| Significant place in the works of Engels Kozlov took issue industrial development of the Russian North. | Значительное место в творчестве Энгельса Козлова заняла тема индустриального освоения Севера. |
| Cafiero spent over a year in Italy as a representative of Marx and Engels to hinder the influence of anarchism. | Кафьеро провёл больше года в Италии как представитель Маркса и Энгельса, чтобы препятствовать влиянию анархизма. |
| "The Peasant War in Germany by Friedrich Engels". | Крестьянская война в Германии - произведение Фридриха Энгельса. |
| Her death made a strong impression on Engels. | Её смерть произвела тяжёлое впечатление на Энгельса. |
| According to Friedrich Engels: The slave is sold once and for all; the proletarian must sell himself daily and hourly. | В соответствии со словами Фридриха Энгельса: Раб продан раз и навсегда, пролетарий должен сам продавать себя ежедневно и ежечасно. |
| The sculptor sought to convey the image of Engels in the 1870s, when he, together with Karl Marx, led the international working-class movement. | Скульптор стремился передать образ Энгельса 1870-х годов, когда он вместе с Карлом Марксом возглавил международное рабочее движение. |
| The film tells about the complex and interesting period in the life of Marx and Engels following the Revolution of 1848. | Фильм рассказывает о сложном и интересном периоде в жизни Маркса и Энгельса в 1848-1849 годах. |
| In 1930, the construction of a military pilots school began 1.5 km from the town of Engels, in a vacant lot. | В 1930 году в 1,5 км от города Энгельса, на пустыре, началось строительство военной школы лётчиков. |
| According to Engels, ideology is a process accomplished by the so-called thinker consciously, it is true, but with a false consciousness. | По мнению Энгельса, «идеология - это процесс, осуществляемый так называемым мыслителем сознательно, это правда, но с ложным сознанием. |
| Building upon the works of Engels and Lenin, structural Marxists posit the idea that the state is a mechanism for regulating class conflict, the irreconcilable tension between the proletariat and the bourgeoisie. | Исходя из работ Энгельса и Ленина структуралистский марксизм заявляет, что государство есть механизм, регулирующий классовую борьбу, неразрешимое противостояние пролетариата и буржуазии. |
| He also began to study the "social question" and read the works of Karl Marx, Friedrich Engels, Rosa Luxemburg, August Bebel and Gustav Noske. | Он также начал изучать «социальный вопрос», познакомившись с трудами Карла Маркса, Фридриха Энгельса, Розы Люксембург, Августа Бебеля и Густава Носке. |
| On Bolshaya Sadovaya street, which at that time was called Engels Street, near the Central Department store, traffic was quite difficult due to the large number of pedestrians. | По улице Большой Садовой, которая в то время носила название улицы Энгельса, около Центрального универмага транспортное движение было достаточно сложным в связи с большим количеством пешеходов. |
| He congratulated the new External Auditor, Mr. Engels of the German Supreme Audit Institution, on his election and said that he looked forward to his guidance. | Он поздравляет нового Внешнего аудитора, сотрудника Германского института верховного аудита г-на Энгельса, в связи с его избранием на этот пост и говорит, что рассчитывает на него как руководителя. |
| However, according to Morgan and Engels it was not the Iroquois who represented the most advanced organization of American Indians | Однако, по мнению Моргана и Энгельса, конфедерация ирокезов была не самой развитой формой организации американских индейцев. |
| Rainis smuggled German Marxist literature into Latvia in two pieces of luggage in 1893: the work of Karl Marx, Friedrich Engels, and Karl Kautsky. | В 1893 году Райнис контрабандой привёз немецкую марксистскую литературу в Латвии в багаже: это были работы Карла Маркса, Фридриха Энгельса и Карла Каутского. |
| Engels's interests included poetry, fox hunting, and hosting regular Sunday parties for London's left-wing intelligentsia where, as one regular put it, "no one left before two or three in the morning". | Интересы Энгельса включали поэзию, охоту на лис и проведение регулярных воскресных вечеринок для лондонской левой интеллигенции, с которых, по словам одного регулярного гостя, «никто не уходил раньше двух-трёх ночи». |
| Mangal Singh (the protagonist in 18th story) personally knows Marx and Engels and is amazed how Marx knows so much about India. | Mangal Singh, главный герой в 18 рассказе, лично знает Маркса и Энгельса и порой удивляешься тому, откуда Маркс так много знает об Индии. |
| Privatization of Marx and Engels' writings is like getting a trademark for the words 'socialism' or 'communism.' | Приватизация наследия Маркса и Энгельса это как поставить товарный знак на слова "социализм" и "коммунизм"». |
| The Condition of the Working Class in England (German: Die Lage der arbeitenden Klasse in England) is an 1845 book by the German philosopher Friedrich Engels, a study of the industrial working class in Victorian England. | Положение рабочего класса в Англии (нем. Die Lage der arbeitenden Klasse in England) - книга 1845 года немецкого мыслителя Фридриха Энгельса, исследующая промышленный рабочий класс Британии в 40-е годы 19 века. |
| For Engels and other Marxists this theory was important, as it supported their conviction that materialistic factors-economic and technological-are decisive in shaping the fate of humanity. | Для Энгельса и других марксистов эта теория была важна, так как она поддерживала концепцию, что материалистические факторы - экономические и технические - являются решающими в формировании судеб человечества. |
| Thanks to Engels' assistance, he again began communicating with the French workers' movement from London, after it had started to regain popularity lost as a result of the reactionary repression under Adolphe Thiers during the first years of the Third Republic. | Благодаря помощи Энгельса он снова установил из Лондона связи с движением французских рабочих, которое начало возрождаться после репрессий при Адольфе Тьере в течение первых лет Третьей республики. |
| The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, | На первой изображён коэффициент Энгельса, который показывает, что стоимость повседневных нужд падала на протяжении всего последнего десятилетия. |
| The leading theme of creativity Engels Kozlov - the image of a contemporary - is embodied in the genre of thematic pictures, portrait and portrait-painting, reflecting the artist's attraction to subjects of great social and civic playing. | Ведущая тема творчества Энгельса Козлова - образ современника - нашла воплощение в жанре тематической картины, портрета и портрета-картины, отражая тяготение художника к сюжетам большого общественного и гражданского звучания. |
| This material was instead later edited by Friedrich Engels and published in February 1888 as a supplement to his pamphlet Ludwig Feuerbach and the End of Classical German Philosophy. | Тезисы впервые опубликованы в рецензии Энгельса в 1888 году как приложение к работе «Людвиг Фейербах и конец классической немецкой философии». |
| The first one is the Engels coefficient, which explainsthat the cost of daily necessities has dropped its percentage allthrough the past decade, in terms of family income, to about37-some percent. | На первой изображён коэффициент Энгельса, которыйпоказывает, что стоимость повседневных нужд падала на протяжениивсего последнего десятилетия. В частности, если говорить о семейномдоходе, то для этой позиции показатель упал до 37%. |