Английский - русский
Перевод слова Equip

Перевод equip с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оснащения (примеров 101)
Based on the assumptions above and the data provided in Table 1, Table 2 presents the per cent of the MY 2011 fleet that would need these specific technologies in order to equip all light vehicles with ESC. На основе вышеприведенных допущений и данных, содержащихся в таблице 1, в таблице 2 указана доля парка автотранспортных средств в процентах в 2011 году, которая будет нуждаться в этих конкретных технологиях для оснащения системой ЭКУ всех транспортных средств малой грузоподъемности.
In that context, we are concerned about programmes to develop low-capacity nuclear charges and to equip intercontinental ballistic missiles and submarine-launched ballistic missiles with non-nuclear warheads. В связи с этим у нас вызывают озабоченности программа разработки ядерных зарядов «малой мощности», программы оснащения межконтинентальных баллистических ракет и баллистических ракет подводной лодки неядерными боеголовками.
Accordingly, it is unclear whether activities such as the provision of financing to train and equip armed groupings within Somalia and the provision of services (such as training, repair and maintenance of existing equipment) are within the scope of the embargo. Таким образом, неясно, подпадают ли под действие эмбарго такие действия, как предоставление финансовых средств в целях обучения и оснащения вооруженных группировок в Сомали и предоставление услуг (таких, как обучение и услуги по ремонту и обслуживанию имеющейся техники).
capacity building for enforcement, including training and resources to equip staff with the necessary skills and equipment to enforce existing/new regulations (e.g. with the ministry of agriculture, customs authorities, laboratories, ministry of justice or legal affairs) Укреплению потенциала для правоприменения, включая обучение и ресурсы для оснащения персонала необходимыми навыками и оборудованием для выполнения имеющегося/нового законодательства (например, с министерством сельского хозяйства, таможенной службой, лабораториями, министерством юстиции или внутренних дел)
Technical assistance in the amount of US$ 225,207 has been made available by ICRC to equip these centres. С целью оснащения вышеуказанных центров Международным комитетом Красного Креста оказана техническая помощь на сумму 225207 долл. США.
Больше примеров...
Оснастить (примеров 53)
They rightly argue that if the United Nations membership wants to be serious about that objective, it needs to equip the Organization accordingly. Они справедливо утверждают, что если члены Организации Объединенных Наций хотят всерьез подойти к этой цели, то они должны соответствующим образом оснастить эту Организацию.
Any Setup - Simple Miner allows you to equip any items you wish onto your ship. Любое Оснащение - Simple Miner позволит Вам оснастить корабль любым способом.
We must do more to equip the United Nations to do what we ask it to do. Мы должны оснастить Организацию Объединенных Наций всем необходимым для того, чтобы она могла решать поставленные нами перед ней задачи.
One of the principal difficulties is still that the completion of health centres proceeds faster than the local authorities and WHO are able to staff and equip them. Одна из основных трудностей по-прежнему заключается в том, что эти медицинские центры сдаются в эксплуатацию быстрее, чем местные власти и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) могут укомплектовать их штатами и оснастить их оборудованием.
One of the principal difficulties has been the completion of health centres faster than de facto local authorities and WHO can staff and equip them, or the completion of schools faster than UNESCO can provide desks or de facto local authorities can provide teachers. Одной из основных проблем является возведение медицинских центров быстрее, чем местные органы власти де-факто и Всемирная организация здравоохранения могут укомплектовать их персоналом и оснастить оборудованием, или строительство школ быстрее, чем ЮНЕСКО может предоставить парты или местные органы власти де-факто могут укомплектовать эти школы преподавателями.
Больше примеров...
Вооружить (примеров 43)
In several countries, training has been provided for teachers to equip them with the knowledge necessary to discuss violence against women with their students. В нескольких странах велась подготовка учителей, с тем чтобы вооружить их необходимыми знаниями для обсуждения вопроса о насилии в отношении женщин со своими учениками.
Stilwell's strategy remained unchanged: opening a new ground supply route from India to China would allow the Allies to equip and train new Chinese army divisions for use against the Japanese. Стратегия Стилуэлла оставалась прежней: открытие сухопутной линии снабжения из Индии в Китай позволит Союзникам вооружить новые китайские дивизии, которые можно будет использовать против Японии.
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений.
Workshops for grass-roots level women's organizations to raise awareness about HIV/AIDS were designed to equip illiterate and neo-literate women with the knowledge and skills to protect themselves and their families from the epidemic. Была разработана программа семинаров для местных женских организаций с целью повысить их уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и вооружить неграмотных и малограмотных женщин знаниями и привить им навыки, используя которые они могли бы защитить себя и свои семьи от этой эпидемии.
To master a sophisticated, high-tech war robot, equip it to the teeth with lasers, flamethrowers, impulse weapons, defense shields, etc. Only then will it be indestructible! Ты можешь вооружить его лазерами, огнеметами, импульсным оружием и защитными щитами, чтобы сделать его непробиваемым.
Больше примеров...
Оснащению (примеров 36)
Germany, as lead nation for police reform, has begun to implement a programme to train and equip the police. Германия в качестве государства, отвечающего за реформу полиции, начала осуществлять программу по обучению и оснащению полицейских формирований.
But the efforts of the international community to train and equip a new army cannot stand alone. Однако одних усилий международного сообщества по подготовке и оснащению новой армии не достаточно.
We are also conducting, together with the United States, a joint programme to train and equip the army of the Federation of Bosnia and Herzegovina in order to provide the Federation with the means to preserve its territorial integrity and to ensure military parity. Вместе с Соединенными Штатами мы также участвуем в осуществлении совместной программы по подготовке и оснащению армии Федерации Боснии и Герцеговины, с тем чтобы обеспечить Федерацию средствами для поддержания ее территориальной целостности и обеспечения военного паритета.
Make it compulsory to equip operating and new river dams with fish ladders and, in the medium term, to dismantle abandoned hydropower dams; обязательному оснащению действующих и новых строящихся речных плотин лестничными рыбоходами и в среднесрочной перспективе - демонтажу выведенных из эксплуатации плотин гидроэлектростанций;
Activities to equip the Baghdad Monitoring and Verification Centre have already been delayed because of the lack of guaranteed funds to pay for the materials required. Работы по техническому оснащению Багдадского центра наблюдения и контроля уже пришлось приостановить из-за нехватки средств для оплаты необходимых материалов и оборудования.
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 32)
All employers employing 20 or more women in the workplace shall be required to equip premises so that mothers can feed their children without danger. Каждый работодатель, у которого на работе занято более двадцати женщин, обязан оборудовать помещение, где матери могли бы без всяких опасений кормить детей.
First, the Organization needed to adequately equip, reorganize and reform its capacities, in other words, build effective structures to support United Nations peacekeeping operations. Во-первых, Организации нужно было адекватным образом оборудовать, реорганизовать и реформировать свой потенциал, другими словами - создать эффективные структуры поддержки миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
It is necessary to improve the technical condition of infrastructure, to carry out timely maintenance and repair waterworks and to equip them with modern water-saving devices. Необходимо улучшать техническое состояние инфраструктуры, осуществлять своевременное техническое обслуживание и ремонт водопроводных сооружений, и оборудовать их современными водосберегающими устройствами.
The captured French captain was called upon to give evidence, and reported that Nielly was empowered to 'condemn, arm, fit-out, and equip, all such prizes as he might think calculated for the service of the French republic.' Пленный французский капитан был вызван для дачи показаний и сообщил, что Ньелли имел полномочия: осуждать, вооружать, оснащать, и оборудовать все призы, какие сочтет пригодными для службы Французской республике.
Equip loading and unloading points with facilities (articulated rigid pipes for transloading, vertical "aprons" to be placed between the bank and the vessel during transloading operations, or other devices) so that petroleum products or other dangerous substances spilt can be recovered. Оборудовать погрузочно-разгрузочные сооружения устройствами для сбора нефти или других опасных веществ, пролившихся между судном и причалом (жесткие шарнирные патрубки для перегрузки, вертикальные "фартуки", размещаемые между причалом и судном во время операций по перегрузке, или другие устройства).
Больше примеров...
Оснащать (примеров 28)
In our workshop we can equip all custom made vehicles. В нашей мастерской мы можем оснащать все выполненные по заказу автомобили.
In fact, it's illegal for them, in many cases, to equip ordinary people to create rather than consume technology. На самом деле во многих случаях это незаконно для них, оснащать простых людей так, чтобы они создавали, а не потребляли технологии.
For example: industrial company is obligated to equip its workers with earplugs to reduce noise or other self protecting tools. Например, промышленные компании обязаны оснащать своих работников затычками для ушей для снижения воздействия шума или другими защитными средствами;
(c) Establish, equip and build capacity for monitoring and evaluating compliance with environmental regulations and effectiveness of enforcement at all levels; с) создавать, оснащать и наращивать потенциал для контроля и оценки соблюдения природоохранных нормативных актов и эффективности обеспечения их выполнения на всех уровнях;
I am also encouraged by the continued efforts of Member States to equip and train the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces at a time when the security demands on Lebanon are heavy. Я также с удовлетворением отмечаю, что сейчас, когда Ливану приходится уделять много внимания вопросам безопасности, государства-члены продолжают оснащать и обучать ливанские вооруженные силы и силы внутренней безопасности.
Больше примеров...
Оборудования (примеров 40)
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств.
Neither can it acquire teaching, audio-visual and bibliographic materials or the accessories needed to equip specialized workshops and laboratories for the various forms of artistic expression. Кроме того, отсутствуют возможности для приобретения учебных наглядных, аудиовизуальных и библиографических пособий, а также необходимых средств для оборудования специальных мастерских и лабораторий, используемых различными художественными учреждениями.
Here we see Ian Goodfellow moving over 10 tons of equipment into a pop-up tent that he would equip to detect and diagnose the virus and sequence it within 24 hours. Здесь мы видим, как Ян Гудфеллоу перемещает более 10 тонн оборудования в палатку, которую он оборудовал всем необходимым для диагностики и секвенирования вируса Эболы в течение 24 часов.
In the area of navigation, the same Aeronav-Canada project aims to equip the Democratic Republic of the Congo's main platforms with VHF radio navigation aids associated with distance measuring equipment. В области навигации тот же проект с компанией «Аэронав-Канада» предусматривает установление радионавигационного оборудования ОВЧ, связанного с оборудованием по измерению расстояния на основных объектах ДРК.
The concert's goal is to raise funds to equip the STUDEO multi-functional wheel-chair accessible learning centre at the Jedlicka Institute in Prague in the sum of 25 million Czech crowns. Цель данного проекта - собрать финансовые средства в объеме 25 миллионов крон на закупку многофункционального безбарьерного оборудования для образовательного центра STUDEO при институте Едлички в Праге.
Больше примеров...
Оснащении (примеров 22)
Accordingly, my delegation wishes to appeal to friendly nations for assistance to equip our security forces to enable them to function effectively. В этой связи моя делегация хотела бы обратиться к дружеским государствам с просьбой оказать помощь в оснащении наших сил безопасности с целью повысить их способность действовать эффективно.
(b) The Government requested assistance from the international community to equip and train the new army, including with respect to logistics and rehabilitation centres; Ь) правительство обратилось к международному сообществу за помощью в оснащении новой армии и обучении ее личного состава, включая помощь по материально-техническому обеспечению и для центров реабилитации;
In that context, IMO foresaw that there would be a continuing need over the coming few years to train maritime and port personnel on the emerging mandatory requirements for the development and maintenance of security measures, and to equip facilities with the necessary security infrastructure. В этой связи ИМО в следующие несколько лет прогнозирует непрерывное увеличение потребностей в подготовке морского и портового персонала по вопросам, касающимся новых обязательных требований в отношении разработки и осуществления мер безопасности, и оснащении объектов необходимыми для этого средствами.
Notes the Global Peace Operations Initiative proposal for Western States to train, equip and provide logistical support to the international military forces willing to participate in peacekeeping operations to be funded by members of the Group of Seven (G7) States; отмечает адресованное западным государствам предложение в рамках Глобальной инициативы по миротворческим операциям о подготовке, оснащении и материально-технической поддержке международных военных контингентов, желающих участвовать в операциях по поддержанию мира, которые будут финансироваться членами Группы семи государств ("большой семерки");
This provision includes an obligation to equip vehicles in which high consequence dangerous goods are to be carried with an antitheft device. В этом пункте речь идет об обязательном оснащении транспортных средств, перевозящих грузы повышенной опасности, противоугонным устройством.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 22)
You will now need to equip the fishing pole. Теперь вам надо подготовить удочку к ловле.
Contemporary management theory also highlights the value and role of learning organizations in trying to reconcile those difficult dilemmas which Governments must face and, furthermore, equip them to manage change effectively. В современной теории управления также особо выделяется значение и роль обучающихся организаций в усилиях, направленных на то, чтобы увязать эти сложные дилеммы, с которыми приходится сталкиваться правительствам, и, кроме того, подготовить их к эффективному управлению преобразованиями.
We might look at getting certain nations with well-trained, equipped and available forces to provide the first wave of a peace-keeping force, allowing other nations the time to train and equip their forces to the required standard. Мы могли бы запросить некоторые страны, которые располагают хорошо оснащенным и подготовленным персоналом, обеспечить первую волну сил по поддержанию мира, что дало бы время другим странам подготовить свои контингенты в соответствии с требуемыми стандартами.
Continuing education and lifelong learning programmes to equip girls for the labour market (post-literacy programmes) программы продолжения образования и обучения на протяжении всей жизни, которые призваны подготовить девушек к выходу на рынок труда (программы обучения сверх уровня овладения грамотой);
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 19)
We could equip them with variable geometry detonators. Мы можем снабдить их детонаторами с изменяемой геометрией.
The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей.
No less important is that we, as Member States, should equip our Organization with the resources to carry out its reinvigorated mandate. Не менее важно, чтобы мы, государства-члены, могли снабдить нашу Организацию ресурсами для осуществления ее обновленного мандата.
Employed at the appropriate political level, it could well produce the changes required to equip the international community with the tools it now needs. Задействованная на соответствующем политическом уровне, она вполне способна привнести те изменения, которые необходимы для того, чтобы снабдить международное сообщество необходимыми ему ныне инструментами.
The intention is to equip people with knowledge for the future, with the goal of strengthening the will to work for equal values for all, to work for everyone's equal value - to listen, understand and act. Цель этой деятельности заключается в том, чтобы снабдить население знаниями, позволяющими активизировать пропаганду принципов равенства и равной ценности каждого человека, а также способствовать развитию навыков слушать, понимать и действовать.
Больше примеров...
Оборудованию (примеров 12)
UNICEF supported therapeutic feeding activities, vaccination campaigns and the efforts of local communities to build and equip temporary schools and repair existing classrooms. ЮНИСЕФ поддерживает мероприятия в области организации лечебного питания, кампании по вакцинации и усилия местных общин по строительству и оборудованию временных школ и ремонту существующих помещений для занятий.
The Government was aware that the children of migrants had a right to education and was working to ensure their access through programmes that included initiatives to fully equip the schools in areas along El Salvador's borders. Правительство понимает, что дети мигрантов имеют право на образование, и осуществляет меры по обеспечению их доступа через программы, включающие инициативы по полному оборудованию школ в районах, граничащих с Сальвадором.
The work undertaken to gradually equip all cells with sanitation would not be completed for a number of months and in the meantime a replacement for the practice of slopping out, which was degrading for prisoners, should be found as a matter of urgency. Работа по оборудованию всех камер санузлами будет завершена не раньше, чем через несколько месяцев, в связи с чем в срочном порядке необходимо найти замену унизительной для заключенных практики использования параши.
A long-term plan to equip river vessels of the Ukrainian Danube Line (UDP) with the instruments used by the RIS has been approved. Утвержден перспективный план по оборудованию речных судов УДП приборами, которые используются в РИС.
L.A.Petrosjan dean of the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes, take necessary steps to establish and equip the Center's office, room 4323, Faculty of Applied Mathematics and Control Processes: address - 2 Bibliothechnaya Street, Peterhoff. Декану факультета ПМ-ПУ Петросяну Л.А. принять необходимые меры по размещению и оборудованию офиса Центра в комнате 4323 факультета ПМ-ПУ по адресу: Петродворец, Библиотечная пл., 2.
Больше примеров...
Снарядить (примеров 10)
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship. Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example. «Сукук» используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing. Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования.
The Government of France, in with the European Union Police Mission in the Democratic Republic of the Congo, agreed to train and equip an additional two PIR units, and the Congolese authorities will train a further two. Правительство Франции согласилось подготовить и снарядить, совместно с Полицейской миссией Европейского союза в Демократической Республике Конго, еще два подразделения полиции быстрого реагирования, а власти Демократической Республики Конго проведут подготовку еще двух таких подразделений.
Equip {1} ({1}: Attach to target creature you control. Снарядить {1} ({1}: Прикрепите к целевому существу под вашим контролем.
Больше примеров...
Вооружать (примеров 6)
It should help equip developing countries with realistic policy choices to enable them to maximize the opportunities and deal with the risks of globalization and economic integration. Она должна вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
A few months after its creation, it was amended to allow the CIA to both train and equip rebel forces. Через несколько месяцев после его создания было внесено изменение, которое позволило ЦРУ как обучать, так и вооружать повстанческие силы.
Should we equip what remains of the Free Syrian Army? Должны ли мы вооружать остатки «Свободной сирийской армии»?
During the current mandate, the Monitoring Group has confirmed that Eritrea continues to harbour, train and equip armed opposition groups from neighbouring countries, especially Ethiopia, in violation of resolution 1907 (2009). В период осуществления исполнения нынешнего мандата Группа контроля подтвердила, что Эритрея продолжает укрывать, обучать и вооружать вооруженные оппозиционные группы из соседних стран, особенно из Эфиопии, в нарушение резолюции 1907 (2009).
One of the principal objectives of its work should be to effectively equip developing countries with realistic and smart policy choices to enable them to maximize the opportunities presented by globalization and economic integration and to deal with the risks arising therefrom. Одна из главных целей его работы должна заключаться в том, чтобы эффективно вооружать развивающиеся страны арсеналом реалистичных и действенных вариантов политики, которые позволят им максимально использовать возможности, открывающиеся благодаря глобализации и экономической интеграции, и преодолевать сопряженные с этими процессами риски.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 3)
The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер.
As a teacher-training college it aims to equip students with the appropriate tools and skills to enable them to work in a multicultural educational setting and to enhance the ability and willingness of future teachers to handle social Педагогический колледж старается снабжать своих студентов надлежащими инструментами и навыками преподавания в условиях культурной многоукладности и развивать способность и стремление будущих учителей учитывать пестрый социальный и культурный состав учащихся.
Since some troop-contributing countries did not provide equipment as specified in the memorandum of understanding and because some of the equipment provided was below standard, UNAMSIL ended up having to equip fully and supply those contingents at significant cost to the Organization. Поскольку некоторые из предоставляющих войска стран не предоставили имущество в точном соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а некоторое из предоставленного имущества не отвечало стандартам, МООНСЛ пришлось полностью экипировать и снабжать соответствующие контингенты, вследствие чего Организация понесла значительные расходы.
Больше примеров...
Снаряжать (примеров 3)
When controlling Rynn, the player can equip her with swords, daggers, maces, battle axes, bows, and armour that she picks up throughout the game. Управляя Ринн, игрок может снаряжать её мечами, кинжалами, булавами, боевыми топорами, луками и бронёй, которые она находит на протяжении всей игры.
This experience foreshadows the difficulty that will be faced during the creation and training of new armed forces in the absence of genuinely agreed national structures to form, house, equip and deploy these forces. Этот опыт свидетельствует о тех трудностях, которые возникнут в ходе создания и подготовки новых вооруженных сил в отсутствие подлинных и согласованных национальных структур, призванных формировать, расквартировывать, снаряжать и дислоцировать такие силы.
A person who for the purpose of committing robbery equips or begins to equip any vessel is punishable pursuant to section 269 nr. 2. Лицо, которое с целью ограбления снаряжает или начинает снаряжать транспортное средство, подлежит наказанию в соответствии со статьей 269(2).
Больше примеров...