placed between the bank and the vessel during transloading operations, or other devices) so that petroleum products or other dangerous substances spilt can be recovered. Оборудовать погрузочно-разгрузочные сооружения устройствами для сбора нефти или других опасных веществ, пролившихся между судном и причалом (жесткие шарнирные патрубки для перегрузки, вертикальные "фартуки", размещаемые между причалом и судном во время операций по перегрузке, или другие устройства).
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
In our workshop we can equip all custom made vehicles. В нашей мастерской мы можем оснащать все выполненные по заказу автомобили.
The United Nations, through the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), continued to train and equip AMISOM transport, signals and engineering capability in order to address this challenge. Чтобы решить эти проблемы, Организация Объединенных Наций, действуя через свое Отделение по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), продолжала обучать и оснащать транспортные, коммуникационные и инженерные подразделения АМИСОМ.
With the United States continuing to equip the army and nations' improved support to the NATO trust fund, it is projected that the army will meet its equipment fielding requirements in accordance with the established plan; При условии, что США будут продолжать оснащать армию Афганистана, а страны увеличат взносы в соответствующий целевой фонд НАТО, ожидается, что потребности армии Афганистана в материальных средствах будут удовлетворены в соответствии с установленным планом;
Target 2013: the Ministry of Justice will continue to support and equip 34 provincial legal aid offices; the Ministry of Justice will begin establishing legal aid offices in key districts; the number of lawyers registered with the Afghan Independent Bar Association will increase to 1,800 Целевой показатель на 2013 год: министерство юстиции будет продолжать поддерживать и оснащать бюро правовой помощи во всех 34 провинциях; министерство юстиции начнет открывать бюро правовой помощи в основных округах; увеличение числа юристов, зарегистрированных в Афганской независимой ассоциации юристов, до 1800
(e) Equip schools with the necessary facilities for the inclusive education of children with disabilities and ensure that they can choose their preferred school or move between regular schools and special needs schools according to their best interests; ё) оснащать школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей-инвалидов и предоставлять им возможность самим выбирать себе школу или переходить из обычных школ в школы для детей с особыми потребностями в соответствии с принципом наилучшего обеспечения их интересов;
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
It was important to improve school buildings and to equip schools with the necessary infrastructure such as heating and sanitary facilities. Важно принять меры для улучшения состояния школьных помещений и их оборудования, в частности системами отопления и санитарными узлами.
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств.
In practice, measures had already been taken and funds obtained from the Finance Committee of the Legislative Council to equip the necessary premises. Если говорить конкретно, то уже приняты соответствующие меры и получены средства по линии Финансовой комиссии Законодательного совета для оборудования необходимых помещений.
Neither can it acquire teaching, audio-visual and bibliographic materials or the accessories needed to equip specialized workshops and laboratories for the various forms of artistic expression. Кроме того, отсутствуют возможности для приобретения учебных наглядных, аудиовизуальных и библиографических пособий, а также необходимых средств для оборудования специальных мастерских и лабораторий, используемых различными художественными учреждениями.
Provision is therefore made to equip each observer team with one complete set of equipment and one spare set owing to the long period required for the repair of equipment. В этой связи предусматриваются ассигнования для оснащения каждой группы наблюдателей полным набором оборудования и запасных частей с учетом продолжительного периода времени, необходимого для ремонта оборудования.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
(b) The Government requested assistance from the international community to equip and train the new army, including with respect to logistics and rehabilitation centres; Ь) правительство обратилось к международному сообществу за помощью в оснащении новой армии и обучении ее личного состава, включая помощь по материально-техническому обеспечению и для центров реабилитации;
In that context, IMO foresaw that there would be a continuing need over the coming few years to train maritime and port personnel on the emerging mandatory requirements for the development and maintenance of security measures, and to equip facilities with the necessary security infrastructure. В этой связи ИМО в следующие несколько лет прогнозирует непрерывное увеличение потребностей в подготовке морского и портового персонала по вопросам, касающимся новых обязательных требований в отношении разработки и осуществления мер безопасности, и оснащении объектов необходимыми для этого средствами.
The Government also needs urgent support from its international partners to equip the new police service and to rebuild the police infrastructure in the counties so that progress in strengthening the police force continues to be made. Правительство также нуждается в неотложной помощи международных партнеров в оснащении новой полицейской службы и восстановлении инфраструктуры этой службы в графствах, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в укреплении полицейских сил.
We will be helping also to equip health-care facilities and to assist with temporary schooling for children in the Sambo quartering area, the most crowded and isolated UNITA army reception area in the Wambo region. Мы будем также оказывать помощь в оснащении центров здравоохранения и осуществлять временные образовательные программы для детей, живущих в районе Самбо - самом густонаселенном и изолированном районе расквартирования сил армии УНИТА в провинции Уамбо.
Support the National Mine Action Centre and the Southern Sudan Demining Commission to equip, accredit and field deploy the additional 120 trained national deminers for the verification and mine/explosive remnants of war clearance of high-priority areas Оказание Национальному центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Комиссии по разминированию Южного Судана поддержки в оснащении, аккредитации и полевом развертывании дополнительно 120 обученных национальных саперов для проверки и очистки наиболее важных районов от мин/взрыво
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
You will now need to equip the fishing pole. Теперь вам надо подготовить удочку к ловле.
Continuing education and lifelong learning programmes to equip girls for the labour market (post-literacy programmes) программы продолжения образования и обучения на протяжении всей жизни, которые призваны подготовить девушек к выходу на рынок труда (программы обучения сверх уровня овладения грамотой);
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки);
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений.
The purpose of occupational training is to equip needy young people and adults with partial qualifications in occupations in which there is a ready supply of jobs, so that they can secure productive employment. С помощью производственной подготовки предпринимаются попытки подготовить малоимущих молодых людей и взрослых по специальностям, не требующим особой квалификации, позволяющим таким гражданам быстро найти оплачиваемую работу на рынке труда.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
We equip every available deputy with a UV light. Надо снабдить всех полицейских ультрафиолетовым фонариком.
We have stockpiles of phaser rifles personal force fields, photon grenades - enough to equip an entire army. У нас на складах запасы фазерных винтовок, персональные силовые поля, фотонные гранаты - достаточно, чтобы снабдить целую армию.
To equip the Department with the required capacity for disaster recovery and business continuity aimed at establishing three redundant sites (New York, Brindisi and Geneva) to ensure availability of the Department's information Снабдить Департамент требуемой системой восстановления после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования, предусматривающей создание трех дублирующих сайтов (в Нью-Йорке, Бриндизи и Женеве) для обеспечения постоянного доступа к информации Департамента
"(b) To properly man, equip, and supply the ship; or Ь) должным образом укомплектовать экипаж, оснастить и снабдить судно; или
It is to the credit of our leaders that they took the decision to further develop and improve mechanisms that equip developing countries with emergency standby capacities. Заслуга наших руководителей в том, что они приняли решение о дальнейшей доработке и совершенствовании механизмов, которые позволяют снабдить развивающиеся страны чрезвычайным резервным потенциалом.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
UNICEF supported therapeutic feeding activities, vaccination campaigns and the efforts of local communities to build and equip temporary schools and repair existing classrooms. ЮНИСЕФ поддерживает мероприятия в области организации лечебного питания, кампании по вакцинации и усилия местных общин по строительству и оборудованию временных школ и ремонту существующих помещений для занятий.
Regarding the obligation to equip vehicles with EC recording equipment, it was deemed necessary to create transitional arrangements. Было признано необходимым разработать переходные положения, касающиеся выполнения обязательства по оборудованию транспортных средств записывающими устройствами, предусмотренными ЕК.
It noted that, notwithstanding the Government's efforts to build and equip classrooms, the Millennium Development Goal on education (100 per cent school enrolment and retention of children) had yet to be achieved. Коалиция отметила, что, хотя правительство предприняло усилия по строительству и оборудованию классных комнат, цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия применительно к сфере образования (100-процентный охват детей школьным образованием и удержание детей в школе), пока не достигнута.
Furthermore, the Section undertook a demanding schedule of projects required to upgrade and equip the Tribunal's third operations building, a project that was completed in summer 2002. Кроме того, Секция приступила к осуществлению жесткого графика работ по обновлению и оборудованию третьего здания комплекса Трибунала, и этот проект был завершен летом 2002 года.
L.A.Petrosjan dean of the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes, take necessary steps to establish and equip the Center's office, room 4323, Faculty of Applied Mathematics and Control Processes: address - 2 Bibliothechnaya Street, Peterhoff. Декану факультета ПМ-ПУ Петросяну Л.А. принять необходимые меры по размещению и оборудованию офиса Центра в комнате 4323 факультета ПМ-ПУ по адресу: Петродворец, Библиотечная пл., 2.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
The international community has helped us to build, train and equip an army and police force that can begin to protect our citizens. Международное сообщество помогло нам набрать, обучить и снарядить армию и полицию, которые уже способны приступить к защите своих граждан.
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship. Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
Each unit is tied to a weapon; it isn't possible, for instance, to equip a Commander with a rocket launcher instead of the sniper's rifle. Каждая единица привязана к оружию; например, невозможно, снарядить Командира ракетной установкой вместо снайперской винтовки.
Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example. «Сукук» используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
b. The acquisition, possession or transfer of weapons or ammunition in order to equip a considerable number of people for combat constitutes a criminal offence. Ь. Приобретение, хранение или передача оружия или боеприпасов, с тем чтобы снарядить значительное число людей для ведения боевых действий, является уголовным преступлением.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
A few months after its creation, it was amended to allow the CIA to both train and equip rebel forces. Через несколько месяцев после его создания было внесено изменение, которое позволило ЦРУ как обучать, так и вооружать повстанческие силы.
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009).
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...