Machinic enslavement is therefore not the same thing as social subjection. |
Машинное порабощение, следовательно, не то же самое, что социальное подчинение. |
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. |
Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека. |
Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity. |
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. |
Whether enslavement for debt or the sale of children by their families was common is disputed. |
Однако то, что порабощение за долги и продажа детей их же семьями было распространённым явлением, всё-таки оспаривается. |
Then this sacred temple is an appropriate place for our enslavement to end. |
Тогда этот священный храм соответствующее место, чтобы и закончить наше порабощение. |
A corollary of the slave trade was the enslavement of the indigenous populations living on the American continent at the time. |
Неизбежным следствием торговли чернокожими рабами явилось также порабощение коренного населения, проживавшего в то время на американском континенте. |
He therefore proposed that the words "and enslavement" in the second sentence of the paragraph should be deleted. |
Вот почему г-н Абул-Наср предлагает снять слова "и порабощение" во втором предложении данного пункта. |
As a result, the arrest and the violent enslavement of natives became a practice. |
В результате захват и насильственное порабощение коренных жителей стали широко распространенной практикой. |
The OTP argued that this constituted a slavery-like practice encompassed within the term "enslavement". |
КО заявила, что это представляет собой схожую с рабством практику, охватываемую понятием "порабощение". |
Ritual enslavement has been criminalized but there is still evidence of practice in a few areas. |
Ритуальное порабощение признано уголовно наказуемым деянием, однако имеются свидетельства того, что в некоторых районах эта практика по-прежнему применяется. |
The trade in, and enslavement of, Africans was a monstrous crime against humanity and an exercise in genocide unmatched in the history of the Western world. |
Работорговля африканцами и их порабощение явились чудовищным преступлением против человечности и актом геноцида, не имеющих аналогов в истории западного мира. |
The Ministry of Foreign Affairs interpreted this sentence as restricting sovereignty, but the Japanese Army interpreted it more as enslavement. |
Министерство иностранных дел восприняло это сообщение как ограничение суверенитета, но японская армия трактовала его как порабощение. |
Machinic enslavement operates by making no distinction between the "human" and the non human, between subject and object, sentient and intelligible. |
Машинное порабощение действует, не проводя никакого различия между «человеческим» и нечеловеческим, между субъектом и объектом, чувственным и умопостигаемым. |
In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over. |
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. |
You're responsible for the enslavement and genocide of millions! |
Вы несете ответственность за порабощение и геноцид миллионов! |
In addition, the crime of enslavement is recognized in article (7) (2) (c) to include trafficking in women and children. |
Кроме того, в статье 7 (2) с) признается, что порабощение включает в себя торговлю женщинами и детьми. |
Similarly, article 5 of the Tokyo Charter also listed enslavement and other inhumane acts committed against any civilian population as crimes against humanity. |
Точно так же в статье 5 Токийского устава порабощение и другие бесчеловечные акты, совершенные против гражданского населения, рассматриваются как преступления против человечности. |
The traffic in or enslavement of an Omani national. |
торговля оманскими гражданами или их порабощение. |
European colonialist ambitions on the African continent and the enslavement of peoples; |
амбиции европейских колониалистов на Африканском континенте и порабощение людей; |
The simultaneous enslavement and spread of disease through the Patwin by the Spanish missionaries had quickly taken dramatic effects; a malarial epidemic in 1830-33 and a smallpox epidemic in 1837 killed much of the surviving natives. |
Одновременное порабощение и распространение болезней среди Патвин со стороны испанских миссионеров, приняло драматические последствия: малярийная эпидемия 1830-1833 годов и эпидемии оспы в 1837 году убили множество аборигенов. |
(Zamora) The enslavement of our brothers, the evil Castro has done, has already been forgotten by the international community, but Cubanos all over South Florida tell me they will never forget. |
(Замора) Порабощение наших братьев, зло, которое Кастро сделал, уже было забыто международным сообществом, но кубинцы по всей Южной Флориде говорят мне, что они никогда не забудут. |
We have witnesses, documents, letters, and official records to bring to your attention and to verify our claims of your systematic abuse and enslavement of the Congolese people. |
У нас имеются свидетели, документы, письма и официальные записи, которые представят вашему вниманию и подтвердят систематическое угнетение и порабощение народа Конго. |
Early efforts to abolish the slave trade, though not explicitly framed in the language of human rights, were directed at suppressing the practice of slavery in all its forms including when the enslavement of others was carried out by non-State actors. |
Изначальные усилия по упразднению работорговли - хотя они и не нашли непосредственного отражения в положениях о правах человека, - были направлены на искоренение проявлений рабства во всех его формах, включая случаи, когда порабощение людей осуществлялось негосударственными агентами. |
Similarly, article 5 of the Charter of the International Military Tribunal for the Far East in Tokyo also listed enslavement, deportation to slave labour and other inhumane acts as crimes against humanity. |
В статье 5 Устава Международного военного трибунала для Ближнего Востока в Токио порабощение, депортация с целью выполнения рабского труда и другие бесчеловечные акты также рассматриваются как преступления против человечности. |
Ghana attaches great importance to this draft resolution and is pleased to be a part of this initiative which acknowledges one of the worst violations of human rights in the history of humanity: the enslavement and dehumanization of people of African descent over hundreds of years. |
Гана придает большое значение этому проекту резолюции и рада участвовать в этой инициативе, благодаря которой признается одно из самых серьезных нарушений прав человека в истории человечества: порабощение и нечеловеческое обращение с лицами африканского происхождения на протяжении четырех столетий. |