The simultaneous enslavement and spread of disease through the Patwin by the Spanish missionaries had quickly taken dramatic effects; a malarial epidemic in 1830-33 and a smallpox epidemic in 1837 killed much of the surviving natives. | Одновременное порабощение и распространение болезней среди Патвин со стороны испанских миссионеров, приняло драматические последствия: малярийная эпидемия 1830-1833 годов и эпидемии оспы в 1837 году убили множество аборигенов. |
There were proposals to refer to enslavement, including slavery-related practices and forced labour; or the establishment or maintenance over persons of a status of slavery, servitude or forced labour. | Предлагалось указать на порабощение, включая связанную с рабством практику и принудительный труд; или установление и поддержание в отношении лиц положения рабства, подневольного состояния или принудительного труда. |
Enslavement was also possible as a consequence of committing certain offenses against the law, as in the Roman Empire. | Порабощение также было возможно как наказание за некоторые преступления против закона, как, например, в Римской империи. |
Increasingly, today's conflicts rely upon child soldiers,3 who are commonly recruited and used against their will, through abduction, kidnapping, enslavement and coercion or intimidation of their parents or guardians. | Все шире в рамках нынешних конфликтов в качестве солдат используются детиЗ, которых обычно вербуют и используют против их воли, прибегая к таким методам, как похищения, порабощение и оказание давления на их родителей или опекунов и их запугивание. |
For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he - like every other ancient Greek - condoned the enslavement of "barbarians" (non-Greeks). | Например, хотя Платон и выступал против порабощения греков, он - как и любой другой древний грек - был за порабощение «варваров» (всех, кроме греков). |
In other words, socialism was a system which freed the population from enslavement and created independent individuals. | Другими словами, социализм был системой, которая освободила бы население от рабства и создала бы по-настоящему независимых людей. |
"domesticating animals is a form of enslavement." | "Одомашнивание животных - форма рабства." |
These damages were awarded to the wife for "five years of on-going grievance by way of abuse, scorn, humiliation and enslavement". | Выплата жене этой суммы была присуждена за "непрерывные страдания в течение пяти лет вследствие насилия, презрительного отношения, унижения и рабства". |
Those issues were the legacy of enslavement. | Эти проблемы являются наследием рабства. |
Today's commemorative event gives us an opportunity to pay special tribute to those who risked and lost their lives in resistance to enslavement and in the campaign to abolish slavery. | Сегодняшнее памятное мероприятие предоставляет нам возможность отдать особую дань памяти тех, кто рисковал своей жизнью или погиб, сопротивляясь порабощению и борясь за отмену рабства. |
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. | Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство. |
More specifically, enslavement... is also, if committed in a widespread or systematic manner, a crime against humanity that is punishable... | Говоря конкретнее, обращение в рабство... если оно совершается в массовом и систематическом порядке, является к тому же наказуемым преступлением против человечности... |
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. | Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство. |
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. | КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
Inhabitants of colonized countries were killed and subjected to collective and individual imprisonment, forced migration, exile and enslavement. | Жители колонизированных стран подвергались истреблению и коллективному и индивидуальному лишению свободы, принудительной миграции, ссылке и рабству. |
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. | Мы не можем спокойно смотреть на то, как 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет вынуждены трудиться и в некоторых случаях подвергаются безжалостной эксплуатации или даже рабству. |
Against that sombre backdrop, the draft resolution seeks to honour the memory of those who died as a result of slavery, including through exposure to the Middle Passage and in revolt and resistance against enslavement. | С учетом столь мрачных исторических обстоятельств данный проект резолюции ставит себе целью почтить память тех, кто погиб в результате рабства, в том числе при перевозке по «Среднему пути», в ходе восстаний или при сопротивлении рабству. |
They chose death before enslavement. | Они предпочли смерть рабству. |
The Working Group decided to consider at its next sessions the effects of corruption as a factor conducive to exploitation and slavery, as well as the illegal practices of certain religious and other sects that lead to the exploitation and the enslavement of adults and children. | Рабочая группа постановила рассмотреть на своих следующих сессиях последствия коррупции как фактора, приводящего к эксплуатации и рабству, а также незаконную практику некоторых религиозных и прочих сект, приводящую к эксплуатации и порабощению взрослых и детей. |
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. | Это свидетельство того, что домовой эльф находится в рабстве. |
Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. | Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию. |