The certificate gives you the right to attend a particular number of classes and speaking clubs in "Epoch of International Education". |
Сертификат дает Вам право посетить указанное в нем количество занятий и разговорных клубов в компании "Эпоха интернационального образования". |
The translation agency owned by Epoch of International Education offers translation and interpretation services from/into foreign languages (English, French, German, Spanish, Italian, Czech etc. |
Бюро переводов компании "Эпоха интернационального образования" предоставляет услуги устного и письменного перевода с/на иностранные языки (английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, чешский и др. |
It is known, that the current cycle of the long account, or the Epoch of the Fifth Sun, began 13.0.0.0.0, 4 Ahay, 8 Kumhu. |
Известно, что текущий цикл длинного счёта, или Эпоха Пятого Солнца, начался 13.0.0.0.0, 4 Ахау, 8 Кумху. |
Back in Time: My Life, My Fate, My Epoch. |
Время назад: Моя жизнь, моя судьба, моя эпоха. |
Mrs. Judith Karp briefed the Committee about a seminar organized by Epoch Worldwide in Barcelona on 19 October 1997 on the topic "Ending All Physical Punishment of Children in Europe". |
Г-жа Юдифь Карп сообщила Комитету о работе семинара по теме "Прекращение всех форм физического наказания детей в Европе" проведенного организацией "Всемирная эпоха" в Барселоне 19 октября 1997 года. |
And that epoch begins today. |
И эта эпоха начинается сегодня. |
Every epoch dreams its successor. |
Каждая эпоха грезит о преемнике. |
We must understand that the epoch of single-ethnic states has gone. |
Мы должны понимать, что эпоха мононациональных государств канула в Лету. |
The epoch of Ignatovich saw photographs acquire a language of their own, an artistic expressiveness of their own. |
Эпоха Бориса Игнатовича - это обретение фотографией своего языка, своей художественной выразительности. |
There has come an epoch of the Gallic wars caused by easing of the Roman influence in the West in connection with military actions in the east, and also internal problems. |
Наступила эпоха галльских войн, вызванных ослаблением римского влияния на западе в связи с военными действиями на востоке, а также внутренними проблемами. |
Before entering the planetary region (epoch 1950), C/2007 Q3 had a calculated barycentric orbital period of ~6.4 million years with an apoapsis (aphelion) distance of about 69,000 AU (1.09 light-years). |
До входа в область планет Солнечной системы (эпоха 1950 года) C/2007 Q3 обладала предполагаемым барицентрическим орбитальным периодом ~6,4 млн лет и афелий на расстоянии около 69000 а.е. |
The last epoch of Příbram mining occurred since the 1950s, when the district was opened again for uranite mining, several mines around the city were opened. |
Последняя эпоха для пршибрамской горной промышленности началась в 50-е годы XX века, когда были открыты месторождения урана и вокруг города было построено несколько новых шахт. |
Does the new epoch to which we aspire beginning in the year 2000 presuppose the rise of some and the regression to poverty and misery of others? |
Неужели новая эпоха, с которой мы связываем наши надежды и которая начинается в 2000 году, предполагает, что некоторые страны поднимутся на новый уровень развития, а другие останутся на прежнем уровне, который отмечен нищетой и лишениями? |
Since 1994 Aleh has been working at the Belarusian Television; he created a number of TV projects: "New Collection", "Our Heritage", "Shot!", "Epoch". |
Он создал ряд популярных телепроектов на Белорусском телевидении («Новая коллекция», «Наше наследие», «Снято!», «Эпоха»). |
it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, |
это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха безверия, это были годы Света, это были годы Мрака, это была весна надежд, это была зима отчаяния, у нас было все впереди, |
After leaving from authority Flavius there has come an epoch of Five Good Emperors. |
После ухода из власти Флавия наступила эпоха «пяти хороших императоров». |
In 1956 the factory stepped into the epoch of helicopter production. |
В 1956 году в истории завода началась эпоха производства вертолётов. |
This is because the world is approaching a new and potentially revolutionary epoch in human history. |
Это связано с тем, что в истории человечества наступает новая, потенциально революционная по своему значению эпоха. |
In: The Epoch of Global Changes. |
(Статья в сборнике: «Эпоха глобальных перемен. |
The Epoch Times Staff (2005). |
Великая Эпоха (The Epoch Times) (2005). |
Time travel is accomplished via portals and pillars of light called "time gates", as well as a time machine named Epoch. |
Путешествия во времени проводятся через порталы, называемые «вратами времени», и при помощи машины времени под названием «Эпоха» (англ. Epoch). |
In 2008, Zalasiewicz suggested in GSA Today that an anthropocene epoch is now appropriate. |
В 2008 году Заласевич написал в журнале Американского геологического общества GSA Today, что в понятии эпоха антропоцена есть подходящий смысл. |
The first great epoch is commonly called the "Critical Period." |
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период". |
As the forces of technology, globalization and complex interdependence exert ever greater influence on international relations, the coming epoch will be one of great peril but also of great promise. |
Поскольку силы, обусловленные техническим развитием, глобализацией и сложной взаимозависимостью, оказывают все большее влияние на международные отношения, грядущая эпоха принесет с собой как серьезнейшие проблемы, так и большие возможности. |
So in 238 year the epoch of a dynasty of Tsar of Tsars on the Egyptian ground began, managed again to return to Egypt the lost possession in Memphis-Rome in territory of southern Russia. |
Так в 238 году началась эпоха династии Царя Царей на египетской земле, сумевшая вновь вернуть Египту утраченные владения в Мемфисе-Риме на территории южной России. |