I mean, Mark Antony's villa and enquire his whereabouts. |
Э..., Марка Антония, и выяснить, где он сейчас находится. |
AMAP also wished to enquire if the Convention would be interested in exploring a more formal arrangement regarding cooperation on subjects of mutual interest. |
АМАП также желает выяснить, будет ли Конвенция заинтересована в изучении возможностей для достижения заключения более официальной договоренности, касающейся сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Panel asked the secretariat to enquire as to Kuwaiti motor vehicle insurance practice. |
Группа просила секретариат выяснить практику страхования автотранспортных средств в Кувейте. |
The Permanent Forum seeks to enquire whether customary laws could be reflected in international and national standards. |
Постоянный форум хочет выяснить, могут ли традиционные законы быть отражены в международных и национальных нормах. |
She recommended that the Committee should enquire as to what information country representatives wished to contribute, while also reminding them of States parties' obligations under the Optional Protocol. |
Оратор рекомендует Комитету выяснить, какую информацию представители данной страны желают сообщить, а также напомнить им об обязанностях государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола. |
The Committee might wish to contact the author to enquire whether she was satisfied with the measures taken by the State party. |
Комитет, возможно, пожелает установить контакт с автором и выяснить, удовлетворена ли она мерами, принятыми государством-участником. |
One still has to enquire, however, how effective those international days are and whether they have a powerful societal resonance in those States and societies that celebrate such commemorative days. |
Правда, еще необходимо выяснить, насколько эффективными являются такие международные дни и имеют ли они мощный общественный резонанс в тех государствах и обществах, в которых проводятся. |
After reporting the alleged offences, the communicant has attempted to enquire with administration or prosecution, as appropriate, whether any action had been taken against the offenders. |
Сообщив о предполагаемых правонарушениях, автор сообщения попытался выяснить в административных органах или органах прокуратуры, были ли приняты какие-либо меры в отношении правонарушителей. |
To ensure continued third-party effectiveness of its security, the secured creditor would also need to enquire as to all States in which each of these assets might be potentially located at any given time and meet the relevant requirements of all such States. |
Для сохранения непрерывной силы своего обеспечения в отношении третьих сторон обеспеченному кредитору потребовалось бы также выяснить в каких государствах каждый из этих активов может потенциально находиться в любой данный момент времени и выполнить все соответствующие требования всех таких государств. |
The Presidency has also contacted States to enquire if they would agree to be placed on a list of States willing to accept persons sentenced to a term of imprisonment by the Court. |
Президиум также связался с государствами, чтобы выяснить, согласны ли они, чтобы их включили в список государств, которые готовы принять у себя лиц, приговоренных Судом к тюремному заключению. |
The Committee met with representatives of the Department of Management to enquire what steps the administration would be taking to implement the resolution of the General Assembly as well as a time frame for implementation. |
Члены Комитета встречались с представителями Департамента по вопросам управления с целью выяснить, какие шаги будет предпринимать администрация для осуществления резолюции Генеральной Ассамблеи, а также о сроках осуществления. |
Finally, the secretariat encouraged Bureau members to enquire if their government would consider contributions in the form of secondment of temporary staff. |
Наконец, секретариат призвал членов Бюро выяснить, не могли бы их правительства вносить вклад путем откомандирования временных сотрудников. |
People who are affected by discrimination can use the search service for advice agencies in order to enquire as to where there is an advice centre near them. |
Лица, пострадавшие от дискриминации, могут пользоваться созданной для консультационных агентств поисковой службой, чтобы выяснить местонахождение ближайшего консультационного центра. |
Did you bother to enquire whether he'd made an appointment to see me? |
А ты не потрудилась выяснить, договаривался ли он об этой встрече? |
The Working Party requested the secretariat to enquire of WHO whether similar instructions would also be issued for the transport of wastes from the health care of patients infected with the virus. |
Рабочая группа просила секретариат выяснить у ВОЗ, будут ли также опубликованы аналогичные инструкции по перевозке больничных отходов, полученных при лечении пациентов, зараженных этим вирусом. |
With regard to follow-up actions to be taken, the Committee tasked the secretariat to enquire of those member States which did not attend the meeting, why they chose not to participate, with a view to encouraging as much participation as possible at future meetings. |
В рамках последующих действий Комитет поручил секретариату выяснить у тех государств-членов, которые не присутствовали на совещании, причины их решения не участвовать в совещании, с тем чтобы добиться максимально широкого участия на будущих совещаниях. |
(c) Enquire of judiciaries and judges as to what they are doing and what they might do to address and provide redress in relation to deeper patterns of human rights violations that persist year after year in their States; |
с) выяснить у судебных органов и судей, что они делают и что они могли бы сделать, чтобы изменить ситуацию, лежащую в основе нарушений прав человека, которые ежегодно совершаются в их государствах; |