The equation of the center in modern form was developed as part of perturbation analysis, that is, the study of the effects of a third body on two-body motion. | Уравнение центра в современном виде было разработано как часть анализа возмущений, исследующего влияние третьего тела на движение в задаче двух тел. |
Note that the above equation is flawed - as the temperature approaches zero, the entropy approaches negative infinity, in contradiction to the third law of thermodynamics. | Заметим, что приведенное выше уравнение ошибочно, так как по мере приближения температуры к нулю энтропия приближается к отрицательной бесконечности, что противоречит третьему закону термодинамики. |
So, within a range of up to 2 or 3 % the results of the transformation of wall thicknesses following the alternative formula (equation 7) show negligible deviations to realistic area ratios. | Таким образом, в пределах до 2-3% результаты расчета толщины стенок в соответствии с альтернативной формулой (уравнение 7) показывают незначительное отклонение от реальных отношений площади к нагрузкам. |
If one of the particles is significantly more massive than the other, the problem is considerably simplified as one solves the Dirac equation for the lighter particle under the external potential of the heavier particle. | Если одна частица гораздо массивнее другой, то задача значительно упрощается, и в этом случае решается уравнение Дирака для лёгкой частицы, находящейся, во внешнем потенциале, создаваемом тяжёлой частицей. |
The method of least squares shall be used, with the best-fit equation having the form: | Применяют метод наименьших квадратов, ориентированный на следующее уравнение, определяющее статистически наиболее вероятную зависимость: |
That's the chemical equation for gold? | Это химическая формула для добычи золота? |
This equation has proved a failure, and its continued application will only lead to further deterioration in the security, political and economic situation of the region. | Эта формула оказалась несостоятельной, и ее дальнейшее применение приведет лишь к дальнейшему ухудшению в области безопасности, а также ухудшению политической и экономической ситуации в регионе. |
Recognizing that the classic equation of self-determination resulting in independence and the creation of a sovereign State was no longer valid in the context of globalization, the plan called for a federal relationship between Morocco and Western Sahara that respected the particularities of both peoples. | Признавая, что классическая формула самоопределения, согласно которой за провозглашением независимости следует создание суверенного государства, уже больше неприменима в условиях глобализации, план призывает к установлению федеральных отношений между Марокко и Западной Сахарой, которые обеспечат уважение особенностей обоих народов. |
EXPECTED CIVILIAN DAMAGE AND THE PROPORTIONALITY EQUATION - TO WHAT EXTENT SHOULD THE MID TO LONGER TERM CONSEQUENCES OF EXPLOSIVE REMNANTS OF WAR BE TAKEN INTO CONSIDERATION IN THE PROPORTIONALITY ASSESSMENT | ОЖИДАЕМЫЙ ГРАЖДАНСКИЙ УЩЕРБ И ФОРМУЛА СОРАЗМЕРНОСТИ В КАКОЙ СТЕПЕНИ ПРИ В ОЦЕНКЕ СОРАЗМЕРНОСТИ НАДЛЕЖИТ ПРИНИМАТЬ В РАСЧЕТ СРЕДНЕСРОЧНЫЕ - БОЛЕЕ ДОЛГОСРОЧНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ВЗРЫВООПАСНЫХ ПЕРЕЖИТКОВ ВОЙНЫ |
If C has no singularities, the first Plücker equation states that d = d (d - 1) {\displaystyle d^{ }=d(d-1)\,} but this must be corrected for singular curves. | Если у кривой С нет особых точек, первая формула Плюккера утверждает, что d = d (d - 1), {\displaystyle d^{ }=d(d-1),} но для кривых с особыми точками формулу нужно подправить. |
If such molecule undergoes association or dissociation then this equation still describes the equilibrium between "x" in both phases, but only for the same form - concentrations of all remaining forms must be calculated by taking into account all the other equilibria. | Если такая молекула подвергается ассоциации или диссоциации, тогда это равенство всё так же описывает равновесие между "х" в обоих состояниях, но только для той же формы - концентрации всех оставшихся форм должны быть рассчитаны с учетом всех остальных равновесий. |
The fit of the equation is somewhat better for expenditure on modern state functions than for total expenditure. | Это равенство, скорее, подходит для расчета расходов в связи с современными государственными функциями, чем для совокупных расходов. |
This equation is valid if concentrations are not too large and if the species "x" does not change its form in any of the two phases "1" or "2". | Это равенство верно при условии, что концентрации не слишком велики и если молекулы "х" не меняют свою форму в любом другом из двух состояний. |
Substitute equations (44) into (45) in order to obtain the following equation: | Подставим равенство (44) в (45), чтобы получить следующее уравнение: |
In mathematics, to solve an equation is to find its solutions, which are the values (numbers, functions, sets, etc.) that fulfill the condition stated by the equation, consisting generally of two expressions related by an equality sign. | В математике, решение уравнения - это задача по нахождению таких значений аргументов (чисел, функций, наборов и т. д.), при которых выполняется равенство (выражения слева и справа от знака равенства становятся эквивалентными). |
However, its treaty nature precludes any equation with reservations. | Однако сохраняющийся договорный характер этого метода исключает всякое приравнивание к оговоркам. |
Such an equation was essentially erroneous and contrary to the spirit of the Charter of the United Nations. | Подобное приравнивание полностью ошибочно и противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций. |
Australia considered, however, that any equation of such a right of self-determination with the right to independence on the part of indigenous peoples would be contrary to the principle of territorial integrity. | Однако Австралия понимает, что какое-либо приравнивание права на самоопределение к праву на независимость коренных народов противоречило бы принципу территориальной целостности. |
Obviously, it was the second element which had given rise to controversy, for the equation of self-determination with independent statehood had no legal basis. | Несомненно, что споры связаны именно со вторым аргументом, поскольку приравнивание самоопределения к независимости не имеет под собой никакой юридической основы. |
This equation is too facile. | Это приравнивание является слишком поверхностным. |
The song can be split into two sections as displayed in the cover of the Equation Records edition. | Иногда песня разделена на две части, как это и есть на издании Equation Records. |
He also wanted to showcase the talents of his friend and Mexican female vocalist Marcela Bovio, who also sang on The Human Equation and who had won a contest on Lucassen's website. | Также он хотел раскрыть талант мексиканской певицы Marcela Bovio, которая пела в альбоме «The Human Equation» и выиграла конкурс на сайте Люкассена. |
The song is a work of musical genius Arjen Lucassen and belongs to the album The Human Equation Ayreon album's penultimate name by signing his operas metal. | Сон является работа музыкального гения Арьен Lucassen и относится к предпоследней названию альбома The Human Equation Ayreon альбома, подписав его опер металла. |
DoublePulsar is a backdoor implant tool developed by the U.S. National Security Agency's (NSA) Equation Group that was leaked by The Shadow Brokers in early 2017. | DoublePulsar - это бэкдор (англ. backdoor), разработанный группировкой Equation Group (предположительно являющейся подразделением АНБ) и опубликованный хакерской группой The Shadow Brokers в начале 2017 года. |
In non-equilibrium thermodynamics, GENERIC is an acronym for General Equation for Non-Equilibrium Reversible-Irreversible Coupling. | Название метода является акронимом от англ. General Equation for Non-Equilibrium Reversible-Irreversible Coupling - общее уравнение для неравновесной обратимой и необратимой связи. |
That trend is beginning to change as Governments and courts introduce more public interest considerations into the equation. | По мере внесения в это соотношение правительствами и судами дополнительных соображений, связанных с государственными интересами, данная тенденция стала претерпевать изменения. |
The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
These numbers necessarily satisfy the equation p γ = l π {\displaystyle p\gamma =\ell \pi \,} as this product is the number of point-line incidences (flags). | Для этих чисел должно выполняться соотношение р γ = l π {\displaystyle p\gamma =\ell \pi}, поскольку это произведение равно числу инциденций точка-прямая (флагов). |
The reality of reduced furniture manufacturing in the US, and also in western Europe, is now regarded as a permanent element in the supply and demand equation. | Сокращение производства мебели в США и Западной Европе, которое стало реальностью, сегодня рассматривается в качестве одного из постоянных элементов формулы, показывающей соотношение спроса и предложения. |
The overstockpiling and underdevelopment equation is a sad reality, which, unfortunately, continues to drain many of our peoples. | Соотношение чрезмерного накопления запасов оружия и низкого уровня экономического развития является печальной реальностью, которая, к сожалению, продолжает усугублять и без того тяжелое положение многих людей в наших странах. |
For Pakistan, the series of nuclear-weapon tests conducted by India on 11 and 13 May have significantly altered the strategic and security equation in our region. | Для Пакистана серия испытаний ядерного оружия, проведенная Индией 11 и 13 мая, существенно изменила стратегический баланс и равновесие в области безопасности в нашем регионе. |
New challenges to non-proliferation and international security, such as illicit commerce and trafficking in nuclear technology and materials, nuclear-weapons-related accidents as well as the frightening prospects of nuclear terrorism that have begun to emerge, have introduced a profoundly destabilizing element into the strategic equation. | Новые препятствия на пути обеспечения нераспространения и международной безопасности, такие, как незаконная торговля ядерной технологией и материалами и их поставки, связанные с ядерным оружием аварии, равно как и появляющиеся устрашающие перспективы ядерного терроризма, вносят в стратегическое равновесие весьма дестабилизирующий элемент. |
Coandă effect Bernoulli's principle Continuity equation Squat effect | Модель Курно Модель Бертрана Равновесие Нэша |
If such molecule undergoes association or dissociation then this equation still describes the equilibrium between "x" in both phases, but only for the same form - concentrations of all remaining forms must be calculated by taking into account all the other equilibria. | Если такая молекула подвергается ассоциации или диссоциации, тогда это равенство всё так же описывает равновесие между "х" в обоих состояниях, но только для той же формы - концентрации всех оставшихся форм должны быть рассчитаны с учетом всех остальных равновесий. |
The symposium thus called for striking a balance between focusing on what goes into the "development cooperation equation", such as harmonizing aid processes and procedures and the ultimate results that come out of that equation. | Поэтому на симпозиуме следует установить равновесие между акцентом на то, что входит в «уравнение сотрудничества в целях развития», например согласование процессов и процедур оказания помощи, и тем, что в конечном итоге следует из этого уравнения. |