Let us make the Security Council more representative by enlarging the circle of its permanent members to include Germany, Japan and some large States from the South. |
Давайте сделаем более представительным Совет Безопасности, расширив круг его постоянных членов Германией, Японией и некоторыми крупными государствами Юга. |
The Secretariat has already made a major effort to strengthen the Department of Peace-keeping Operations by adding a Situation Centre, enlarging the Office of the Military Adviser and giving a boost to the planning unit. |
Секретариат уже предпринял значительные усилия по укреплению Департамента операций по поддержанию мира, создав Ситуационный центр, расширив Управление Военного советника и придав новый импульс деятельности Группы планирования. |
The more affluent countries could instead play a pivotal role by enlarging their own refugee resettlement programmes, promoting durable solutions and supporting peacemaking and reconstruction in the countries of origin. |
Вместе с тем богатые страны могли бы сыграть главную роль в решении данной проблемы, расширив свои собственные программы переселения беженцев, выработав надежные решения и поддержав процессы миростроительства и восстановления в странах происхождения. |
As the late economist and European central banker Tommaso Padoa-Schioppa once put it, Thatcher "shifted the line dividing markets from government, enlarging the territory of the former at the expense of the latter." |
Как однажды выразился покойный экономист и банкир Томмазо Падоа-Скиоппа, Тэтчер «сместила линию, отделяющую рынок от правительства, расширив территорию первого за счет второго». |
He visited several regions of the world, enlarging the knowledge of floristic distribution, especially of Africa. |
Энглер много путешествовал по миру с научными целями, расширив знания о распространении растений, в особенности африканских. |
If the Peacebuilding Commission wishes to live up to the ambitions that I mentioned before, it must now articulate a richer and more varied agenda, enlarging its vision of the peace process and its range of action. |
Если мы хотим, чтобы Комиссия по миростроительству добилась успеха в выполнении тех амбициозных задач, о которых я говорил ранее, ей следует сформулировать более насыщенную и разнообразную повестку дня, расширив свое видение мирного процесса и сферу своей деятельности. |
Later in the same year, Trajan marched into central and southern Mesopotamia (enlarging and completing the province of Mesopotamia) and across the river Tigris to Adiabene, which he annexed into another Roman province, Assyria. |
Позже, в том же году, Траян вторгся в центральную и южную Месопотамии, расширив уже существующую провинцию, а затем переправился через реку Тигр в Адиабену, которую он сделал провинцией Ассирия. |
Only by enlarging the Council and arming it with improved working methods can we make it truly representative and accountable to the wider membership of this Organization. |
Только расширив членский состав Совета и вооружив его улучшенными методами работы, мы можем сделать его действительно представительным и подотчетным широкому членскому составу Организации. |
It was also suggested that the Committee's interaction with the substantive work of other intergovernmental bodies should be improved by giving it a broader mandate and enlarging its membership. |
Было предложено также улучшить взаимодействие мероприятий Комитета с основной деятельностью других межправительственных органов, расширив его мандат и увеличив его членство. |
If that is so, then the steps towards ensuring justice must begin at home, here at United Nations Headquarters, by enlarging the Council to reflect the realities of the day, rather than the glory of history. |
А если это так, тогда меры к обеспечению справедливости надлежит начинать с собственного дома, здесь, в Центральных учреждениях, расширив членский состав Совета таким образом, чтобы он отражал реалии современности, а не славу прошлых лет. |