He makes a good profit From my enslavement to the lords. |
Он получает хорошую прибыль от моего рабства господам. |
The Group was unable, however, to establish the scale of abduction and enslavement. |
Однако Группа не смогла оценить масштабы распространения практики похищений и рабства. |
Beloved and Sethe are both very much emotionally impaired as a result of Sethe's previous enslavement. |
И Возлюбленная, и Сэти сильно эмоционально повреждены в результате предшествовавшего рабства Сэти. |
In other words, socialism was a system which freed the population from enslavement and created independent individuals. |
Другими словами, социализм был системой, которая освободила бы население от рабства и создала бы по-настоящему независимых людей. |
I will kill the Flash... freeing you from his mental enslavement once and for all. |
Я убью Молнию... освобождая тебя от его ментального рабства раз и навсегда. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. |
Это знак рабства домового, сэр. |
You and you alone know the price of my enslavement. |
Вы и только вы знаете цену моего рабства. |
Poverty also limits the social inclusion of African and African-descendant children, adolescents and their families, owing to the intergenerational consequences of enslavement and colonialism. |
Нищета также ограничивает социальную интеграцию детей, подростков и их семей в странах Африки и африканского происхождения в связи с последствиями многих поколений рабства и колониализма. |
"domesticating animals is a form of enslavement." |
"Одомашнивание животных - форма рабства." |
Demand for trafficking in girls and women and the greed of those who profit from the exploitation of all forms of enslavement must be denounced. |
Следует осудить спрос на торговлю девочками и женщинами, а также алчность, связанную с эксплуатацией всех форм рабства. |
These damages were awarded to the wife for "five years of on-going grievance by way of abuse, scorn, humiliation and enslavement". |
Выплата жене этой суммы была присуждена за "непрерывные страдания в течение пяти лет вследствие насилия, презрительного отношения, унижения и рабства". |
Good practices of other countries and regions that have been able to address the negative heritage of enslavement and to build inclusive, multicultural and multi-ethnic societies shall be shared and exchanged. |
Следует наладить обмен передовым практическим опытом с другими странами и регионами, которым удалось решить проблему пагубного наследия рабства и создать инклюзивное, многокультурное и многонациональное общество. |
It provides: legal counselling for migrants; information on Italian legislation with regard to irregular migration, trafficking of human beings and enslavement, on regular entry procedures to Italy, on the submission of applications for international protection, on opportunities for voluntary or assisted return. |
Он обеспечивает: юридические консультации для мигрантов; распространение информации об итальянском законодательстве относительно нелегальной миграции, торговли людьми и рабства, о процедурах легального въезда в Италию, о подаче ходатайства касательно международной защиты, о возможностях добровольного возвращения или содействия возвращению. |
He also presented statistical data on the magnitude of the transatlantic slave trade, the mortality rates of the enslaved and the atrocities committed against the enslaved by their enslavers, as well as the resistance against such enslavement. |
Он также представил статистические данные о масштабах трансатлантической работорговли, смертности среди рабов, а также о зверском отношении к рабам со стороны рабовладельцев и о борьбе против рабства. |
It is a mark of the houseelf's enslavement. |
Это знак рабства домашних эльфов. |
Those issues were the legacy of enslavement. |
Эти проблемы являются наследием рабства. |
I'm fed up of this enslavement. |
Я устала от рабства! |
Free from enslavement by humans. |
Свобода от рабства людей. |
For saving the world from human enslavement. |
За спасение человечества от рабства! |
With its contrasts between freedom and enslavement, war and peace, light and dark, this work has a close affinity with Beethoven's Fidelio. |
С присущим ему противопоставлением свободы и рабства, войны и мира, света и тьмы, это сочинение считалось в большей степени связанным с Фиделио, нежели с любым из последних оперных сочинений Штрауса. |
Piloting a return-resettlement and rehabilitation programme to emancipate the Philippines Sea nomads from enslavement in the exploitative system, also known as the Partida |
Экспериментальное осуществление программы возвращения/переселения и реабилитации в целях освобождения кочевых племен, проживающих на побережье Филиппинского моря, от рабства в рамках системы эксплуатации, известной также в качестве «Партида» |
The uniform that you wear and the globe-and-anchor emblem that you have earned will make the difference between the freedom of the world and its enslavement. |
Униформа, которую вы носите... и эмблема с земным шаром и якорем, которую вы заслужили, приведут весь наш мир от рабства... к свободе. |
The confusion has arisen due to the fact that situations that are totally different from slavery have been portrayed as cases of enslavement. |
Путаница обусловлена тем фактом, что ситуации, полностью отличающиеся от рабства, изображаются как случаи порабощения. |
Although trafficking and bonded labour have different starting points and different mechanisms of enslavement, they are both forms of slavery. |
Несмотря на то, что торговля людьми и кабальный труд имеют различные исходные пункты и различные механизмы порабощения, и та, и другой представляют собой формы рабства. |
The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. |
Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства. |