Английский - русский
Перевод слова Enlisting
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Enlisting - Привлечения"

Примеры: Enlisting - Привлечения
The third element concerns the goal of enlisting Governments, regional organizations and intergovernmental bodies to cooperate in the implementation of sanctions. Третий элемент касается цели привлечения правительств, региональных организаций, межправительственных органов к сотрудничеству в деле соблюдения санкций.
Indeed, through this body we have enacted landmark instruments providing appropriate mechanisms for enlisting foreign jurisdictions to cooperate in a multilateral framework for combating terrorism. Более того, используя возможности этого органа, мы разработали и ввели в действие исторические документы, предоставляющие нам надлежащие механизмы для привлечения национальных правовых систем к сотрудничеству в многосторонних рамках по борьбе с терроризмом.
Over and above its economic impacts, this process is contributing to local community capacity-building by enlisting local people in the successive stages of development planning. Помимо экономического эффекта этот процесс содействует созданию потенциала местных общин путем привлечения местного населения на последовательных этапах планирования развития.
Ratcliffe was a wise and insightful president, but he fell out of favour with many colonists after enlisting men to build a governor's house. Рэтклифф был мудрый и проницательный губернатор, но он впал в немилость у многих колонистов после привлечения мужчин для постройки дома губернатора.
This expansion has necessitated the enlisting of the Kenya Bureau of Standards to work with the International Standards Organization and other parties in drawing up a harmonized national qualification and certification regime. Это продление вызвало необходимость привлечения кенийского бюро стандартов к работе с Международной организацией по стандартизации и другими сторонами в целях разработки согласованного национального качественного и сертификационного режима.
The provision of school lunches with minimal family/ community contribution is a powerful incentive for enlisting community support and participation; Организация школьных обедов при минимальном вкладе семей/общин является одним из мощных стимулов для привлечения поддержки и участия общин;
Developing countries would, in turn, have to step up their efforts to develop their own information opportunities by cooperating among themselves and enlisting the services of the private sector. В свою очередь, развивающимся странам необходимо активизировать усилия по развитию своих собственных возможностей в области информации за счет сотрудничества между собой и привлечения частного сектора.
Modern ecotourism was born in Central America in the early 1980s as a tool for conserving biodiversity by enlisting the poor rural population in conservation efforts, using employment in tourism as a source of family income. Современный экотуризм возник в Центральной Америке в начале 1980-х годов как средство сохранения биоразнообразия за счет привлечения бедных слоев населения сельских районов к участию в природоохранных мероприятиях и использования трудовой занятости в сфере туризма в качестве источника семейного дохода.
Examples of countries demonstrating progress in enlisting uniformed personnel and relief workers in the fight against HIV/AIDS include Côte d'Ivoire. Haiti, Lebanon, Liberia, Nepal, Sierra Leone and Uganda. В числе стран, демонстрирующих прогресс в деле привлечения военнослужащих и гуманитарного персонала к борьбе с ВИЧ/СПИДом, можно назвать Гаити, Кот-д'Ивуар, Либерию, Ливан, Непал, Сьерра-Леоне и Уганду.
A most effective way of enlisting men and boys in building gender equality is to begin in childhood by building respect for all at the earliest stages of socialization. Наиболее эффективный путь привлечения мужчин и мальчиков к соблюдению гендерного равенства состоит в том, чтобы в детстве начинать обеспечивать уважение для всех на самых начальных этапах вступления в жизнь общества.
However, we also observe that many of those recommendations advocate intrusiveness as a means of enhancing the effectiveness of the mechanisms as opposed to enlisting, and focusing on, the cooperation of the States concerned. В то же время мы также констатируем, что во многих из этих рекомендаций в качестве средства повышения эффективности механизмов выдвигается принцип вмешательства, а не привлечения заинтересованных государств к сотрудничеству и уделения ему приоритетного внимания.
It is gratifying to note that the 1267 Committee is exploring diverse ways of combating terrorism by enlisting the expertise of other institutions to complement the work of the United Nations. Отрадно отметить, что Комитет 1267 изучает сейчас различные способы борьбы с терроризмом путем привлечения опыта других организаций в дополнение к деятельности Организации Объединенных Наций.
The Praia group would contribute to establishing international standards and methods for the compilation of such statistics, by reviewing and extending existing advances and by enlisting expertise from various countries as well as the international, academic and non-profit sectors concerned with governance statistics. Прайская группа будет способствовать разработке международных стандартов и методов сбора таких статистических данных, путем изучения и распространения существующих достижений и путем привлечения специалистов из различных стран, а также международных, научных и некоммерческих кругов, занимающихся вопросами статистики государственного управления.
Softening the language of that resolution would not afford a solution to the problem of enlisting administering Powers in the work of the Special Committee and would not force them to stop violating established norms. Смягчение формулировок этой резолюции не позволит решить проблему привлечения управляющих держав к участию в работе Специального комитета и не заставит их прекратить нарушать установленные нормы.
This could be done partly by enlisting sovereign wealth funds and partly by issuing Special Drawing Rights so that rich countries that can finance their own fiscal deficits could cede to poorer countries that cannot. Это можно сделать частично путём привлечения государственных инвестиционных фондов и частично, предоставляя специальные права заимствования, чтобы богатые страны, способные финансировать свой бюджетный дефицит, могли бы уступить более бедным странам, которые не могут этого делать.
The intent of recommendation 6 was to compensate to the extent possible for the limited means available to promote United Nations flagship reports by enlisting the good will of experts familiar with the contents of these reports. Цель рекомендации 6 заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени компенсировать ограниченность средств, имеющихся для распространения основных докладов Организации Объединенных Наций, путем привлечения на добровольной основе экспертов, имеющих представление о содержании этих докладов.
In addition, a number of panel discussions with journalists and other media personnel have been organized with a view to enlisting their participation in the AIDS awareness effort; Кроме того, был проведен ряд тематических дискуссий с журналистами и другими работниками СМИ для их привлечения к участию в борьбе со СПИДом;
Implementation of a "capacities programme" designed to build the capacities of local community organizations, especially those directed by women, through a strategy of enlisting the private sector, NGOs and civil society organizations in job creation and local community development. осуществление программы создания потенциала, направленной на создание потенциала в организациях местных общин, особенно тех, которые возглавляются женщинами, путем привлечения частного сектора, НПО и организаций гражданского общества к созданию рабочих мест и развитию местных общин.
During the process of enlisting sponsors for this draft resolution, led with great success by our neighbour, Spain, our delegation worked actively to ensure that its acceptance would be as broad as possible. Наша делегация приняла активное участие в процессе привлечения государств-членов к подготовке этого проекта резолюции, которая с большим успехом была проведена нашим соседом Испанией, с тем чтобы, по возможности, обеспечить самое широкое участие.
The importance of involving the NPD Steering Committees in drawing up project proposals was also stressed, as this was a prerequisite for enlisting all relevant stakeholders from the outset as well as for supervising the implementation process. Также была подчеркнута важность привлечения Руководящих комитетов по НПД к составлению предложений по проектам, так как это является необходимым условием задействования с самого начала всех соответствующих заинтересованных сторон, а также осуществление контроля за процессом осуществления.
Recommends that Member States increase awareness-raising of the Madrid Plan of Action, including by strengthening networks of national focal points on ageing, working with the regional commissions and enlisting the help of the Department of Public Information of the Secretariat to seek increased attention for ageing issues; рекомендует государствам-членам активизировать усилия по повышению степени осведомленности о Мадридском плане действий, в том числе посредством укрепления сетей национальных координаторов по проблемам старения, осуществления сотрудничества с региональными комиссиями и использования помощи со стороны Департамента общественной информации Секретариата, для более широкого привлечения внимания к проблемам старения;
c) Enlisting the participation of residents of the neighbourhoods involved, so that they may contribute with suggestions regarding the improvement of pedestrian safety. привлечения к участию в этой работе жителей соответствующих районов, с тем чтобы своими предложениями они могли содействовать повышению безопасности пешеходов.
That is to say, Governments need to use their resources and build capacities not only more effectively, but also more creatively by, for example, enlisting the support of the private sector and civil society in service delivery. Иными словами, правительствам приходится не только более эффективно использовать свои ресурсы и наращивать потенциалы, но и подходить к этому более творчески, например, на основе привлечения к предоставлению услуг частного сектора и гражданского общества.
Bearing in mind the limited opportunities for budget funding, the practice of enlisting the help of polluter enterprises in obtaining environmental information should be widened, thereby enabling budgetary funds to be focused on environmental monitoring objectives at the federal, regional and territorial levels. Учитывая ограниченные возможности бюджетных источников финансирования, расширить практику привлечения к получению информации в области окружающей среды предприятий-загрязнителей, что позволит сконцентрировать бюджетные средства на решении задач мониторинга окружающей среды на федеральном, региональном и территориальном уровнях.
The lesson emerging from the frequent gap between commitments made and action taken is that the challenges confronting children must be addressed by enlisting a broad range of actors, on the basis of leadership and accountability throughout society. Урок, вытекающий из того, что между принятыми обязательствами и практическими действиями зачастую существует разрыв, заключается в том, что проблемы, стоящие перед детьми, следует решать посредством привлечения к этой работе широкого круга заинтересованных лиц, проявляя инициативу и обеспечивая подотчетность в масштабах всего общества.