On after-service health insurance, he said that UNICEF had a comparatively large reserve and planned on enlarging it. |
Что касается медицинского страхования после выхода на пенсию, он заявил о том, что у ЮНИСЕФ имеется относительно большой резервный фонд, при этом планируется его увеличение. |
cells; enlarging and reducing in text tables |
ячейки; увеличение и уменьшение в текстовых таблицах |
enlarging columns, cells and table rows |
увеличение столбцов, ячеек и строк таблиц |
And enlarging the EFSF to an appropriate size would require massive additional French borrowing, which could well place France itself at the receiving end of a speculative attack. |
А увеличение EFSF до соответствующего размера потребует массивных дополнительных французских заимствований, которые вполне могут поставить саму Францию на приемную сторону спекулятивной атаки. |
More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia. |
В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией. |
Efforts to reform the Organization, including enlarging the membership of the Security Council, must continue if the United Nations is to meet the new challenges. |
И если Организация Объединенных Наций намерена решить новые проблемы, ей необходимо продолжить усилия по своему реформированию нашей Организации, включая увеличение членского состава Совета Безопасности. |
That means, inter alia, enlarging the female component of representatives, envoys and heads of offices - all key elements of the good offices of those organizations, without forgetting an increase in the number of women decision makers at all levels. |
Это означает, среди прочего, увеличение числа женщин на постах представителей, посланников и руководителей подразделений, которым отводится важная роль в оказании добрых услуг этими организациями, не забывая при этом об увеличении числа женщин, участвующих в процессе принятия решений на всех уровнях. |
zooming;enlarging page views |
масштабирование;увеличение вида страниц |
In addition, enlarging the base figure to include extrabudgetary staff would affect stability, and consequently human resources planning. |
Кроме того, увеличение базисной цифры, предполагающее включение сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных средств, отразится на стабильности и в конечном счете планировании людских ресурсов. |
Their more open markets and structural adjustments had the effect in some cases of increasing their imports and enlarging their trade deficit, on the one hand, while, on the other hand, the expected benefits from the Round were not immediate. |
С одной стороны, в ряде случаев более открытый доступ на эти рынки и структурная перестройка влекут за собой рост импорта и увеличение дефицита торгового баланса, с другой же стороны, ожидаемый положительный эффект от реализации договоренностей Раунда может быть достигнут отнюдь не в ближайшей перспективе. |
A number of participants advocated modernizing training and enlarging the target groups. |
Ряд участников высказались за использование современных методов обучения и за увеличение состава целевых групп. |
A main point in the issue of enlarging the composition of the Security Council is an increase in the representation of developing countries. |
Главным элементом вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности является увеличение представленности развивающихся стран. |
Of course, simply enlarging the Division or increasing the number of personnel would not necessarily guarantee the success of peace operations. |
Однако расширение подразделений или увеличение численности персонала сами по себе автоматически не гарантируют успех операций по поддержанию мира. |
This has been reflected in such things as the beginnings of a debate on the reform of the Security Council, with a view to enlarging its membership and ensuring equitable representation of Member States. |
Это нашло отражение в таких событиях, как начало обсуждений вопроса о реформе Совета Безопасности, имея в виду увеличение числа его членов и обеспечение равного представительства государств-членов. |
The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. |
Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
We must not deceive ourselves by thinking that merely enlarging the Security Council would change the imbalance that is patent in the current structure. |
Нам не следует обманывать себя надеждой на то, что простое увеличение членского состава Совета Безопасности позволит положить конец несбалансированности нынешней его структуры. |
The rationale behind enlarging the Council at that time was the need to reflect the increased membership of the United Nations, which had risen from 51 in 1954 to 113 in 1963. |
Основной причиной расширения состава Совета в тот момент явилась необходимость отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, которое возросло с 51 в 1954 году до 113 в 1963 году. |
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. |
Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями. |
Strengthening the role of the multilateral donor agencies and increasing the resources of the multilateral and regional banks to support them in enlarging their financial and technical assistance to developing countries in development of, inter alia, human, physical and institutional resources |
Повышение роли многосторонних учреждений-доноров и увеличение объема ресурсов многосторонних и региональных банков для оказания им содействия в расширении объема предоставляемой ими развивающимся странам финансовой и технической помощи в целях развития, в частности, кадровых, физических и институциональных ресурсов |
Enlarging both the permanent and non-permanent categories while ensuring an equitable geographical distribution seems to be the way forward. |
Увеличение численности как постоянных, так и непостоянных членов с учетом принципа справедливого географического распределения было бы, как представляется, шагом в правильном направлении. |
Enlarging the availability of water (e.g. increase of reservoir capacity) |
Повышение количества воды (например, увеличение объема водохранилища) |
The rating upgrade is due to enlarging monetary reserves that much exceed debt service and pay-off. |
Причиной повышения рейтинга республики стало увеличение объема резервов, который намного превосходит обслуживание и погашение долга. |
This Code includes new legislation on parental leaves, enlarging the possibilities of sharing the leave between parents and also increasing the length of parental leave for the fathers. |
В этом кодексе содержатся новые нормативные положения, касающиеся предоставления отпуска родителям, которые расширяют возможности для распределения отпуска между матерями и отцами и предусматривают увеличение продолжительности отпуска, предоставляемого отцам в связи с выполнением родительских обязанностей. |
Enlarging the Council could make maters worse. |
Увеличение численности Совета могло бы еще более усугубить положение. |