That's not enchantment, it's the herbs! | Это не чары, это травы. |
Could it have been used to cast an enchantment? | Могло ли оно быть использовано, чтобы наложить чары? |
Kurt recovers in time to remove the Souldagger and Soulsword from Illyana and use them to free Colossus and Wolverine from their enchantment. | Курт выздоравливает вовремя, чтобы снять Соулдаггер и Меч из Иллиана и использовать их, чтобы освободить Колосса и Росомаху из их чары. |
'And now the champion, having escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment, removed the carcass from out of the way and approached over the silver pavement | Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит; |
Yavimaya Enchantress gets +1/+1 for each enchantment in play. | Явимайская Чародейка получает +1/+1 за каждые чары, находящиеся в игре. |
Its beauty and enchantment could be compared to the famous Venice! | Его красота и очарование можно сравнить с известной Венецией! |
And this enchantment, could it cause someone to fall in love? | И это очарование, могло оно стать причиной влюбленности кого-то? |
Don't worry, Paris can have a magical effect on people, but... the enchantment has a funny way of waning the longer you're gone. | Париж может оказывать волшебное воздействие на людей, но очарование имеет забавное свойство пропадать по мере того, как вы от него отдаляетесь. |
While the past may call to us with the enchantment of a siren, better, I believed, to stay the course set by dear brother, Denny. | Несмотря на магическое очарование Колтворта, я посчитал, что разумнее держать курс, проложенный дорогим братом Деном. |
Just as diamonds are forever, a romantic journey through magic Prague is a memory lovers can treasure all their lives. Whether it is your honeymoon or your silver wedding anniversary, the enchantment of Prague, its otherworldly beauty, will leave you breathless. | Медовый месяц, серебряная свадьба, романтическое путешествие - это те моменты, воспоминания о которых мы сохраняем на всю свою жизнь... Именно тогда мы особо остро воспринимаем красоту окружающего нас мира: прекрасную музыку, аромат изысканных вин, удивительное волшебство садов, сказочное очарование старины. |
I preserved his body with an enchantment spell. | Я наложила на его тело заклятие. |
I'll prepare the enchantment for tonight. | Я приготовлю заклятие для сегодняшней ночи... |
Enchantment lifted, and Forte fades into the background. | Заклятие снято, и Форте уходит в тень. |
He's under a powerful enchantment. | На него наложено мощное заклятие. |
But, if I am right, if it is caused by an enchantment... then only an enchantment can cure her. | Но, если я прав, и причина в заклятии... тогда спасти ее сможет только другое заклятие. |
We must be quick, sister, this enchantment will not hold for long. | Мы должны поторопиться, сестра, это волшебство не продержится долго. |
You take love and beauty and enchantment and you turn it into something ugly! | Ты берёшь любовь, красоту и волшебство и превращаешь их в нечто ужасное! |
The initial enchantment is gone. | Но былое волшебство пропало. |
There's an enchantment about it that is beyond me. | Есть в этом какое-то волшебство, оно выше моего понимания. |
Just as diamonds are forever, a romantic journey through magic Prague is a memory lovers can treasure all their lives. Whether it is your honeymoon or your silver wedding anniversary, the enchantment of Prague, its otherworldly beauty, will leave you breathless. | Медовый месяц, серебряная свадьба, романтическое путешествие - это те моменты, воспоминания о которых мы сохраняем на всю свою жизнь... Именно тогда мы особо остро воспринимаем красоту окружающего нас мира: прекрасную музыку, аромат изысканных вин, удивительное волшебство садов, сказочное очарование старины. |
As the enchantment takes hold, Mary's spirit will be free to leave this earthly plane. | Когда магия подействует, душа Мэри освободиться и покинет этот земной удел. |
If you misrepresent us, the very enchantment that this room was built upon would collapse. | Если ты представишь нас в ложном свете, то вся магия, на которой построена эта комната, рухнет. |
And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. | Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
A village of Smurfs, where enchantment grows. | Из деревни смурфов, где расцветает магия. |
And far from being a coldly materialistic view of nature, it's a new humanism, it's a new enchantment. | Он далек от холодного материалистического взгляда на природу, это новый гуманизм, это новая магия. |
It was a kind of enchantment or bedevilment. | Это было какое-то колдовство или дьявольщина. |
The enchantment is indeed powerful, but all power has its limits. | Колдовство действительно сильно, но у каждой магии есть свой предел. |
You guys really believe that cheap parlor trick's a real enchantment? | Вы правда верите, что этот дешевый фокус - настоящее колдовство? |
I don't know if it's a spell or some enchantment, but whatever it is, when people look at me, | Не знаю что это, чары или колдовство, но когда люди смотрят на меня, они думают, что я Грифф. |
On question 3, he explained that the Witchcraft Act criminalized, inter alia, enchantment, bewitching, the use of instruments of witchcraft, the reported exercise of occult powers, the possession of occult knowledge, and the supply of instruments of witchcraft. | По вопросу 3 он объясняет, что закон о колдовстве криминализует среди прочего, чародейство, колдовство, использование колдовских инструментов, косвенное использование оккультных сил, владение оккультным знанием, а также поставку колдовских инструментов. |
But first... let me lift this enchantment, so you can see what your compassion has yielded. | Но сначала... позволь мне снять это заклинание, чтобы ты увидела, к чему привело твое сострадание. |
A simple enough enchantment to match her handwriting. | Небольшое заклинание, чтобы подделать ее почерк. |
I'll prepare the enchantment for tonight. | Я приготовлю заклинание на вечер. |
I've never cast a spell of enchantment this powerful. | Я никогда не использовал магическое заклинание такой силы. |
In addition to the great song "Free", the act incorporates a piece of a comparably astonishing song "Enchantment" from "Mavrick's" "Chemical Dream". | Ведь помимо потрясающей композиции «Я свободен», в номере так же присутствует кусок не менее замечательной песни «Заклинание» с альбома группы «Маврик» «Химический сон». |
For in Northern India there is a similar tune... which is also part of an enchantment spell. | В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания. |
Through some form of enchantment, his spirit is using that painting as refuge. | С помощью заклинания его дух использует эту картину как убежище. |
You know we- we could find some sort of enchantment that will nullify- | Может, заклинания, чтобы обезвредить... |
The enchantment will only allow you to rip out one heart, so make sure you do it right. | Заклинания хватит только на одно сердце, так что не оплошай. |
It's been enchanted, and such an enchantment would reverse the effects of your healing spell. | Он был заколдован, такие чары дали обратное действие последствию твоего заклинания исцеления. |