Machinic enslavement is therefore not the same thing as social subjection. | Машинное порабощение, следовательно, не то же самое, что социальное подчинение. |
In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over. | В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. |
Machinic enslavement consists in mobilizing and modulating the pre-individual, pre-cognitive and pre-verbal components of subjectivity, causing affects, perceptions and sensations as yet unindividuated or unassigned to a subject, etc. to function like the cogs and components in a machine. | Машинное порабощение состоит в мобилизации и модулировании до-индивидуального, до-когнитивного и до-вербального компонентов субъективности, заставляя аффекты, перцепции и ощущения - как еще неиндивидуализированные или не приписанные субъекту - функционировать наподобие винтиков и шестеренок в механизме. |
Enslavement on the other hand operates at the molecular (or pre-individual or infrasocial) level (affects, sensations, desires, those relationships not yet individuated or assigned to a subject). | Порабощение, с другой стороны, действует на молекулярном (или до-индивидуальном, или инфрасоциальном) уровне (аффекты, ощущения, желания, те отношения, что еще не прошли стадию индивидуации или не были приписаны субъекту). |
Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. | Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
You and you alone know the price of my enslavement. | Вы и только вы знаете цену моего рабства. |
Poverty also limits the social inclusion of African and African-descendant children, adolescents and their families, owing to the intergenerational consequences of enslavement and colonialism. | Нищета также ограничивает социальную интеграцию детей, подростков и их семей в странах Африки и африканского происхождения в связи с последствиями многих поколений рабства и колониализма. |
Those issues were the legacy of enslavement. | Эти проблемы являются наследием рабства. |
The uniform that you wear and the globe-and-anchor emblem that you have earned will make the difference between the freedom of the world and its enslavement. | Униформа, которую вы носите... и эмблема с земным шаром и якорем, которую вы заслужили, приведут весь наш мир от рабства... к свободе. |
Early efforts to abolish the slave trade, though not explicitly framed in the language of human rights, were directed at suppressing the practice of slavery in all its forms including when the enslavement of others was carried out by non-State actors. | Изначальные усилия по упразднению работорговли - хотя они и не нашли непосредственного отражения в положениях о правах человека, - были направлены на искоренение проявлений рабства во всех его формах, включая случаи, когда порабощение людей осуществлялось негосударственными агентами. |
Slovenia clarified that its case law recognized not only trafficking, but also enslavement, as a criminal offence. | Словения разъяснила, что в ее прецедентном праве в качестве уголовных преступлений квалифицируются не только торговля людьми, но и обращение в рабство. |
More specifically, enslavement... is also, if committed in a widespread or systematic manner, a crime against humanity that is punishable... | Говоря конкретнее, обращение в рабство... если оно совершается в массовом и систематическом порядке, является к тому же наказуемым преступлением против человечности... |
Similarly, she wondered what convictions had resulted from investigations of bride theft, which in any event, was an inappropriate term since what it actually involved was abduction, kidnapping and enslavement. | Она также спрашивает, какое наказание понесли виновные в результате расследования дел о краже невест, термин, который в любом случае является некорректным, поскольку в реальности это означает похищение, насильственный увоз и обращение в рабство. |
CERD applauded the adoption by Senegal in March 2010 of a law which classified enslavement and slave trading as crimes against humanity. | КЛРД приветствовал принятый Сенегалом в марте 2010 года закон, согласно которому обращение в рабство и работорговля были отнесены к преступлениям против человечности. |
Inhabitants of colonized countries were killed and subjected to collective and individual imprisonment, forced migration, exile and enslavement. | Жители колонизированных стран подвергались истреблению и коллективному и индивидуальному лишению свободы, принудительной миграции, ссылке и рабству. |
While the United States liberation of Guam in 1944 brought an end to the enslavement of Chamorros, colonial domination persisted. | Несмотря на то что, освободив Гуам в 1944 году, Соединенные Штаты положили конец рабству чаморро, Гуам продолжал оставаться колонией. |
We cannot simply look on while 250 million children between the ages of 5 and 14 are forced to work and in some cases subjected to ruthless exploitation, even enslavement. | Мы не можем спокойно смотреть на то, как 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет вынуждены трудиться и в некоторых случаях подвергаются безжалостной эксплуатации или даже рабству. |
They chose death before enslavement. | Они предпочли смерть рабству. |
Nothing can make us forget the episodes of our history when our country was subjected to foreign aggression, dismemberment and enslavement. | Ничто не заставит нас забыть эпизоды нашей истории, когда наша страна подвергалась иностранной агрессии, была расчленена и подвергнута рабству. |
The Sudanese delegation had used the term "abduction" exclusively and had never used the term "enslavement", contrary to the wording of paragraph 12. | Однако делегация Судана использовала только термин "похищение" и ни разу не упоминала о "рабстве" в противоположность тому, что говорится сейчас в тексте пункта 12. |
It is a mark of the house-elf's enslavement. | Это свидетельство того, что домовой эльф находится в рабстве. |
Thus they blamed themselves - not Denmark - for their enslavement. | Поэтому в том, что они оказались в рабстве, они винят самих себя, а не Данию. |